# translation of powerdevil.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2009, 2010. # Maris Nartiss , 2008, 2011, 2012. # Viesturs Zariņš , 2009. # Einars Sprugis , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 12:39+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Energokontroles sistēma" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Izslēgt ekrānu" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernēt" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Piespiedu izslēgt" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Palielināt tastatūras spilgtumu" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Samazināt tastatūras spilgtumu" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Pārslēgt tastatūras apgaismojumu" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Pārslēgt jaudas profilu" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Palielināt ekrāna spilgtumu par 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Samazināt ekrāna spilgtumu" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Iebūvētais ekrāns" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "„%1“ „%2“" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE energokontroles sistēma" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "„PowerDevil“ ir moderns, modulārs un efektīvs energokontroles dēmons" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015—2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Aizvietot eksistējošu instanci" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz sistēmai iemigt" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Šīs aktivitātes politika liedz ekrāna energokontroli" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Pievienota papildu baterija" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Sistēma vairs neieies miega režīmā." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "„%1“ „%2“" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ierīces baterijas līmenis ir zems (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "„%1“ baterijas līmenis ir zems un ierīce jebkurā brīdī var izslēgties. " "Uzlādējiet vai nomainiet bateriju." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Peles baterijas līmenis ir zems (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Tastatūras baterijas līmenis ir zems (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "„Bluetooth“ ierīces baterijas līmenis ir zems (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "„Bluetooth“ ierīces „%1“ baterijas līmenis ir zems un ierīce var jebkurā " "brīdī izslēgties. Uzlādējiet vai nomainiet bateriju." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Pārliecinieties, ka strāvas vads ir pievienots un nodrošina pietiekamu " "enerģiju." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Piespraudiet datoru strāvai." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Sistēma izslēgsies pēc 60 sekundēm." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Izslēgt tagad" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Sistēma hibernēsies pēc 60 sekundēm." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernēt tagad" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Sistēma iesnaudināsies pēc 60 sekundēm." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Iesnaudināt tagad" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Saglabājiet visu iesākto darbu." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterijas līmenis ir zems (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Baterijas līmenis ir kritiski zemes (atlicis %1 %)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Ierīce pievienota strāvai" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Dators vairs neieies miega režīmā." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Darbojas no elektrotīkla" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Ir iesprausts strāvas vads." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Darbojas no baterijas" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Strāvas vads ir atvienots." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Uzlāde ir pabeigta" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Baterija ir pilnībā uzlādēta." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Baterijas līmenis ir kritiski zems. Dators izslēgsies pēc 60 sekundēm." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Baterijas līmenis ir kritiski zems. Dators hibernēsies pēc 30 sekundēm." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Baterijas līmenis ir kritiski zems. Dators tiks iesnaudināts pēc 30 " #~ "sekundēm." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Pēc" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Izslēgt pēc" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedarīt neko" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Iemidzināt" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernēt" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Izslēgt" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Slēgt ekrānu" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Rādīt atteikšanās logu" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Izslēgt ekrānu" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Kad aizvērts klēpjdatora vāks" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Kad nospiesta izslēgšanas poga" #, fuzzy #~| msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~| msgid "Level" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #, fuzzy #~| msgid "KDE Power Management System" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "KDE4 energokontroles sistēma" #, fuzzy #~| msgid "Switch off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Izslēgt pēc" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skripts" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Palaist skriptu" #, fuzzy #~| msgid "After" #~ msgid "after " #~ msgstr "Pēc" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Ielādējot profilu" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Izlādējot profilu" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Neatbalstīta apstādināšanas metode" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Izslēgt ekrānu" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Izslēgt ekrānu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nav pieejams neviens derīgs energokontroles spraudnis. Šo problēmu varētu " #~ "atrisināt pārinstalācija." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Tika izvēlēts profils \"%1\", bet tāds neeksistē.\n" #~ "Lūdzu, pārbaudiet PowerDevil konfigurāciju." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās pieslēgties baterijas saskarnei.\n" #~ "Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE energokontroles sistēmu neizdevās inicializēt. Aizmugure ziņoja šādu " #~ "kļūdu: %1\n" #~ "Lūdzu, pārbaudiet sistēmas konfigurāciju" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "" #~ "Tika iesprausts strāvas vads. Visas plānotās apstādināšanas darbības tiek " #~ "atceltas." #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Iemidzināt" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Jūsu baterijas ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka baterija nav darba " #~ "kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu aparatūras ražotāju, " #~ "lai saņemtu vairāk informācijas." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Vienas no jūsu baterijām (ID %2 ) ietilpība ir %1%. Tas nozīmē, ka " #~ "baterija nav darba kārtībā un ir jāapmaina. Lūdzu, sazinieties ar jūsu " #~ "aparatūras ražotāju, lai saņemtu vairāk informācijas." #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "%1 atsauca jūsu bateriju. Parasti, kad ražotāju atsauc aparatūru, tas " #~ "tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz bezmaksas " #~ "remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet %1 tīmekļa " #~ "vietni, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "%1 atsauca vienu no jūsu baterijām (ID %3). Parasti, kad ražotāju atsauc " #~ "aparatūru, tas tiek darīts ražošanas defektu dēļ un pircējs ir tiesīgs uz " #~ "bezmaksas remontu vai aizvietošanu. Lūdzu, pārbaudiet %1 " #~ "tīmekļa vietni, lai pārliecinātos, ka jūsu baterija ir ar defektu." #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Jūsu enerģijas profili tika atjaunināti, lai varētu tikt izmantoti ar " #~ "jauno KDE energokontroles sistēmu. Varat tos izmainīt vai ģenerēt jaunu " #~ "noklusējumu komplektu no sistēmas iestatījumiem." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profils \"%1\" mēģināja aktivizēt %2, neeksistējošu darbību. Parasti tas " #~ "notiek instalācijas vai konfigurācijas problēmas dēļ." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Iesnaudināt" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernēt" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ekrāns ir slēgts" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi zemu līmeni."