# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:06+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: analytics/analyticsview.cpp:77 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Time Interval" msgstr "ال&فاصل الزمني" #: analytics/analyticsview.cpp:88 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Chart Mode" msgstr "&وضع الرسم البياني" #: analytics/analyticsview.cpp:126 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: analytics/analyticsview.cpp:258 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export Data" msgstr "صدّر البيانات" #: analytics/analyticsview.cpp:264 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export Failed" msgstr "فشل التصدير" #: analytics/analyticsview.cpp:264 analytics/analyticsview.cpp:281 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "تعذّر فتح الملف %1" #: analytics/analyticsview.cpp:270 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Data samples of %1 exported to %2." msgstr "صدرت عينات بيانات %1 إلى %2." #: analytics/analyticsview.cpp:275 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import Data" msgstr "استورد بيانات" #: analytics/analyticsview.cpp:281 analytics/analyticsview.cpp:286 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" #: analytics/analyticsview.cpp:286 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Selected file contains no valid data." msgstr "لا يحتوي الملف المحدد على بيانات صالحة." #: analytics/analyticsview.cpp:293 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Data samples imported." msgstr "عينات البيانات المستوردة." #: analytics/analyticsview.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Charts" msgstr "المخططات" #: analytics/analyticsview.ui:41 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Aggregation:" msgstr "التّج&ميع:" #: analytics/analyticsview.ui:108 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregated Data" msgstr "البيانات المجمعة" #: analytics/analyticsview.ui:118 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Raw Data" msgstr "بيانات خام" #: analytics/analyticsview.ui:138 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Year" msgstr "ال&سنة" #: analytics/analyticsview.ui:141 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by year." msgstr "تجميع البيانات حسب السنة." #: analytics/analyticsview.ui:149 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Month" msgstr "ال&شهر" #: analytics/analyticsview.ui:152 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by month." msgstr "تجميع البيانات حسب الشهر." #: analytics/analyticsview.ui:160 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Week" msgstr "الأ&سبوع" #: analytics/analyticsview.ui:163 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by week." msgstr "تجميع البيانات حسب الأسبوع" #: analytics/analyticsview.ui:171 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Day" msgstr "اليو&م" #: analytics/analyticsview.ui:174 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Aggregate data by day." msgstr "تجميع البيانات حسب اليوم." #: analytics/analyticsview.ui:182 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Export Data..." msgstr "&صدّر البيانات..." #: analytics/analyticsview.ui:185 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export all recorded data." msgstr "تصدير جميع البيانات المسجلة." #: analytics/analyticsview.ui:193 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Import Data..." msgstr "ا&ستورد بيانات..." #: analytics/analyticsview.ui:196 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Import data samples." msgstr "استيراد عينات البيانات." #: analytics/analyticsview.ui:204 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Reload Data" msgstr "إ&عادة تحميل البيانات" #: analytics/analyticsview.ui:207 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Refresh data from the server." msgstr "تحديث البيانات من الخادم." #: analytics/analyticsview.ui:218 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Timeline Chart" msgstr "&مخطط الجدول الزمني" #: analytics/analyticsview.ui:221 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Show development over time." msgstr "إظهار التطوير بمرور الوقت." #: analytics/analyticsview.ui:232 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "&Singular Chart" msgstr "&مخطط فردي" #: analytics/analyticsview.ui:235 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Show chart for a single time interval." msgstr "أظهر الرسم البياني لفترة زمنية واحدة." #: analytics/analyticsview.ui:243 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export &Chart..." msgstr "تصدير &مخطط..." #: analytics/analyticsview.ui:246 msgctxt "KUserFeedback::Console::AnalyticsView|" msgid "Export the current chart as image, SVG or PDF." msgstr "قم بتصدير المخطط الحالي كصورة أو SVG أو PDF." #: analytics/chartexportdialog.cpp:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Export Chart" msgstr "تصدير مخطط" #: analytics/chartexportdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Dialog" msgstr "حواريّ" #: analytics/chartexportdialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "F&ile name:" msgstr "ا&سم الملف:" #: analytics/chartexportdialog.ui:35 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "..." msgstr "..." #: analytics/chartexportdialog.ui:44 