# translation of powerdevil.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2015, 2016, 2017. # Mthw , 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2023 Matej Mrenica # Dusan Kazik , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:04+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Vypnúť obrazovku" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovať" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Vypnúť" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Zvýšiť jas klávesnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Znížiť jas klávesnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Prepnúť podsvietenie klávesnice" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Prepnúť profil napájania" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Zvýšiť jas obrazovky" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Zvýšiť jas obrazovky o 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Znížiť jas obrazovky" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Znížiť jas obrazovky o 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" #| msgid "%1 %2" msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Systém správy napájania pre KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil, pokročilý, modulárny a ľahký daemon správy napájania" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Predchádzajúci správca" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Nahradiť existujúcu inštanciu" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Správca aktivít" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Tieto politiky aktivít zabraňujú systému prejsť do režimu spánku" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Tieto politiky aktivít nepovoľujú správu napájania obrazovky" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Pridaná dodatočná batéria" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will no longer go to sleep." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Tento počítač sa viac neuspí." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie zariadenia (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batéria v \"%1\" je slabá a zariadenie sa môže každú chvíľu samo vypnúť. " "Prosím, vymeňte alebo nabite batériu čo najskôr." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie myši (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie klávesnice (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie zariadenia Bluetooth (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batéria v zariadení Bluetooth (\"%1\") je slabá a zariadenie sa môže každú " "chvíľu vypnúť. Prosím, vymeňte alebo opätovne nabite batériu." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Ensure that the power adapter is plugged in and provides enough power." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Skontrolujte, či je napájací adaptér zapojený a či poskytuje dostatok " "energie." #: powerdevilcore.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plug in the computer." msgid "Plug in the power cord." msgstr "Zapojte počítač do siete." #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude vypnutý za 60 sekúnd." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Vypnúť teraz" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #| "seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude hibernovaný za 60 sekúnd." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernovať teraz" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude uspatý za 60 sekúnd." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Uspať teraz" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Uložte si svoju prácu." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nízka úroveň batérie (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritická úroveň batérie (%1% zostáva)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Napájací adaptér zapojený" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Tento počítač sa viac neuspí." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Spustené s napájaním zo siete" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Napájanie zo siete bolo pripojené." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Spustené s napájaním z batérie" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Napájanie zo siete bolo odpojené." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Nabíjanie dokončené" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Batéria je teraz plne nabitá." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude vypnutý za 60 sekúnd." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude hibernovaný za 60 sekúnd." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "Úroveň batérie je kritická, počítač bude uspatý za 60 sekúnd." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Úroveň" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Vypnúť po" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "Keď je obrazovka zamknutá, vypnúť po" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Aj vtedy, ak je pripojený externý monitor" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Neurobiť nič" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uspať" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernovať" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Uzamknúť obrazovku" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Vyvolať dialóg odhlásenia" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Vypnúť monitor" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Ak je zatvorený kryt notebooku" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Ak je stlačené tlačidlo napájania" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Úroveň" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Ponechať nezmenené" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Šetrenie energie" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Vyvážený" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Vysoký výkon" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Prepnúť na:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "When entering power state" #~ msgstr "Pri vstupe do režimu napájania" #~ msgid "When exiting power state" #~ msgstr "Pri odchode z režimu napájania" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Po intervale nečinnosti" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Spustiť skript" #~ msgid "after " #~ msgstr "po " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automaticky" #~ msgid "Standby (Save session to memory)" #~ msgstr "Pohotovosť (Uložiť sedenie do pamäte)" #~ msgid "Hybrid sleep (Save session to both memory and disk)" #~ msgstr "Hybridný spánok (Uložiť sedenie do pamäte aj na disk)" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "Počas pohotovosti, hibernovať po období nečinnosti" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Počas spánku, vstúpiť" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Hybridný spánok" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Pri načítaní profilu" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Pri uvoľnení profilu" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Nepodporovaná metóda uspania" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Vaša batéria je slabá. Ak potrebujete svoj počítač používať aj naďalej, " #~ "pripojte napájanie alebo vypnite počítač a nabite batériu." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Zapnúť" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť súbor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nie sú dostupné žiadne platné moduly backendu pre správu napájania. Nová " #~ "inštalácia môže vyriešiť tento problém." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Bol vybraný profil \"%1\", ktorý ale neexistuje.\n" #~ "Skontrolujte nastavenie PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa pripojiť k rozhraniu batérie.\n" #~ "Skontrolujte nastavenie systému" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Systém správy napájania pre KDE sa nepodarilo inicializovať. Backend " #~ "oznámil nasledujúcu chybu: %1\n" #~ "Skontrolujte nastavenie systému" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Všetky ostávajúce akcie na uspanie boli zrušené." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Batéria vo vašej klávesnici (\"%1\") je vybitá a zariadenie sa môže samo " #~ "vypnúť. Prosím, vymeňte alebo nabite batériu čo najskôr." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Batéria v pripojenom zariadení (\"%1\") je vybitá a zariadenie sa môže " #~ "samo vypnúť. Prosím, vymeňte alebo nabite batériu čo najskôr." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Hybridný spánok" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Uspať" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uspať" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Kapacita vašej batérie je %1%. To znamená, že batéria je poškodená a bude " #~ "potrebná jej výmena. Pre viac informácií kontaktuje svojho dodávateľa " #~ "hardvéru." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Kapacita vašej batérie je (ID %2%) má kapacitu %1%. To znamená, že " #~ "batéria je poškodená a bude potrebná jej výmena. Pre viac informácií " #~ "kontaktuje svojho dodávateľa hardvéru." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Poškodená batéria" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Vaša batéria môže byť sťahovaná z obehu od %1. Zvyčajne výrobca sťahuje " #~ "hardvér z obehu kvôli výrobným poruchám, spravidla máte nárok na " #~ "bezplatnú opravu alebo výmenu. Na webovej stránke %2 " #~ "skontrolujte, či je batéria chybná." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jedna z vašich batérií (ID %3) môže byť sťahovaná z obehu od %1. Zvyčajne " #~ "výrobca sťahuje hardvér z obehu kvôli výrobným poruchám, spravidla máte " #~ "nárok na bezplatnú opravu alebo výmenu. Na webovej stránke " #~ "%A skontrolujte, či je batéria chybná." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Skontrolujte vašu batériu" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Vaše profily napájania boli aktualizované pre použitie s novým systémom " #~ "správy napájania pre KDE. Môžete ich upraviť, alebo vytvoriť novú sadu " #~ "štandardných profilov v Systémových nastaveniach."