# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Svetoslav Stefanov , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilprofiles.config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 23:09+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Изглежда, че услугата за управление на захранването не работи." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "милисекунда" msgstr[1] "милисекунди" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "втори" msgstr[1] "втори" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минута" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "час" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеца" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "година" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "минути" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "часове" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "дни" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "седмици" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "месеци" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "години" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Разширени настройки на захранването" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Нива на батерията" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "&Нисък заряд на батерията:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Нисък заряд на батерията" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "Зарядът на батерията ще се счита за нисък, когато спадне до това ниво. " "Настройките за слаб заряд на батерията ще се използват вместо обичайните " "настройки за батерията." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "К&ритично ниво:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Критично ниво на батерията" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "Зарядът на батерията ще се счита за критичен, когато спадне до това ниво. " "След кратко предупреждение системата автоматично ще спре или ще се изключи, " "в съответствие с конфигурираното действие за критично ниво на батерията." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Действието, което преди това сте конфигурирали за достигане до критичното " "ниво на батерията, вече не се поддържа във вашата система. Моля, изберете " "друго действие." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "При критично &ниво:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Действие при критично ниво на батерията" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Ниско ниво на батерията за периферни &устройства:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Ниско ниво на батерията за периферни устройства" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "Зарядът на батерията на периферните устройства ще се счита за нисък, когато " "достигне това ниво." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Ограничение на зареждането" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "&Защита на батерията:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Ограничаване на максималния заряд на батерията" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "&Спиране на зареждането при:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Стартиране на зареждане при ниво &под:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Може да се наложи да изключите и да свържете отново източника на захранване, " "за да стартирате зареждането на батерията отново." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Редовното зареждане на батерията до 100% или пълното ѝ разреждане може да " "ускори влошаването на състоянието ѝ. Чрез ограничаване на максималния " "зареждане, можете да удължите живота на батерията." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Други настройки" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "&Възпроизвеждане на мултимедия:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Поставяне на пауза на медийните плейъри при приспиване" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Свързани страници:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Известия: Управление на захранването" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "" "Отворете страницата с настройки \"Известия\", раздел \"Управление на " "захранването\"." #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Сесия на работния плот" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Отваряне на настройки за Сесия на работния плот" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Отваряне на настройки за Дейности" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "&Разширени настройки на захранването…" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Неуспех при зареждане на настройките за управление на захранването" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Захранване от ел. мрежа" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Захранване от батерията" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "При нисък заряд на батерията" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Спиране на сесията" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Действието, което сте конфигурирали по -рано за извършване при неактивност, " "вече не се поддържа. Моля, изберете друго действие." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "При &неактивност" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Действие, което се извършва, когато системата е неактивна" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "след %1 секунда" msgstr[1] "след %1 секунди" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "след %1 минута" msgstr[1] "след %1 минути" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Потребителски…" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Действието, което сте конфигурирали по -рано за извършване след натискане на " "бутона за включване/изключване, вече не се поддържа. Моля, изберете друго " "действие." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "При натискане на &бутона за изключване:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Действие, което се извършва при натискане на бутона за захранване" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Действието, което сте конфигурирали по -рано за извършване след затваряне на " "екрана на лаптопа, вече не се поддържа. Моля, изберете друго действие." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "При затваряне екрана на лаптопа:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Действие, което да се извърши, когато капакът на лаптопа е затворен" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Дори когато е свързан външен монитор" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Извършване на действието, зададено при затваряне на капака на лаптопа, дори " "когато е свързан външен монитор" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "Режимът за приспиване, което сте конфигурирали по -рано, вече не се " "поддържа. Моля, изберете друг режим." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "При приспиване, влизане в режим на:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "При приспиване, влизане в този режим на пестене на енергия" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Екран и яркост" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Промяна на &яркостта на екрана:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Автоматично &плавно изгасване:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Автоматично &плавно изгасване след:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунди" msgstr[1] "%1 секунди" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минута" msgstr[1] "%1 минути" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Никога" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "" "Екранът няма да бъде затъмнен, защото е конфигуриран да се изключва по-рано." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "&Изключване на екрана:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "&Изключване на екрана след:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунди" msgstr[1] "%1 секунди" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минути" msgstr[1] "%1 минути" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Никога" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Потребителски…" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "При заключен екран изключване на монитора след:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "При заключен екран: %1 секунда" msgstr[1] "При заключен екран: %1 секунди" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "При заключен екран: %1 минута" msgstr[1] "При заключен екран: %1 минути" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "При заключване и изключване на екрана:" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "При заключен екран: веднага" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Промяна на яркостта на &клавиатурата:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Други настройки" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Превключване към про&фил на захранването:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Превключване към профил на захранването" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Изпълняване на команда или скрипт:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, kde-format msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Избор на условия за изпълнение…" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Избор на условия за изпълнение на командата или скрипта" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "При влизане в режим \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, kde-format msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "При напускане на режим \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "При неактивност" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "При в&лизане в режим \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Скрипт или команда при влизане в режим \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, kde-format msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "При &напускане на режим \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, kde-format msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Скрипт или команда при напускане на режим \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Период на неактивност преди да се изпълни командата или скриптът" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "При &неактивност" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Изпълняване на команда или скрипт след:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "Изпълняване след %1 секунда" msgstr[1] "Изпълняване след %1 секунди" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "Изпълняване след %1 минута" msgstr[1] "Изпълняване след %1 минути" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "Команда или скрипт при неактивност" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Въведете команда или скрипт…" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Въведете команда или изберете скрипт…" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "Избиране…" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "Избиране на скрипт" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "Избиране на скрипт" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Друга продължителност"