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "I&mage" msgstr "صو&رة" #: analytics/chartexportdialog.ui:56 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "W&idth:" msgstr "ال&عرض:" #: analytics/chartexportdialog.ui:66 analytics/chartexportdialog.ui:92 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "px" msgstr "بكسل" #: analytics/chartexportdialog.ui:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #: analytics/chartexportdialog.ui:110 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "SV&G" msgstr "SV&G" #: analytics/chartexportdialog.ui:117 msgctxt "KUserFeedback::Console::ChartExportDialog|" msgid "P&DF" msgstr "بي دي أ&ف" #: analytics/totalaggregator.cpp:37 msgctxt "KUserFeedback::Console::TotalAggregator|" msgid "Samples" msgstr "العينات" #: connectdialog.cpp:25 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Connect" msgstr "اتّصل" #: connectdialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Connect To Analytics Server" msgstr "الاتصال بخادم التحليلات" #: connectdialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Server &name:" msgstr "ا&سم الخادوم:" #: connectdialog.ui:32 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "&User name:" msgstr "اسم المس&تخدم:" #: connectdialog.ui:45 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "P&assword:" msgstr "&كلمة السّرّ:" #: connectdialog.ui:78 msgctxt "KUserFeedback::Console::ConnectDialog|" msgid "Server UR&L:" msgstr "&مسار الخادوم" #: jobs/handshakejob.cpp:26 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Connected to %1." msgstr "متّصل بـ %1." #: jobs/handshakejob.cpp:55 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Incompatible protocol: %1." msgstr "ميفاق غير متوافق: %1." #: jobs/handshakejob.cpp:62 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::HandshakeJob|" msgid "Updated database schema from version %1 to %2." msgstr "حُدّث مخطط قاعدة البيانات من الإصدار %1 إلى %2." #: jobs/productexportjob.cpp:36 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|" msgid "Product not found." msgstr "لم يُعثر على المنتج." #: jobs/productexportjob.cpp:63 jobs/productexportjob.cpp:83 #: jobs/productexportjob.cpp:103 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductExportJob|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "تعذّر فتح الملف %1" #: jobs/productimportjob.cpp:37 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|" msgid "Unable to open file: %1" msgstr "تعذّر فتح الملفّ: %1" #: jobs/productimportjob.cpp:43 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductImportJob|" msgid "Invalid product schema file." msgstr "ملف مخطط منتج غير صالح." #: jobs/securityscanjob.cpp:54 msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "No issues found." msgstr "لم يُعثر على مشكلات." #: jobs/securityscanjob.cpp:78 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "Access to %1 is not protected!" msgstr "الوصول إلى %1 غير محمي!" #: jobs/securityscanjob.cpp:81 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SecurityScanJob|" msgid "Access to %1 is protected (%2)." msgstr "الوصول إلى %1 محمي (%2)." #: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:142 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Unsaved Schema Changes" msgstr "تغييرات المخطط غير المحفوظة" #: mainwindow.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "You have unsaved changes in the schema editor. Do you really want to close " "it and discard your changes?" msgstr "" "لديك تغييرات غير محفوظة في محرر المخطط. هل تريد حقا إغلاقه وتجاهل تغييراتك؟" #: mainwindow.cpp:130 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "About User Feedback Console" msgstr "حول وحدة تحكم ملاحظات المستخدم" #: mainwindow.cpp:130 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "Version: %1\n" "License: MIT\n" "Copyright ⓒ 2017 Volker Krause " msgstr "" "الإصدار: %1\n" "الترخيص: إم أي تي\n" "حقوق الطبع والنشر ⓒ 2017 فولكر كراوس " #: mainwindow.cpp:143 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "You have unsaved changes in the schema editor, do you really want to open " "another product and discard your changes?" msgstr "" "لديك تغييرات غير محفوظة في محرر المخطط ، هل تريد حقا فتح منتج آخر وتجاهل " "تغييراتك؟" #: mainwindow.cpp:172 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Usage ratio of the analytics view, survey editor and schema editor." msgstr "نسبة استخدام طريقة عرض التحليلات ومحرر الاستطلاع ومحرر المخطط." #: mainwindow.cpp:219 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Connection Failure" msgstr "فشل الاتصال" #: mainwindow.cpp:219 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "خطأ في الاتّصال إلى الخادوم: %1" #: mainwindow.cpp:226 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Add New Product" msgstr "أضف منتجا جديدا" #: mainwindow.cpp:226 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product Identifier:" msgstr "معرف المنتج:" #: mainwindow.cpp:248 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Delete Product" msgstr "احذف منتجا" #: mainwindow.cpp:249 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Do you really want to delete product %1 with all its data?" msgstr "هل تريد حقا حذف المنتج %1 بجميع بياناته؟" #: mainwindow.cpp:266 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Product" msgstr "استورد منتجا" #: mainwindow.cpp:272 mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:297 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" #: mainwindow.cpp:272 mainwindow.cpp:297 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Could not open file." msgstr "تعذّر فتح الملفّ." #: mainwindow.cpp:278 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import error: %1" msgstr "خطأ استيراد: %1" #: mainwindow.cpp:281 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product imported successfully." msgstr " اِسْتُورِدَ المنتج بنجاح." #: mainwindow.cpp:291 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Product" msgstr "تصدير المنتج" #: mainwindow.cpp:303 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Failed" msgstr "فشل التصدير" #: mainwindow.cpp:303 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export error: %1" msgstr "خطأ في التصدير: %1" #: mainwindow.cpp:306 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Product exported successfully." msgstr "صُدّر المنتج بنجاح" #: mainwindow.cpp:355 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: mainwindow.cpp:356 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "" "There are unsaved changes in the schema editor. Do you want to discard them " "and close the application?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة في محرر المخطط. هل تريد التخلص منها وإغلاق التطبيق؟" #: mainwindow.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "User Feedback Console" msgstr "وحدة تحكم ملاحظات المستخدم" #: mainwindow.ui:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&ملف" #: mainwindow.ui:58 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Pro&ducts" msgstr "ال&منتجات" #: mainwindow.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Survey" msgstr "ا&ستقصاء" #: mainwindow.ui:72 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Anal&ytics" msgstr "ت&حليلات" #: mainwindow.ui:77 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: mainwindow.ui:85 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "S&chema" msgstr "م&خطط" #: mainwindow.ui:90 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Window" msgstr "&نافذة" #: mainwindow.ui:95 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&عرض" #: mainwindow.ui:113 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Log Messages" msgstr "سجل الرسائل" #: mainwindow.ui:132 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: mainwindow.ui:160 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "View Toolbar" msgstr "شريط أدوات العرض" #: mainwindow.ui:186 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Connect to Server..." msgstr "ات&صل بخادوم..." #: mainwindow.ui:189 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Connect to analytics server." msgstr "اتصل بخادم التحليلات." #: mainwindow.ui:192 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "F2" msgstr "F2" #: mainwindow.ui:200 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "أ&نهِ" #: mainwindow.ui:203 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Quit the user feedback console." msgstr "أنهِ وحدة تحكم ملاحظات المستخدم." #: mainwindow.ui:214 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Add Product..." msgstr "أ&ضف منتجا..." #: mainwindow.ui:217 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Add a new product." msgstr "أضف منتجا جديدا." #: mainwindow.ui:225 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Delete Product" msgstr "ا&حذف منتجا" #: mainwindow.ui:228 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Delete product and all associated data." msgstr "احذف المنتج وجميع البيانات المرتبطة به." #: mainwindow.ui:236 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&About..." msgstr "&حول..." #: mainwindow.ui:239 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Information about this program." msgstr "معلومات حول هذا البرنامج." #: mainwindow.ui:247 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Contribute..." msgstr "&ساهم..." #: mainwindow.ui:250 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Help to make this application better for you!" msgstr "ساعد في جعل هذا التطبيق أفضل لك!" #: mainwindow.ui:261 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Schema" msgstr "&مخطط" #: mainwindow.ui:264 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Edit product telemetry schema." msgstr "حرّر مخطط القياس عن بعد للمنتج." #: mainwindow.ui:275 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "S&urveys" msgstr "اسـ&تطلاعات" #: mainwindow.ui:278 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Manage product surveys." msgstr "أدِرْ استطلاعات المنتجات." #: mainwindow.ui:289 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "&Analytics" msgstr "&تحليلات" #: mainwindow.ui:292 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Analyze product telemetry." msgstr "حلّل القياس عن بعد للمنتج." #: mainwindow.ui:300 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "User Manual..." msgstr "دليل المستخدم..." #: mainwindow.ui:303 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Show the user manual" msgstr "أظهر دليل المستخدم" #: mainwindow.ui:311 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import Product..." msgstr "استورِد منتجا..." #: mainwindow.ui:314 