# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 09:33+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nowa wiadomość" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Wiadomość od %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 załącznik" msgstr[1] "%1 załączniki" msgstr[2] "%1 załączników" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Usługa w tle Spacebar" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "i %1 więcej" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 osoba" msgstr[1] "%1 osoby" msgstr[2] "%1 osób" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Dodaj ludzi" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Rozmowy" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Nowa rozmowa" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Utwórz rozmowę" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Ty" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Zdjęcie" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Czy usunąć rozmowę?" msgstr[1] "Czy usunąć %1 rozmowy?" msgstr[2] "Czy usunąć %1 rozmów?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "To jest trwałe i niemożliwe do wycofania" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Wybierz liczbę" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 zaznaczona" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "Następne" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Nie zaznaczono żadnego kontaktu" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Wyszukaj lub wpisz numer…" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Jeszcze nie ma żadnych kontaktów z numerami telefonów" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Otwórz program do kontaktów" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Zadzwoń" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "" "Ten numer SMS jest z puli premium i napisanie na niego może wiązać się z " "dodatkową opłatą" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Osiągnięto graniczną liczbę załączników" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Nie ustawiono MMSC" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Wiadomość wygasła i zostanie usunięta" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Wiadomość zostanie wysłana w kilku wiadomościach" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "Wiadomość MMS" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Rozmiar wiadomości: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Wygasa: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Zobacz wszystkie" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 nowa wiadomość" msgstr[1] "%1 nowe wiadomości" msgstr[2] "%1 nowych wiadomości" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Skopiuj kod" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Skopiuj odnośnik" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Skopiuj tekst" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Zapisz załącznik" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Wyślij ponownie" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Napisz wiadomość..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Wyślij wiadomość z %1..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "Ustawienia MMS" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Wiadomości multimedialne (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Proś o powiadomienie o dostarczeniu" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Proś o powiadomienie odczytania" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Wysyłaj stan wysłania" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Wysyłaj stan odczytania" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Sam pobieraj wiadomości" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Sam pobieraj wiadomości tylko dla istniejących już kontaktów" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Graniczny rozmiar wiadomości (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Najwięcej załączników" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Sam twórz SMIL" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Domyślnie rozpocznij rozmowę grupową" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "O programie" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Wiadomości multimedialne (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Użyj własnych barw dla wiadomości" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Barwa wiadomości przychodzącej" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Barwa wiadomości wychodzącej" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Rozmiar czcionki wiadomości" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Pokaż nazwę / numer wysyłającego" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Pokaż podgląd treści wiadomości" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Zapisz podglądy załączników" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Pomiń stuknięcia wstecz" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "Klient wiadomości SMS/MMS" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 Społeczność KDE" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Klient SMS/MMS Spacebar" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Otwórz rozmowę z danym numer telefonu" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Obejrzyj pokaz obrazów" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Przychodzące" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Wychodzące" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Tylko istniejące kontakty" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ustaw" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #, fuzzy #~| msgid "Compose" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Stwórz" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Dodaj/usuń" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Powiel odbiorcę" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Załączniki" #, fuzzy #~| msgid "New Conversation" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "Nowa rozmowa" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Adresat" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Jeszcze nie ma żadnych rozmów" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Domyślne" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Wyślij" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "Interfejs modemu jest niedostępny" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Nie można znaleźć konta sim, nie można otworzyć rozmowy. Sprawdź dziennik " #~ "po więcej szczegółów." #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Nie można otworzyć rozmowy: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Wczytywanie..."