# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2018, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 10:35+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2024" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Gebruiker selecteren" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Voormalig onderhouder" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "" "Voor een andere cliënt wordt de authenticatie gedaan, gaarne later opnieuw " "proberen." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "Geen gebruiker om te verifiëren als. Controleer uw systeemconfiguratie." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Authenticatie is mislukt, probeer opnieuw." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Gebruiker: %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Omschakelen…" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Wachtwoord…" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fabrikant:" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Geauthenticeerd als %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "Actie-id:" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Wachtwoord van root:" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Wachtwoord van %1:" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van root:" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Wachtwoord of vingerveeg van %1:" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Wachtwoord of vingerveeg:" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Een toepassing probeert een actie uit te voeren die privileges vereist. " #~ "Verificatie is vereist om deze actie te kunnen doen." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "'Beschrijving' niet geleverd" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Klik om %1 te openen" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "W&achtwoord:" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Toepassing:" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Niet van toepassing" #~ msgid "Click to edit %1" #~ msgstr "Klik om %1 te bewerken" #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Omschakelen naar dialoog"