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Import product settings and data." msgstr "استورِد إعدادات المنتج والبيانات." #: mainwindow.ui:322 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export Product..." msgstr "صدّر منتجا..." #: mainwindow.ui:325 msgctxt "KUserFeedback::Console::MainWindow|" msgid "Export all product settings and data." msgstr "صدّر جميع إعدادات المنتج والبيانات." #: model/aggregationeditormodel.cpp:61 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "" msgstr "<لا شيء>" #: model/aggregationeditormodel.cpp:90 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: model/aggregationeditormodel.cpp:91 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Type" msgstr "النوع" #: model/aggregationeditormodel.cpp:92 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditorModel|" msgid "Element" msgstr "عنصر" #: model/aggregationelementeditmodel.cpp:48 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|" msgid "" msgstr "<عنصر جديد>" #: model/aggregationelementeditmodel.cpp:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationElementEditModel|" msgid "Element" msgstr "عنصر" #: model/categoryaggregationmodel.cpp:103 msgctxt "KUserFeedback::Console::CategoryAggregationModel|" msgid "[empty]" msgstr "[فارغ]" #: model/datamodel.cpp:158 msgctxt "KUserFeedback::Console::DataModel|" msgid "Timestamp" msgstr "الختم الزمني" #: model/numericaggregationmodel.cpp:78 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Lower Extreme" msgstr "الحد الأدنى" #: model/numericaggregationmodel.cpp:79 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Lower Quartile" msgstr "الربع الأدنى" #: model/numericaggregationmodel.cpp:80 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Median" msgstr "متوسط" #: model/numericaggregationmodel.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Upper Quartile" msgstr "الربع الأعلى" #: model/numericaggregationmodel.cpp:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::NumericAggregationModel|" msgid "Upper Extreme" msgstr "الحد الأعلى" #: model/productmodel.cpp:82 msgctxt "KUserFeedback::Console::ProductModel|" msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: model/ratiosetaggregationmodel.cpp:87 msgctxt "KUserFeedback::Console::RatioSetAggregationModel|" msgid "[empty]" msgstr "[فارغ]" #: model/schemamodel.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: model/schemamodel.cpp:146 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaModel|" msgid "Type" msgstr "النوع" #: model/surveymodel.cpp:110 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: model/surveymodel.cpp:111 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "URL" msgstr "الرابط" #: model/surveymodel.cpp:112 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Active" msgstr "نشط" #: model/surveymodel.cpp:113 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyModel|" msgid "Target" msgstr "الهدف" #: model/timeaggregationmodel.cpp:153 msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: model/timeaggregationmodel.cpp:154 msgctxt "KUserFeedback::Console::TimeAggregationModel|" msgid "Samples" msgstr "العينات" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:99 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Delete Aggregation" msgstr "احذف التجميع" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.cpp:100 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Do you want to delete the currently selected aggregation?" msgstr "هل تريد حذف التجميع المحدد حاليا؟" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Add" msgstr "أ&ضف" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:83 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Add &Aggregation" msgstr "أضف &تجميعا" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:86 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Add a new aggregation." msgstr "أضف تجميعا جديدا" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:94 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "&Delete Aggregation" msgstr "احذف &تجميعا" #: schemaeditor/aggregationeditwidget.ui:97 msgctxt "KUserFeedback::Console::AggregationEditWidget|" msgid "Delete the currently selected aggregation." msgstr "احذف التجميع المحدد حاليا." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:40 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Source Templates" msgstr "قوالب المصدر" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:119 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export Schema" msgstr "صدّر مخططا" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export Failed" msgstr "فشل التصدير" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:125 schemaeditor/schemaeditor.cpp:140 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Could not open file: %1" msgstr "تعذّر فتح الملف %1" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:129 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema of %1 exported to %2." msgstr "مخطط %1 صدّر إلى %2." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:134 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import Schema" msgstr "استورِد مخططا" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:140 schemaeditor/schemaeditor.