# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2009. # Reviewed by Syam Krishnan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:25+0000\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" "Language-Team: SMC \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "പ്രൊഫൈലുകളുടെ നടത്തിപ്പു്" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കെടുത്തുക" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "റാമിലാക്കുക" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "പവര്‍ഡെവിള്‍" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil Profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "പവര്‍ഡെവിള്‍ പ്രൊഫൈലുകള്‍ പുറത്തുനിന്നെടുക്കുക" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "തിരശ്ശീല പൂട്ടുക" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "കെഡിഇ4 നു് വേണ്ടിയുള്ള വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പിനുള്ള പണിയായുധം" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "പരിപാലകന്‍" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "ഡാരിയോ ഫ്രെഡ്ഡി" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "പരിപാലകന്‍" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "ഗുരുതരമായ ബാറ്ററി നില" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന അവസ്ഥയിലേയ്ക്കു് മാറും." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ റാമിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ റാമിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്: നിങ്ങളുടെ ജോലി എത്രയും പെട്ടെന്നു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക." #: powerdevilcore.cpp:638 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "എസി അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "വൈദ്യുതി അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു." #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "ബാറ്ററി വൈദ്യുതിയിലായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "വൈദ്യുതി അഡാപ്റ്റര്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid " min" #~ msgstr " മിനിറ്റ്" #, fuzzy #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "എത്ര സമയത്തിനു് ശേഷം &നിര്‍ത്തി വയ്ക്കാം" #, fuzzy #~ msgid " sec" #~ msgstr "സെക്കന്റുകള്‍" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "ഒന്നും ചെയ്യണ്ട" #, fuzzy #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "തിരശ്ശീല പൂട്ടുക" #, fuzzy #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം കാണിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ കെടുത്തുക" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "ലാപ്‌ടോപ്പിന്റെ അടപ്പു് അടച്ചാല്‍" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "വൈദ്യുതി ബട്ടന്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍" #, fuzzy #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "വൈദ്യതി മിതവ്യയം" #, fuzzy #~ msgid "Performance" #~ msgstr "പ്രകടനം" #, fuzzy #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "എത്ര സമയത്തിനു് ശേഷം &നിര്‍ത്തി വയ്ക്കാം" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "ഉറങ്ങാനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍" #, fuzzy #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "പിന്തുണയുള്ള മയങ്ങുന്നതിനുള്ള രീതികള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ കെടുത്തുക" #, fuzzy #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ കെടുത്തുക" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" എന്ന പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ അതു് നിലവിലില്ല.\n" #~ "ദയവായി പവര്‍ഡെവിളിന്റെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കൂ." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "ബാറ്ററിയുടെ വിനിമയതലവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n" #~ "ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "" #~ "വൈദ്യുതി അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. മയങ്ങുന്നതിനു് മുമ്പു് ചെയ്യാന്‍ ബാക്കിയുള്ള നടപടികള്‍ " #~ "റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ റാമിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍" #~ "ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #, fuzzy #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "റാമിലാക്കുക" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "തിരശ്ശീല പൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "വൈദ്യുതി അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. മയങ്ങുന്നതിനു് മുമ്പു് ചെയ്യാന്‍ ബാക്കിയുള്ള നടപടികള്‍ " #~ "റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി താഴ്ന്നൊരു നിലയിലെത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി മുന്നറിയിപ്പു് തരാനുള്ള സ്ഥിതിയിലായിരിയ്ക്കുന്നു." #, fuzzy #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "പണിയിട പ്രഭാവങ്ങള്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടെങ്കില്‍ നിര്‍ത്തുക" #, fuzzy #~ msgid "Developer" #~ msgstr "പ്രധാന രചയിതാവു്" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് %1 എന്ന പ്രയോഗം മയങ്ങുന്നതു് തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "കെഡിഇ4 നു് വേണ്ടിയുള്ള വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പിനുള്ള പണിയായുധം" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 ഡാരിയോ ഫ്രെഡ്ഡി" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgstr[1] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ നില്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ ഡിസ്കിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍" #~ "ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgstr[1] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ ഡിസ്കിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍" #~ "ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ റാമിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍" #~ "ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgstr[1] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ റാമിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍" #~ "ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന " #~ "അവസ്ഥയിലേയ്ക്കു് മാറും." #~ msgstr[1] "" #~ "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണു്, പിസി %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന " #~ "അവസ്ഥയിലേയ്ക്കു് മാറും." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ ഡിസ്കിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgstr[1] "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ %1 സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ ഡിസ്കിലാക്കി തത്കാലം നിര്‍ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "മയങ്ങുമ്പോളൊരും പിശകുണ്ടായി:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" ലേയ്ക്കു് പ്രൊഫൈല്‍ മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "ഡിസ്കിലാക്കുക" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന നിലയിലാക്കുക" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "പൊതുവായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "കഴിവുകള്‍" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിളിന്റെ ക്രമീകരണം" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിളിനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 ഡാരിയോ ഫ്രെഡ്ഡി" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഭാഗത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നിരന്തര പ്രവൃത്തി ക്രമീകരിയ്ക്കുക, വൈദ്യുതി മിതവ്യത്തിനുള്ള പ്രൊഫൈലുകള്‍ " #~ "ഉണ്ടാക്കുകയും ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ കഴിവുകള്‍ കാണുക " #~ "എന്നിവയെല്ലാം സാധ്യമാണു്." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "മറ്റൊരു വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പുകാരനെ കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. മറ്റു് വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പുകാര്‍ " #~ "സജീവമാണെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിള്‍ തുടങ്ങുകയില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് പവര്‍ഡെവിളിനെ നിങ്ങളുടെ പ്രാഥമിക " #~ "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പുകാരനായുപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ളതു് നീക്കം ചെയ്തു് പവര്‍ഡെവിള്‍ സേവനം " #~ "വീണ്ടും തുടങ്ങുക." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ പവര്‍സേവ്ഡി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു .മറ്റു് വൈദ്യുതി " #~ "നടത്തിപ്പുകാര്‍ സജീവമാണെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിള്‍ തുടങ്ങുകയില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് പവര്‍ഡെവിളിനെ നിങ്ങളുടെ " #~ "പ്രാഥമിക വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പുകാരനായുപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ളതു് നീക്കം ചെയ്തു് പവര്‍ഡെവിള്‍ " #~ "സേവനം വീണ്ടും തുടങ്ങുക." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "പവര്‍ഡെവിള്‍ തുടങ്ങിയതായി തോന്നുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ ഈ സേവനം നിര്‍ത്തിയതാവാം അല്ലെങ്കില്‍ ഡിബസില്‍ " #~ "പ്രശ്നമുണ്ടാകാം." #, fuzzy #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിളിന്റെ ക്രമീകരണം" #, fuzzy #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിളിനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍" #, fuzzy #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 ഡാരിയോ ഫ്രെഡ്ഡി" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ പ്രൊഫൈലിനൊരു പേരു് നല്‍കുക:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനുള്ള പേരു്" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "നിങ്ങളുണ്ടാക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഇവിടെ നല്‍കുക" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "ദയവായി ഈ പ്രൊഫൈലിനൊരു പേരു് നല്‍കുക:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിള്‍ പ്രൊഫൈലുകള്‍ പുറത്തുവയ്ക്കുക" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n" #~ "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സൂക്ഷിയ്ക്കണോ?