# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2020, 2021, 2022, 2023. # Geraldo Simiao , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 23:54-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luiz Fernando Ranghetti" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "elchevive@opensuse.org" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nova mensagem" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Mensagem de %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 anexo" msgstr[1] "%1 anexos" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Serviço de plano de fundo do Spacebar" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "e mais %1" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 pessoa" msgstr[1] "%1 pessoas" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Adicionar pessoa" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Nova conversa" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Criar um bate-papo" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Você" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Excluir esta conversa?" msgstr[1] "Excluir %1 conversas?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "Isto é permanente e não pode ser desfeito" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Selecione um número" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 selecionado" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Pesquisar ou digitar número..." #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Nenhum contato com números de telefone ainda" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Abrir aplicativo de contatos" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Chamada" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "" "Enviar texto para este número de SMS premium pode fazer com que você seja " "cobrado" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Limite máximo do anexo excedido" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Nenhum MMSC configurado" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "A mensagem expirou e será excluída" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "A mensagem será enviada como mensagens individuais" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "Mensagem MMS" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Tamanho da mensagem: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Expira em: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Visualizar todas" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 nova mensagem" msgstr[1] "%1 novas mensagens" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Copiar código" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Copiar link" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Copiar texto" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Salvar anexo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Excluir mensagem" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Excluir" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Escrever mensagem..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Enviar mensagem de %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Escolher um arquivo" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "Configurações do MMS" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Mensagem multimídia (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Solicitar relatórios de entrega" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Solicitar relatórios de leitura" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Compartilhar status de entrega" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Compartilhar status de leitura" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Baixar automaticamente as mensagens" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Baixar automaticamente as mensagens apenas para os contatos existentes" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Tamanho da mensagem da mensagem (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Máximo de anexos" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Criar automaticamente SMIL" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Padrão para conversas em grupo" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Mensagem multimídia (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Usar cores personalizadas para as mensagens" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Cor da mensagem recebida" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Cor da mensagem enviada" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Tamanho da mensagem de texto" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Mostrar nome/número do remetente" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Mostrar uma visualização do conteúdo da mensagem" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Mostrar visualizações de anexos" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Ignorar respostas rápidas" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Escolher uma cor" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "Cliente de mensagens SMS/MMS" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 Comunidade KDE" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Spacebar cliente SMS/MMS" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Abrir um bate-papo com o número de telefone fornecido" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Visualizar apresentação" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Recebido" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Enviado" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Contatos existentes apenas" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Definir" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Escrever" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Adicionar/excluir" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Duplicar destinatário" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "conversas?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Destinatário" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Nenhum bate-papo ainda" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Padrões" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Anexar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "A interface moderna não está disponível" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar uma conta SIM, não foi possível abrir o bate-" #~ "papo. Verifique os logs para mais detalhes." #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Falha ao abrir o bate-papo: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregando..." #~ msgid "spacebar" #~ msgstr "Spacebar"