# Translation of powerdevil to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010, 2011. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 12:35+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Slå av skjermen" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Slå av maskina" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Lågstraumsmodus" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Auk lysstyrken på tastaturet" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på tastaturet" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Slå på/av tastaturbaklys" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Byt straumprofil" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Auk lysstyrken på skjermen" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Auk lysstyrken på skjermen med 1 %" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på skjermen" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Reduser lysstyrken på skjermen med 1 %" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Innebygd skjerm" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-straumstyring" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil – ei avansert, modulbasert straumstyringsteneste" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015–2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Erstatt ein instans som finst frå før" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshandsamar" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar at systemet går i kvile" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar straumstyring for skjerm" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Eit ekstra batteri er kopla til" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Datamaskina vil ikkje lenger gå i kvilemodus." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til eining (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batterinivået til musa «%1» er lågt, og ho kan derfor slutta å fungera når " "som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som råd." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til mus (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til tastatur (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til Bluetooth-eining (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batterinivået til Bluetooth-eininga («%1») er lågt, og ho kan derfor slutta " "å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som " "mogleg." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "Sjå til at straum­kabelen er kopla til og gjev nok straum." #: powerdevilcore.cpp:589 #, fuzzy, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Kopla maskina til eit straumuttak." #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "" "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina vert automatisk slått av om 60 sekund." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Slå av no" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Gå i dvalemodus no" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i kvilemodus om 60 " "sekund." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Gå i kvilemodus no" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Lagra arbeidet ditt." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Batteri på kritisk nivå (%1 % att)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Straumkabelen er kopla til" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Datamaskina vil ikkje lenger gå i kvilemodus." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Køyrer på nettstraum" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Straumkabelen er kopla til." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Køyrer på batteri" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Straumkabelen er kopla frå." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Fullført lading" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Batteriet er no fullada."