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:145 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Selected file contains no valid product schema." msgstr "لا يحتوي الملف المحدد على مخطط منتج صالح." #: schemaeditor/schemaeditor.cpp:153 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema of %1 imported from %2." msgstr "مخطط %1 مستورد من %2." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Schema" msgstr "مخطط" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:38 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Aggregation" msgstr "التّجميع" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:49 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Save Schema" msgstr "ا&حفظ المخطط" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:52 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Save changes to the product schema." msgstr "احفظ التغييرات على مخطط المنتج." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:60 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Import Schema..." msgstr "ا&ستورد مخططا" #: schemaeditor/schemaeditor.ui:63 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Import a schema for this product." msgstr "استورِد مخططا لهذا المنتج." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:71 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "&Export Schema..." msgstr "صدّر &مخططا..." #: schemaeditor/schemaeditor.ui:74 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditor|" msgid "Export the schema of this product." msgstr "صدّر مخطط هذا المنتج." #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source" msgstr "أضف مصدرًا" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:72 schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:81 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source Element" msgstr "أضف عنصر المصدر" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:96 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete Source" msgstr "احذف مصدرا" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:97 #, qt-format msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "" "Do you really want to delete the source '%1', and all recorded data for it?" msgstr "هل تريد حقا حذف المصدر \"%1\" وجميع البيانات المسجلة له؟" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:102 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete Schema Entry" msgstr "احذف إدخال المخطط" #: schemaeditor/schemaeditwidget.cpp:103 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Do you really want to delete this entry, and all recorded data for it?" msgstr "هل تريد حقا حذف هذا الإدخال وجميع البيانات المسجلة له؟" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:30 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:33 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Delete the selected element or entry." msgstr "احذف العنصر أو الإدخال المحدد." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:36 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Del" msgstr "Del" #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:44 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add &Source..." msgstr "أ&ضف مصدرًا..." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:47 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add a new data source." msgstr "أضف مصدر بيانات جديدا." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:55 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add Source &Element..." msgstr "إضافة مصدر &عنصر..." #: schemaeditor/schemaeditwidget.ui:58 msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|" msgid "Add an element to a data source." msgstr "أضف عنصرا إلى مصدر بيانات." #: surveyeditor/surveydialog.ui:14 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "Survey" msgstr "استقصاء" #: surveyeditor/surveydialog.ui:22 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "&Name:" msgstr "الا&سم:" #: surveyeditor/surveydialog.ui:35 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "&URL:" msgstr "الم&سار:" #: surveyeditor/surveydialog.ui:50 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyDialog|" msgid "Targeting e&xpression:" msgstr "تعبير الا&ستهداف:" #: surveyeditor/surveyeditor.cpp:105 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Delete Survey" msgstr "احذف الاستطلاع" #: surveyeditor/surveyeditor.cpp:106 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Do you really want to delete the selected survey?" msgstr "هل تريد حقا حذف الاستطلاع المحدد؟" #: surveyeditor/surveyeditor.ui:45 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Add Survey..." msgstr "أ&ضف استطلاعا..." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:48 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Add new survey." msgstr "أضف استطلاعا جديدا." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:56 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Delete Survey" msgstr "ا&حذف الاستطلاع" #: surveyeditor/surveyeditor.ui:59 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Delete a survey." msgstr "احذف استطلاعا" #: surveyeditor/surveyeditor.ui:67 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "&Edit Survey..." msgstr "حرّ&ر الاستطلاع..." #: surveyeditor/surveyeditor.ui:70 msgctxt "KUserFeedback::Console::SurveyEditor|" msgid "Edit the currently selected survey." msgstr "حرّر الاستطلاع المحدد حاليا."