# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:20+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Angelfish desktop\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: angelfish-webapp/main.cpp:71 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "ficheiro 'desktop' a abrir" #: angelfish-webapp/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Ambiente de Aplicações Web do Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 dos programadores do Angelfish" #: angelfish-webapp/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:63 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "Transferência terminada" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:67 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "Transferência com problemas" #: lib/angelfishwebprofile.cpp:88 src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:30 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome do Utilizador" #: lib/contents/ui/AuthSheet.qml:37 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "Deseja obter este ficheiro?" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:23 #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Obter" #: lib/contents/ui/DownloadQuestion.qml:31 lib/contents/ui/PrintPreview.qml:163 #: src/contents/ui/Downloads.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:47 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "Erro ao carregar a página" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:58 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:71 #, kde-format msgid "" "Do you wish to continue?\n" "\n" " If you wish so, you may continue with an unverified certificate.\n" " Accepting an unverified certificate means\n" " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" "Deseja continuar?\n" "\n" " Se o fizer, poderá continuar com um certificado não validado.\n" " Ao aceitar um certificado nestes termos, poderá não se conseguir\n" " ligar à máquina que tentou contactar.\n" " Deseja ignorar a verificação de segurança e continuar?" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:88 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:49 #, kde-format msgid "This page says" msgstr "Esta página diz" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:64 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "A página Web está a pedir uma confirmação da sua saída. A informação não " "gravada poderá não ser gravada." #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:79 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "Sair da página" #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:87 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:19 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "Deseja permitir que a página Web aceda à localização geográfica?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:22 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "Deseja permitir que a página Web aceda ao microfone?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:25 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "Deseja permitir que a página Web aceda à câmara?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:28 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "Deseja permitir que a página Web aceda à câmara e ao microfone?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:31 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share your screen?" msgstr "Deseja permitir que a página Web partilhe o seu ecrã?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to share the sound output?" msgstr "Deseja permitir que a página Web partilhe a saída de som?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:37 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to send you notifications?" msgstr "Deseja permitir que a página Web lhe envie notificações?" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:46 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:56 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Rejeitar" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:24 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:296 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:64 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:68 #, kde-format msgid "Save to PDF" msgstr "Gravar como PDF" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:74 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:99 #, kde-format msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:145 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:149 #, kde-format msgid "Print backgrounds" msgstr "Imprimir o fundo" #: lib/contents/ui/PrintPreview.qml:168 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:243 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "A página Web foi aberta numa nova página separada" #: lib/contents/ui/WebView.qml:261 #, kde-format msgid "Entered Full Screen Mode" msgstr "Entrou no Modo de Ecrã Completo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:262 #, kde-format msgid "Exit Full Screen (Esc)" msgstr "Sair do Modo de Ecrã Completo (Esc)" #: lib/contents/ui/WebView.qml:395 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: lib/contents/ui/WebView.qml:396 src/contents/ui/Downloads.qml:105 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/contents/ui/WebView.qml:403 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Activar o Som" #: lib/contents/ui/WebView.qml:404 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:414 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: lib/contents/ui/WebView.qml:437 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair do ecrã completo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:444 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã Completo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:457 #, kde-format msgid "Hide controls" msgstr "Esconder os controlos" #: lib/contents/ui/WebView.qml:458 #, kde-format msgid "Show controls" msgstr "Mostrar os controlos" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open video" msgstr "Abrir o vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:466 #, kde-format msgid "Open audio" msgstr "Abrir o áudio" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open video in new Tab" msgstr "Abrir o vídeo numa nova página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:467 #, kde-format msgid "Open audio in new Tab" msgstr "Abrir o áudio numa nova página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:479 #, kde-format msgid "Save video" msgstr "Gravar o vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:485 #, kde-format msgid "Copy video Link" msgstr "Copiar a ligação do vídeo" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image" msgstr "Abrir a imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:491 #, kde-format msgid "Open image in new Tab" msgstr "Abrir a imagem numa nova página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:503 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Gravar a imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:509 #, kde-format msgid "Copy image" msgstr "Copiar a imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:515 #, kde-format msgid "Copy image link" msgstr "Copiar a ligação da imagem" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link" msgstr "Abrir a ligação" #: lib/contents/ui/WebView.qml:521 #, kde-format msgid "Open link in new Tab" msgstr "Abrir a ligação numa nova página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:533 #, kde-format msgid "Bookmark link" msgstr "Adicionar a ligação aos favoritos" #: lib/contents/ui/WebView.qml:545 #, kde-format msgid "Save link" msgstr "Gravar a ligação" #: lib/contents/ui/WebView.qml:551 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copiar a ligação" #: lib/contents/ui/WebView.qml:558 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:564 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:570 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/contents/ui/WebView.qml:591 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:345 #: src/contents/ui/mobile.qml:297 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "Partilhar a página" #: lib/contents/ui/WebView.qml:603 #, kde-format msgid "View page source" msgstr "Ver o código da página" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:14 #, kde-format msgid "" "The ad blocker is missing its filter lists, do you want to download them now?" msgstr "" "O bloqueador de anúncios não tem as suas listas de filtros; deseja obtê-las " "agora?" #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:35 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "A transferir..." #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:274 #: src/contents/ui/mobile.qml:81 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search bookmarks…" msgstr "Procurar nos favoritos…" #: src/contents/ui/desktop/BookmarksPage.qml:77 #, kde-format msgid "No bookmarks yet" msgstr "Ainda sem favoritos" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:125 #, kde-format msgid "Search or enter URL…" msgstr "Pesquise ou introduza um URL…" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:249 src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:355 #: src/contents/ui/Navigation.qml:437 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "Sair do modo privado" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:256 src/contents/ui/mobile.qml:73 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "Modo privado" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:265 src/contents/ui/History.qml:12 #: src/contents/ui/mobile.qml:89 #, kde-format msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:283 src/contents/ui/Downloads.qml:16 #: src/contents/ui/mobile.qml:93 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Transferências" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:302 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "Ecrã Completo" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:319 #, kde-format msgid "Hide developer tools" msgstr "Esconder as ferramentas de desenvolvimento" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:320 src/contents/ui/mobile.qml:393 #, kde-format msgid "Show developer tools" msgstr "Mostrar as ferramentas de desenvolvimento" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:329 src/contents/ui/mobile.qml:293 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "Procurar na página" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de Leitor" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:355 #, kde-format msgid "Add to application launcher" msgstr "Adicionar ao lançador de aplicações" #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:374 src/contents/ui/mobile.qml:101 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Search history…" msgstr "Procurar no histórico…" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:46 #, kde-format msgid "Clear all history" msgstr "Limpar todo o histórico" #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:83 #, kde-format msgid "Not history yet" msgstr "Ainda sem histórico" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:232 src/contents/ui/Tabs.qml:275 #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "Modo de Leitor: %1" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:261 src/contents/ui/Tabs.qml:306 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Fechar a página" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:291 #, kde-format msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova página" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:324 #, kde-format msgid "List all tabs" msgstr "Listar todas as páginas" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:364 #, kde-format msgid "Reload Tab" msgstr "Actualizar a Página" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:372 #, kde-format msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplicar a Página" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:380 #, kde-format msgid "Bookmark Tab" msgstr "Adicionar a Página aos Favoritos" #: src/contents/ui/desktop/Tabs.qml:396 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #: src/contents/ui/Downloads.qml:28 #, kde-format msgid "No running downloads" msgstr "Não existem transferências em curso" #: src/contents/ui/Downloads.qml:77 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" msgstr "A iniciar…" #: src/contents/ui/Downloads.qml:79 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completa" #: src/contents/ui/Downloads.qml:81 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: src/contents/ui/Downloads.qml:83 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompida" #: src/contents/ui/Downloads.qml:85 #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" msgstr "Em curso" #: src/contents/ui/Downloads.qml:117 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:45 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Procurar..." #: src/contents/ui/mobile.qml:20 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Navegador Web Angelfish" #: src/contents/ui/mobile.qml:66 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #: src/contents/ui/mobile.qml:308 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "Adicionar ao ecrã inicial" #: src/contents/ui/mobile.qml:318 #, kde-format msgid "Open in app" msgstr "Abrir na aplicação" #: src/contents/ui/mobile.qml:326 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "Recuar" #: src/contents/ui/mobile.qml:334 src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:59 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "Avançar" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" #: src/contents/ui/mobile.qml:341 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Favorito" #: src/contents/ui/mobile.qml:351 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" #: src/contents/ui/mobile.qml:367 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "Mostrar a página do ambiente de trabalho" #: src/contents/ui/mobile.qml:376 #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "Modo de Leitor" #: src/contents/ui/mobile.qml:384 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "Esconder a barra de navegação" #: src/contents/ui/Navigation.qml:410 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "O servidor deseja abrir uma nova página:\n" "%1" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:18 #, kde-format msgid "Share page to" msgstr "Partilhar a página com" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL a abrir" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:14 #: src/settings/SettingsGeneral.qml:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:20 #, kde-format msgid "Ad Block" msgstr "Bloqueio de