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "രീതികളൊന്നും കണ്ടില്ല" #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണത്തിലൊരു പ്രശ്നവും കണ്ടില്ല." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ പുറത്തു നിന്നുമെടുക്കുക" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ പുറത്തുവയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങളും പ്രൊഫൈലുകളും" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "തിരികെ വരുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "മയക്കത്തില്‍ നിന്നുമുണരുമ്പോള്‍ തിരശ്ശീല പൂട്ടുന്നു" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "ഉറക്കത്തില്‍ നിന്നും ഉണരുമ്പോള്‍ നിങ്ങളോടു് അടയാളവാക്കു് ചോദിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക..." #, fuzzy #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "എസി അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "ബാറ്ററി താഴ്ന്ന നിലയിലായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "ബാറ്ററി മുന്നറിയിപ്പു് നിലയിലായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "വിശദമായ ബാറ്ററിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "ബാറ്ററി നില ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണെങ്കില്‍" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "ബാറ്ററിയുടെ നിലകള്‍" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "ബാറ്ററി എപ്പോഴാണു് താഴ്ന്ന നിലയിലാകുന്നതു്" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "താഴ്ന്ന ബാറ്ററി നില" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "ഈ നിലയിലെത്തുമ്പോള്‍ ബാറ്ററി താഴ്ന്ന നിലയിലായി കണക്കാക്കുക" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "ബാറ്ററി ഏതു് നിലയിലെത്തുമ്പോഴാണു് മുന്നറിയിപ്പു് കാണിയ്കേണ്ടതു്" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് ബാറ്ററി നില" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "ഈ നിലയിലെത്തുമ്പോള്‍ ബാറ്ററി മുന്നറിയിപ്പു് കൊടുക്കാനുള്ള നിലയിലെത്തിയതായി കണക്കാക്കും" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "ബാറ്ററി ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാണെന്നു് കാണിയ്ക്കേണ്ടതു്" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "ഈ നിലയിലെത്തുമ്പോള്‍ ബാറ്ററി ഗുരുതരമായ നിലയിലെത്തിയതായി കണക്കാക്കും" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ കഴിവുകള്‍" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "സിപിയുകളുടെ എണ്ണം" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "ബാറ്ററികളുടെ എണ്ണം" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "പിന്തുണയുള്ള മയങ്ങുന്നതിനുള്ള രീതികള്‍" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "ഡിപിഎംഎസ്സിനുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിളിനു് നിങ്ങളുടെ മോണിറ്ററിന്റെ വൈദ്യുതി " #~ "നടത്തിപ്പു് ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "ഡിപിഎംഎസ് പിന്തുണ" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്‍സോള്‍കിറ്റ് സജീവമാണോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രവര്‍ത്തനവേള സജീവമാണോ എന്നു് പവര്‍ഡെവിളിനറിയാന്‍ കണ്‍സോള്‍കിറ്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു, " #~ "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം ആളുകള്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കയറുന്ന സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഇതു് ഉപകാരപ്രദമാണു്." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "കണ്‍സോള്‍കിറ്റ് റണ്‍ടൈമിനുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "അവസ്ഥ" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിളിനു് പിശകു്" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "പവര്‍ഡെവിളിന്റെ നിരന്തരപ്രവൃത്തിയിലെന്തോ പിശകുള്ളതു് കാരണം ഈ ക്രമീകരണഭാഗം തുടങ്ങാന്‍ " #~ "സാധിച്ചില്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് താഴെയുള്ളതു് വായിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ നല്‍കുക" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണത്തില്‍ ചില പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. ദയവായി കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു കഴിവുകളുടെ താള്‍ " #~ "പരിശോധിയ്ക്കുക." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "പവര്‍ഡെവിള്‍ തന്നെ തിരശ്ശീലയുടെ വൈദ്യുതി മിതവ്യയവും നടത്തിക്കോട്ടെ" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "മയങ്ങുന്നതിനു് മുമ്പു് എത്ര സമയം കാത്തിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "കാത്തുനില്‍ക്കേണ്ട" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "ഒന്നും ചെയ്യണ്ട" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "ഊര്‍ജ്ജ നക്ഷത്രം പരിപാടിയെക്കുറിച്ചു് കൂടുതലറിയുക" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "നടപടികള്‍" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "അറിയാതെ ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് തീര്‍ന്നു പോയി ഡാറ്റ പോവാതിരിയ്ക്കാനോ മറ്റു് കേടുപാടുകള്‍ " #~ "സംഭവിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാനോ നിങ്ങള്‍ക്കു് സിസ്റ്റം മയങ്ങാനോ ശിശിരനിദ്രയിലാകാനോ പറയാം. എത്ര " #~ "മിനിറ്റു് കഴിഞ്ഞാല്‍ ക്രമീകരിച്ച നടപടിയെടുക്കാമെന്നു് ഇവിടെ പറയാം." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "ഇത്ര സമയത്തില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം അലസമായിരുന്നാല്‍" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "ലാപ്‌ടോപ്പിന്റെ അടപ്പു് അടച്ചാല്‍ ഈ നടപടിയെടുക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "തിരശ്ശീല" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "സിസ്റ്റത്തില്‍ വൈദ്യുതി കുത്തിയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ എത്ര വെളിച്ചം വേണമെന്നു് ഈ സ്ലൈഡര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് " #~ "സജ്ജീകരിയ്ക്കാം" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "വെളിച്ചം:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "യാന്ത്രികമായി വെളിച്ചം കുറയ്ക്കുന്നതു് സജീവമാക്കുക" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "സിസ്റ്റം ആലസമായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ താനെ പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ വെളിച്ചം കുറയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ വെളിച്ചം കുറയ്ക്കേണ്ടതെത്ര സമയം അലസമായിരുന്നാലാണു്" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " മിനിറ്റ്" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "എത്ര സമയം വെറുതെയിരുന്നാലാണു് പ്രദര്‍ശനം \"പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന രീതിയിലേയ്ക്കു്\" മാറേണ്ടതു്. " #~ "ഇതാണു് വൈദ്യുതി മിതവ്യത്തിന്റെ ആദ്യപടി." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&എത്ര സമയത്തിനു് ശേഷം പിന്നീടു് തുടരാവുന്ന രീതിയില്‍" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "എത്ര സമയത്തിനു് ശേഷം &മയങ്ങാം" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "സിപിയുവും സിസ്റ്റവും" #, fuzzy #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "&പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എടുക്കുമ്പോള്‍, പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ളതു്:" #, fuzzy #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 ഡാരിയോ ഫ്രെഡ്ഡി" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വൈദ്യുതി മിതവ്യത്തിനുള്ള പരിപാടി:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "പരിപാടിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "പിന്തുണയുള്ള പരിപാടികള്‍" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "മാറിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന (ആവശ്യത്തിനനുസരിച്ചു്)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "മാറിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന (മിതവ്യയം)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ തലത്തിലുള്ള" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "സിപിയു %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "സിപിയു %1 പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "ഈ കള്ളി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ സിപിയു %1 പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കൂ" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പു് ഇനി കാണിയ്ക്കരുതു്" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "സിപിയുവിന്റ തോതു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള കെര്‍ണലിന്റെ ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " #~ "ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിളിനവ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ കണ്ടില്ല" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന സിപിയു(കള്‍) നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "സിപിയുവിന്റെ പെരുമാറ്റം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റ പ്രകടനത്തേയും നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയുടെ " #~ "ജീവിതത്തേയും ബാധിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രൊഫൈലിനു് ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ നയം നിങ്ങള്‍ക്കിവിടെ " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാം" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "സിപിയുവിന്റെ ആവൃത്തിയുടെ തോതു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള നയം:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "സിപിയു നിര്‍ത്താവുന്നതാണു്" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "തോതനുസരിച്ചാക്കാനുള്ള കഴിവു്" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "പിന്തുണയുള്ള സിപിയുവിന്റെ നയങ്ങള്‍" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "നടപടികള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "തിരശ്ശീലയുടെ വൈദ്യുതി മിതവ്യയത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റേയും സിപിയുവിന്റേയും മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "ബാറ്ററി നടപടിക്രമങ്ങള്‍" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "പവര്‍ഡെവിള്‍ എക്സ്എസ്എസ്, എക്സ്ഇഎക്സ്ടി എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണയില്ലാതെ നിര്‍മ്മിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു " #~ "അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്സിങ്ക് എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല. അലസമായിരിയ്ക്കുന്ന സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ " #~ "സാധ്യമാവില്ല. ദയവായി രണ്ടിലൊരു ലൈബ്രറിയോടു് കൂടി പവര്‍ഡെവിള്‍ വീണ്ടു് നിര്‍മ്മിയ്ക്കാന്‍ " #~ "ആലോചിയ്ക്കൂ." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "പവര്‍ഡെവിള്‍ എക്സ്‌ഇഎക്സ്‌ടി പിന്തുണയില്ലാതെ നിര്‍മ്മിച്ചതോ എക്സ്‌സിങ്ക് എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തോ " #~ "ആവാം. എക്സ്‌സിങ്ക് അധികം പ്രാപ്തിയും പ്രകടനവും പ്രധാനം ചെയ്തുകൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയും " #~ "സിപിയുവും സംരക്ഷിയ്ക്കുന്നു. എക്സ്‌സിങ്ക് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിക്കൊണ്ടു് പവര്‍ഡെവിള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ " #~ "ഉപദേശിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "എക്സ്‌സിങ്ക് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പരിശോധനാ " #~ "രീതിയല്ലെന്നു് തോന്നുന്നു. അതുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രകടനവും പ്രാപ്തിയും വളരെയധികം " #~ "മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനാല്‍ ശക്തമായി ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. താഴെയുള്ള ബട്ടണില്‍ ഞെക്കി അതു് " #~ "ഇപ്പോള്‍ തന്നെ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കൂ." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "എക്സ്‌സിങ്ക് ബാക്കെന്‍ഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "എക്സ്‌സിങ്ക് എക്സ്റ്റന്‍ഷനുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "എക്സ്‌സിങ്ക് വളരെ ഉയര്‍ന്ന പ്രാപ്തിയോടെ സിസ്റ്റം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നൊരു എക്സ്റ്റന്‍" #~ "ഷനാണു്. ഇതു് ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിള്‍ വളരെയധികം വിശ്വാസ്യതയുള്ളതും പ്രാപ്തിയുള്ളതുമായിരിയ്ക്കും" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "എക്സ്‌സിങ്ക് പിന്തുണ" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "എക്സ്‌സ്ക്രീന്‍സേവറിനുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "എക്സ്‌സിങ്ക് ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ എസ്ക്‌സ്ക്രീന്‍സേവറിലൂടെ പവര്‍ഡെവിള്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചേയ്ക്കാം. " #~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം എക്സ്‌സിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇതാവശ്യമുള്ളൂ. ഇവ രണ്ടു് " #~ "ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ പവര്‍ഡെവിളിനു് സിസ്റ്റത്തിലെ അലസമായ സമയം തിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ കഴിയാതെ വരും" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "എക്സ്‌സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പിന്തുണ" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "എക്സ്‌ടെസ്റ്റ് എക്സ്റ്റന്‍ഷനുള്ള പിന്തുണ" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "എക്സ്‌ടെസ്റ്റ് വഴി പവര്‍ഡെവിളിനു് ഉണരാതെയുള്ള മയക്കം തടയാന്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ നടപടി " #~ "അനുകരിയ്ക്കാന്‍ പറ്റും. ഇതു് ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ മയക്കത്തില്‍ നിന്നും ഉണരാന്‍ സാധ്യമാകാതെ വന്നേയ്ക്കും" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "എക്സ്‌ടെസ്റ്റ് പിന്തുണ" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "എക്സ്‌സിങ്ക് അടിസ്ഥാനമാക്കിയ (ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "ടൈമര്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കിയ" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "ഗ്രാബര്‍ വിഡ്ജറ്റ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയ" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "സാധാരണയുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "സാധാരണ സംഭവങ്ങളോ പ്രഫൈലിലെ മാറ്റമോ അറിയിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "പ്രധാന സംഭവങ്ങളോ മുന്നറിയിപ്പുകളോ കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കി " #~ "വയ്ക്കാനാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നതു്." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "പരസ്പരം സംവദിച്ചുറപ്പാക്കുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ക്കുള്ള ഇടവേള" #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "ഇതു് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ യാന്ത്രികമായ മയങ്ങുന്നതിനു് മുമ്പു് സൂചിപ്പിച്ച സമയത്തേയ്ക്കു് പരസ്പരം " #~ "സംവദിയ്ക്കാവുന്നൊരു അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കും. ആ അറിയിപ്പില്‍ ഞെക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിശ്ചയിച്ച നടപടി " #~ "റദ്ദാക്കും." #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "പിന്തിരിയല്‍ നടപടി"