# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Yavorsky # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Julia Dronova , 2012, 2013. # Alexander Yavorsky , 2024. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 10:57+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Олеся Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru,translation-team@basealt.ru" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Выключить монитор" # shutdown-method #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Перейти в спящий режим" # shutdown-method --aspotashev #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Перейти в режим гибернации" # shutdown-method --aspotashev #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" # shutdown-method --aspotashev #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Отключить питание" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Сменить состояние подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Переключить профиль энергопотребления" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Увеличить яркость экрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Увеличить яркость экрана на 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Уменьшить яркость экрана" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Уменьшить яркость экрана на 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Встроенный экран" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система управления питанием KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы." #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© Kai Uwe Broulik, 2015-2019" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Заменить существующий запущенный процесс." #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Диспетчер комнат" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Политики этих комнат препятствуют переходу в спящий режим" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Политики этих комнат препятствуют управлению питанием монитора" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Подключена дополнительная батарея" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Система более не будет переходить в режим ожидания." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи устройства (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батарея устройства «%1» почти разряжена и устройство может отключиться в " "любой момент. Если вы хотите продолжать его использовать, замените батарею " "или зарядите аккумулятор." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи мыши (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи клавиатуры (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда устройства Bluetooth (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Батарея устройства Bluetooth «%1» почти разряжена и устройство может " "отключиться в любой момент. Если вы хотите продолжать его использовать, " "замените батарею или зарядите аккумулятор." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Убедитесь, что кабель питания корректно подключён к электрической сети и " "обеспечивает необходимую мощность." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Подключите кабель питания к электрической сети." # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Система завершит работу через 60 секунд." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Выключить" # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Система будет переведена в режим гибернации через 60 секунд." # shutdown-method --aspotashev #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Гибернация" # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Система будет переведена в режим сна через 60 секунд." # shutdown-method --aspotashev #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Сон" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Сохраните результаты своей работы как можно быстрее." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Кабель питания подключён" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Компьютер более не будет переходить в режим ожидания." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Работа от сети" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Кабель питания подключён к электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Работа от батареи" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Кабель питания отключён от электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Батарея полностью заряжена" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Батарея теперь полностью заряжена" #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 60 " #~ "секунд." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "гибернации через 60 секунд." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим через 60 секунд." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "After" #~ msgstr "Через" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Выключить через" #~ msgid " sec" #~ msgstr " сек" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Даже если подключён внешний монитор" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" # shutdown-method --aspotashev #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Перейти в ждущий режим" # shutdown-method --aspotashev #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Перейти в спящий режим" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Выключить компьютер" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Диалог подтверждения выхода" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Выключить монитор" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "При закрытии крышки ноутбука" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "При нажатии кнопки питания" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Уровень" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Оставить без изменения" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Экономия энергии" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Сбалансированный" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Быстродействие" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Использовать профиль:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Сценарий" #, fuzzy #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Переходить из ждущего в спящий режим при бездействии" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Запуск сценария" #~ msgid "after " #~ msgstr "через " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "Переходить из ждущего в спящий режим при бездействии" # shutdown-method #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "При нажатии кнопки засыпания" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Перейти в гибридный спящий режим" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "При загрузке профиля" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "При выгрузке профиля" # shutdown-method #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим " #~ "компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените " #~ "батарею." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Выключить" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi:" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Мобильный Интернет:" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth:" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Не удалось открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Указан профиль «%1», но он не найден.\n" #~ "Проверьте настройку PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n" #~ "Проверьте конфигурацию вашей системы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: " #~ "%1\n" #~ "Проверьте правильность установки программного обеспечения." # shutdown-method #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Батарея клавиатуры «%1» почти разряжена. Если вы хотите продолжать её " #~ "использовать, замените батарею или зарядите её аккумулятор." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Батарея подключённого устройства «%1» почти разряжена. Если вы хотите " #~ "продолжать его использовать, замените батарею или зарядите его " #~ "аккумулятор." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим через 60 секунд." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Перейти в гибридный спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Перейти в ждущий режим" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ждущий режим" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует " #~ "замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея " #~ "испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за " #~ "подробной информацией." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Батарея неисправна" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает " #~ "оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт " #~ "%1 за информацией об обозванном оборудовании." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно " #~ "поставщик отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт %1 за информацией об обозванном оборудовании." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Проверьте уровень заряда батареи" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Профили питания были адаптированы для системы управления питанием KDE. Вы " #~ "можете настроить их или создать новый набор с параметрами по умолчанию в " #~ "«Параметрах системы»." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "© MetalWorkers Co., 2010" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Профиль «%1» пытается выполнить несуществующее действие %2. Обычно это " #~ "происходит при ошибке установки или настройки." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ждущий режим" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Спящий режим" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Экран блокируется" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Ноутбук подключён к электрической сети. Все действия по приостановке " #~ "работы отменены." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Уровень заряда батареи низкий" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Агрессивное энергосбережение" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Батарея почти полностью разряжена." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Отключить графические эффекты" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Приложение %1 препятствует приостановке работы по следующей причине:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Система управления питанием для KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Во время приостановки работы произошла ошибка:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Выбран профиль «%1»" # shutdown-method #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Перейти в спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Остановка" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Главное" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Профили" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Совместимость" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "В этом модуле вы можете настроить службу, управлять профилями и увидеть " #~ "поддержку системой возможностей по управлению питанием." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Настройка PowerDevil

В этом модуле вы можете настроить службу " #~ "управления питанием PowerDevil.

Доступно два уровня настройки: " #~ "общие параметры настройки и управления профилями.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Обнаружена другая служба управления питанием. Служба PowerDevil " #~ "недоступна до тех пор, пока работает эта служба. Если вы хотите " #~ "использовать PowerDevil, завершите работу этой службы и перезапустите " #~ "службу PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Работает служба управления питанием powersaved. Служба PowerDevil " #~ "недоступна до тех пор, пока работает служба powersaved. Если вы хотите " #~ "использовать PowerDevil, завершите работу службы powersaved и " #~ "перезапустите службу PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "Служба PowerDevil не запущена. Также возможны проблемы с взаимодействием " #~ "через D-Bus." #, fuzzy #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #, fuzzy #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #, fuzzy #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Введите название нового профиля:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Название нового профиля" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Введите название нового профиля" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Введите имя профиля:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Экспорт профилей PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Текущий профиль был изменён.\n" #~ "Сохранить его?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Сохранить профиль" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "не найдены" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "На вашем компьютере не установлена служба ConsoleKit или невозможно " #~ "подключиться к ней из PowerDevil. Служба ConsoleKit позволяет определить " #~ "активность сеанса пользователя." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Нет рекомендаций по конфигурации." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Новый профиль" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Удалить профиль" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Импорт профилей" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Экспорт профилей" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Настройка и профили" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Заблокировать экран при восстановлении" # shutdown-method #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущий или спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "" #~ "При восстановлении из ждущего или спящего режима будет запрошен пароль " #~ "пользователя сеанса" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Настроить уведомления..." #, fuzzy #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "При подключении к электросети" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "При низком уровне заряда" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "При почти полной разрядке" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры энергопитания" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "При критическом уровне заряда" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Уровни заряда батареи" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Низкий уровень" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Почти полная разрядка" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Критический уровень заряда" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Критический уровень заряда батареи" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Количество процессоров" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Количество батарей" # shutdown-method #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Режимы энергосбережения" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Поддержка DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "При наличии поддержки DPMS PowerDevil может настраивать параметры " #~ "энергосбережения дисплея" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Поддержка DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Включите, если в системе используется ConsoleKit" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "Служба ConsoleKit позволяет определить активность сеанса пользователя." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Поддержка ConsoleKit" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Предупреждения" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Ошибка PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить модуль настройки PowerDevil. Ниже указана информация " #~ "об ошибке." #, fuzzy #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Профили" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Назначение профилей" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Есть предупреждения по вашей конфигурации. Дополнительную информацию " #~ "вы можете найти в разделе «Система»." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "PowerDevil управляет энергосбережением дисплея" # shutdown-method #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Перед переходом в другой режим ожидать" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Не ждать" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения потери данных или иного ущерба можно использовать " #~ "спящий режим или сохранять состояние системы перед выключением, это " #~ "позволит избежать внезапного окончания заряда батареи. Здесь " #~ "настраивается остающееся время в минутах, при достижении которого система " #~ "выполнит указанное действие." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Если система бездействует дольше чем" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Действие при закрытии крышки ноутбука" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "Ползунок управляет яркостью экрана при работе от сети" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Яркость:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Автоматическое понижение яркости" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Автоматически понижать яркость экрана при бездействии пользователя." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Понижать яркость при бездействии более чем" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Включить энергосбережение дисплея" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в " #~ "«дежурный» режим, первый уровень энергосбережения." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "Переход в &дежурный режим через:" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "Переход в &спящий режим через" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Процессор и система" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Включить энергосбережение" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "При загрузке профиля выполнить:"