Anúncios" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:26 #: src/settings/SettingsWebApps.qml:16 #, kde-format msgid "Web Apps" msgstr "Aplicações Web" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:32 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:17 #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:112 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "Motor de Busca" #: src/settings/AngelfishConfigurationView.qml:38 #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:15 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:24 #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "Mostrar o botão de Início:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:25 #, kde-format msgid "The home button will be shown next to the reload button in the toolbar." msgstr "" "O botão de Início será apresentado a seguir ao botão para Actualizar na " "barra de ferramentas." #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:35 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Página Web:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:58 #, kde-format msgid "New tabs:" msgstr "Novas páginas:" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar sempre a barra de páginas" #: src/settings/DesktopHomeSettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "The tab bar will be displayed even if there is only one tab open" msgstr "" "A barra de páginas ficará visível, mesmo que só tenha uma página aberta" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:16 #, kde-format msgid "Adblock settings" msgstr "Configuração do Bloqueio de Anúncios" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add Filterlist" msgstr "Adicionar uma lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" msgstr "Actualizar as listas" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:49 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." msgstr "" "A funcionalidade de bloqueio de anúncios não está incluída nesta versão." #: src/settings/SettingsAdblock.qml:100 #, kde-format msgid "Remove this filter list" msgstr "Remover esta lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "add Filterlist" msgid "Add Filterlist" msgstr "Adicionar uma lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:124 #, kde-format msgid "Add filterlist" msgstr "Adicionar uma lista de filtros" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:129 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/settings/SettingsAdblock.qml:138 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:27 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar o JavaScript" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:28 #, kde-format msgid "This may be required on certain websites for them to work." msgstr "Isto pode ser necessário em algumas páginas Web para funcionarem." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:37 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "Carregar as imagens" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Whether to load images on websites." msgstr "Se deve carregar as imagens nas páginas Web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Enable adblock" msgstr "Activar o bloqueio de anúncios" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Attempts to prevent advertisements on websites from showing." msgstr "Tenta prevenir a apresentação de publicidade nas páginas Web." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "AdBlock functionality was not included in this build." msgstr "" "A funcionalidade de bloqueio de anúncios não está incluída nesta versão." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Switch to new tab immediately" msgstr "Mudar imediatamente para a nova página" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "" "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" "Quando abrir uma ligação, imagem ou conteúdo numa página nova, muda " "imediatamente para ela" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Use Smooth Scrolling" msgstr "Usar um Deslocamento Suave" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:69 #, kde-format msgid "" "Scrolling is smoother and will not stop suddenly when you stop scrolling. " "Requires app restart to take effect." msgstr "" "O deslocamento é mais suave e não irá parar de repente quando parar o " "deslocamento. Necessita reiniciar a aplicação para fazer efeito." #: src/settings/SettingsGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Use dark color scheme" msgstr "Usar um esquema de cores escuro" #: src/settings/SettingsGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "" "Websites will have their color schemes set to dark. Requires app restart to " "take effect." msgstr "" "As páginas Web terão os seus esquemas de cores configurados para o modo " "escuro. Necessita reiniciar a aplicação para fazer efeito." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:18 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegação" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " #| "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown " #| "if the browser is wider than its height.\n" #| "\n" #| " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access " #| "the menus either by swiping from the left or right side or to a side " #| "along the bottom of the window." msgid "" "Choose the buttons enabled in navigation bar. Some of the buttons can be " "hidden only in portrait orientation of the browser and are always shown if " "the browser is wider than its height.\n" "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the " "menus either by swiping from the left or right side or to a side along the " "bottom of the window." msgstr "" "Escolha os botões activos na barra de navegação. Alguns dos botões poderão " "ser escondidos apenas na orientação em retrato do navegador e ficam sempre " "visíveis se o navegador for mais largo que a sua altura.\n" " Lembre-se que, se desactivar os botões do menu, poderá aceder ao mesmo se " "deslizar o dedo do lado esquerdo ou direito, ou para um lado ao longo do " "fundo da janela." #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:35 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "Menu principal em retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:41 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "Páginas em retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:47 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "Menu de contexto em retrato" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:53 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "Recuar" #: src/settings/SettingsNavigationBarPage.qml:65 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "Recarregar/Parar" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:20 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/settings/SettingsSearchEnginePage.qml:117 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "URL de base do seu motor de busca preferido" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:73 #, kde-format msgid "Remove app" msgstr "Remover a aplicação" #: src/settings/SettingsWebApps.qml:85 #, kde-format msgctxt "placeholder message" msgid "No Web Apps installed" msgstr "" #~ msgid "Show navigation bar" #~ msgstr "Mostrar a barra de navegação" #~ msgid "Configure Angelfish" #~ msgstr "Configurar o Angelfish" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar"