# translation of powerdevil.po to bosanski # Chusslove Illich , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Samir Ribić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Power Management System" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off screen" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Ugasi ekran" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljaj tastature" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Smanji osvjetljaj tastature" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Preklopi pozadinsko svjetlo tastature" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch off after" msgid "Switch Power Profile" msgstr "Isključi nakon" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljaj ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Povećaj osvjetljaj ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Smanji osvjetljaj ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Smanji osvjetljaj ekrana" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Power Management System" msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem" #: powerdevilapp.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " #| "lightweight Power Management daemon" msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "KDE sistem za upravljanje napajenjem je PoverDevil, napredni, modularni i " "lak demon za upravljanje napajanjem" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "održavalac" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Menadžer aktivnosti" #: powerdevilcore.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Ova pravila aktivnosti sprečavaju sistem od suspendovanja" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Ova pravila aktivnosti sprečavaju upravljanje napajanjem ekrana" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " #| "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Baterija vam je na niskom nivou. Ako želite nastaviti rad, uključite računar " "u struju, ili ga isključite i promijenite bateriju" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se zaustaviti za 30 sekundi." # >> @item:inlistbox #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "ugasi" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " #| "seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se hibernisati za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernacija" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se zaustaviti za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "na·spavanje" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgid "Please save your work." msgstr "" "Baterija je na kritičnom nivou, sačuvajte svoj rad što je prije moguće." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Baterija kritična (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Uključen adapter za naizmjeničnu struju" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Radim na AC napajanju" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Strujni adapter je utaknut." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Radim na baterijama" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Strujni adapter je izvučen." #: powerdevilcore.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charge Complete" msgid "Charging Complete" msgstr "Završeno punjenje" #: powerdevilcore.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery is now fully charged." msgid "Battery now fully charged." msgstr "Baerije su potpuno pune" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivo" #~ msgid " min" #~ msgstr " min." #~ msgid "After" #~ msgstr "Nakon" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Isključi nakon" # >> @item:inlistbox #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "ne radi ništa" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "na·spavanje" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernacija" # >> @item:inlistbox #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "ugasi" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zaključaj ekran" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Prikaz dijaloga za odjavu" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Ugasi ekran" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Kada se spusti poklopac" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Kada se pritisne dugme napajanja" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivo" #, fuzzy #~| msgid "KDE Power Management System" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem" #, fuzzy #~| msgid "Switch off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Isključi nakon" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skripta" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Pokreni skriptu" #, fuzzy #~| msgid "After" #~ msgid "after " #~ msgstr "Nakon" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Pri učitavanju profila" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Pri izbacivanju profila iz memorije" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Nepodržani metod suspendovanja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " #~| "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Baterija vam je na niskom nivou. Ako želite nastaviti rad, uključite " #~ "računar u struju, ili ga isključite i promijenite bateriju" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Ugasi ekran" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Ugasi ekran" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nema važećih Firefox pozadinskih priključaka za upravljanje napajanjem. " #~ "Nova instalacije može da riješi ovaj problem." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Izabrani profil „%1“ ne postoji.\n" #~ "Provjerite postavku programa PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da se povežem sa interfejsom baterije.\n" #~ "Provjerite postavu sistema." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE sistem za upravaljanje napajenjem ne može da bude inicijalizovan. " #~ "Pozadinski program je javio sljedeću grešku: %1\n" #~ "Molimo provjerite sistemsku konfiguraciju" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Sve akcije na suspenziji su otkazane" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "na·spavanje" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Vaš kapacitet baterije je %1%. To znači da je vaša baterija oštećena i da " #~ "je potrebna zamjena. Molim kontaktirajte harverskog isporučioca za više " #~ "detalja." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Jedna od vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je " #~ "oštećena i da joj treba zamjena. Molim kontaktirajte hardverskog " #~ "isporučioca za više detalja." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Oštećena baterija" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Vašu bateriju je izgleda povukao %1. Obično kada proizvođač povuče " #~ "hardver, to je zbog fabričke greške za koje su dostupne besplatne zamjene " #~ "ili popravke. Provjerite %1's stranicu da vidite da li " #~ "je baterija neispravna." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jednu od vaših baterija (ID %3) je izgleda povukao %1. Obično kada " #~ "proizvođač povuče hardver, to je zbog fabričke greške za koje su dostupne " #~ "besplatne zamjene ili popravke. Provjerite %1's stranicu da vidite da li je baterija neispravna." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Provjerite bateriju" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Vaši profili napajanjai su ažurirani da se koristi sa novim KDE sistemom " #~ "za uštedu energije. Možete ih podešavati ili generisati novi skup " #~ "podrazumijevanih vrijednosti od postavki sistema." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profil \"%1\" je pokušao da pokrene %2, nepostojeću akciju. To je obično " #~ "zbog instalacijskog ili konfiguracijskog problema.." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Spavaj" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernacija"