# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2023, 2024 Johannes Obermayr # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Frank Steinmetzger msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_powerdevilprofilesconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 00:22+0200\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Der Energieverwaltungsdienst scheint nicht zu laufen." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "Millisekunde" msgstr[1] "Millisekunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "Tage" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "Monate" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "Jahre" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Erweiterte Energieverwaltung" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10 %" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Akku-Ladestände" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "Niedriger &Ladestand:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Niedriger Akku-Ladestand" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "Der Ladestand wird als niedrig betrachtet, sobald er auf dieses Niveau " "fällt. Die Einstellungen für niedrigen Ladestand haben dann Vorrang vor den " "normalen Akku-Einstellungen." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "Kr&itischer Ladestand:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Kritischer Akku-Ladestand" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "Der Akku-Ladestand wird als kritisch betrachtet, sobald er auf dieses Niveau " "fällt. Nach einer kurzen Warnung wird das System abhängig von der " "eingestellten Aktion automatisch in den Ruhezustand versetzt oder " "heruntergefahren." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Die Aktion, die Sie zuvor für das Erreichen des kritischen Ladestandes " "eingestellt haben, wird von Ihrem System nicht mehr unterstützt. Bitte " "wählen Sie eine andere aus." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "Bei kri&tischem Ladestand:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Durchzuführende Aktion bei kritischem Ladestand" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Niedriger Stand bei angeschlossenen &Geräten:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Niedriger Batterie-Ladestand bei angeschlossenen &Geräten" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "Der Batterie-Ladestand bei angeschlossenen Geräten wird als niedrig " "betrachtet, sobald er dieses Niveau erreicht." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Ladebegrenzung" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "Akk&uschutz:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Maximalen Ladestand des Akkus begrenzen" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "Laden b&eenden bei:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Laden &beginnen unter:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Sie müssen möglicherweise die Stromquelle trennen und neu verbinden, um den " "Ladevorgang neuzustarten." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Es kann die Alterung des Akkus beschleunigen, wenn er regelmäßig auf nahe " "100 % geladen oder fast komplett entladen wird. Das Begrenzen der maximalen " "Ladung kann helfen, die Lebensdauer des Akkus zu verlängern." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "&Medienwiedergabe:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Medienspieler bei Standby/Ruhezustand anhalten" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Verwandte Einstellungen:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Benachrichtigungen: Energieverwaltung" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "Öffnen der Seite „Benachrichtigungen“, Abschnitt „Energieverwaltung“" #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Arbeitsflächen-Sitzung" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Öffnen der Seite „Arbeitsflächen-Sitzung“" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Öffnen der Seite „Aktivitäten“" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Erweiterte Energieein&stellungen …" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Energieverwaltungseinstellungen können nicht geladen werden" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Am Netzkabel" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Im Akkubetrieb" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Im Akkubetrieb bei niedrigem Ladestand" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10 %" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Sitzung in den Standby-Modus versetzen" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Die vorherige Aktion bei Inaktivität wird vom System nicht mehr unterstützt. " "Bitte wählen Sie eine andere aus." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "Bei &Inaktivität" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn das System nichts tut" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 second" #| msgid_plural "after %1 seconds" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "nach %1 Sekunde" msgstr[1] "nach %1 Sekunden" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 minute" #| msgid_plural "after %1 minutes" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "nach %1 Minute" msgstr[1] "nach %1 Minuten" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Benutzerdefiniert …" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Die Aktion, die Sie zuvor für das Drücken das Einschaltknopfes eingestellt " "haben, wird von Ihrem System nicht mehr unterstützt. Bitte wählen Sie eine " "andere aus." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Beim Drücken des &Einschaltknopfes:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Die auszuführende Aktion beim Drücken des Einschaltknopfes" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Die Aktion, die Sie zuvor für das Schließen des Deckels eingestellt haben, " "wird von Ihrem System nicht mehr unterstützt. Bitte wählen Sie eine andere " "aus." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Beim Schließen des Laptop&deckels:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Dies auszuführende Aktion beim Schließen des Laptopdeckels" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Selbst wenn ein externer Monitor angeschlossen ist" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Die Aktion beim Schließen des Laptopdeckels auch dann ausführen, wenn ein " "externer Monitor angeschlossen ist" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "Der Ruhezustandsmodus, den Sie zuvor ausgewählt haben, wird von Ihrem System " "nicht mehr unterstützt. Bitten wählen Sie einen anderen aus." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "Energiesparmodus:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "Diesen Energiesparmodus verwenden" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Anzeige und Helligkeit" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Bildschirm&helligkeit ändern:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Automatisch ab&dunkeln:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Automatisch abdun&keln nach:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 Sekunde" msgstr[1] "%1 Sekunden" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 Minute" msgstr[1] "%1 Minuten" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "" "Der Bildschirm wird nicht abgedunkelt, weil er schon vorher ausgeschaltet " "wird." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "Bildschirm &ausschalten:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Bildschirm &ausschalten nach:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 Sekunde" msgstr[1] "%1 Sekunden" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 Minute" msgstr[1] "%1 Minuten" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Benutzerdefiniert …" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Wenn gesperrt, Bildschirm ausschalten nach:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Wenn gesperrt: %1 Sekunde" msgstr[1] "Wenn gesperrt: %1 Sekunden" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "Wenn gesperrt: %1 Minute" msgstr[1] "Wenn gesperrt: %1 Minuten" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Wenn gesperrt und entsperrt" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "Wenn gesperrt: sofort" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Tastat&urhelligkeit ändern:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Energiep&rofil wechseln zu:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Das Energieprofil wechseln" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Befehl oder Skript ausführen:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:button Determine what will trigger a script command to run in this " #| "power state" #| msgid "Choose run conditions…" msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Ausführungsbedingungen auswählen …" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Die Bedingungen für das Ausführen des Befehls oder Skripts auswählen" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:action:menu Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When entering \"%1\" state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "Beim &Betreten des Zustands „%1“" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "Beim Verlassen des Zustands „%1“" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "Bei Aktivität" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "Beim &Betreten des Zustands „%1“:" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Befehl oder Skript beim Betreten des Zustands „%1“" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "Beim &Verlassen des Zustands „%1“:" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Befehl oder Skript beim Verlassen des Zustands „%1“" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:spinbox" #| msgid "Period of inactivity until the script command executes" msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Die Dauer der Inaktivität bevor das Skript ausgeführt wird" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Eigenes Skript ausführen:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "nach %1 Sekunde" msgstr[1] "nach %1 Sekunden" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 minutes" #| msgid_plural "after %1 minutes" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "nach %1 Minuten" msgstr[1] "nach %1 Minuten" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "Befehl oder Skript bei Inaktivität" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Geben Sie einen Befehl ein oder wählen Sie eine Datei …" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Geben Sie einen Befehl ein oder wählen Sie eine Skriptdatei" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "Auswählen …" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "Skriptdatei auswählen" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "Skriptdatei auswählen" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Benutzerdefinierte Dauer" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The action you had previously configured for after a period of inactivity " #~ "is now unsupported on your system. Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "Die Aktion, die Sie zuvor für eine Weile Inaktivität eingestellt haben, " #~ "wird von Ihrem System nicht mehr unterstützt. Bitte wählen Sie eine " #~ "andere aus." #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when " #~ "the system is idle" #~ msgid "A&fter a period of inactivity:" #~ msgstr "Nach einer Weile &Inaktivität:" #~ msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Nach einer Weile Inaktivität" #~ msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #~ msgid "After a period of inacti&vity:" #~ msgstr "Nach einer Weile &Inaktivität:" #~ msgctxt "@@accessible:name:textfield" #~ msgid "Script command after a period of inactivity" #~ msgstr "Skriptbefehl beim Betreten dieses Energiezustands" #~ msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #~ msgid "Execute script after:" #~ msgstr "Skript ausführen nach:" #~ msgid "Select executable file…" #~ msgstr "Ausführbare Datei auswählen …" #~ msgid "Select executable file" #~ msgstr "Ausführbare Datei auswählen" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'minutes' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 min'" #~ msgid "m|min|mins|minutes" #~ msgstr "m|Min|Minuten" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'seconds' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 sec'" #~ msgid "s|sec|secs|seconds" #~ msgstr "s|Sek|Sekunden" #~ msgctxt "" #~ "Validator/extractor regular expression for a time delay number and unit, " #~ "from e.g. 'after 10 min'. Uses recognized strings for minutes and seconds " #~ "as %1 and %2." #~ msgid "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgstr "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Reitelbach, Panagiotis Papadopoulos" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de, pano_90@gmx.net" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based " #~ "on your computer's capabilities. This will also erase all existing " #~ "modifications you made. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Das KDE-Energieverwaltungssystem wird nun einen Satz Voreinstellungen " #~ "erstellen, basierend auf den Fähigkeiten Ihres Rechners. Daber werden " #~ "alle bisher getätigten Änderungen zurückgesetzt. Sind Sie sicher, dass " #~ "Sie fortfahren möchten?" #~ msgid "Restore Default Profiles" #~ msgstr "Standardprofile wiederherstellen" #~ msgid "" #~ "The Power Management Service appears not to be running.\n" #~ "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " #~ "Shutdown\"" #~ msgstr "" #~ "Der Energieverwaltungsdienst scheint nicht zu laufen.\n" #~ "Das können Sie ändern, indem Sie ihn starten oder unter \"Starten und " #~ "Beenden\" einrichten." #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Einrichtung der Energieprofile" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Ein Modul zur Einrichtung der Energieverwaltung von KDE" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can manage KDE Power Management System's power " #~ "profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Modul können die Energieprofile des Energieverwaltungssystems " #~ "von KDE durch Anpassen vorhandener oder Erstellen neuer Profile verwaltet " #~ "werden." #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Der Name für das neue Profil" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Geben Sie den Namen für das Profil ein, das Sie gerade erstellen." #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Profil ein." #~ msgid "Export Power Management Profiles" #~ msgstr "Energieverwaltungsprofile exportieren" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Das aktuelle Profil ist noch nicht gespeichert worden.\n" #~ "Möchten Sie es nun speichern?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Profil speichern" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Neues Profil" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Profil löschen" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Profile importieren" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Profile exportieren" #~ msgid "Edit Profile" #~ msgstr "Profil bearbeiten"