# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ksysguard package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 12:35+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: cpu/cpu.cpp:28 disks/disks.cpp:77 disks/disks.cpp:78 gpu/GpuDevice.cpp:20 #: power/power.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Name" msgstr "Naam" #: cpu/cpu.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Usage" msgstr "Totaal in gebruik" #: cpu/cpu.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Usage'" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: cpu/cpu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "System Usage" msgstr "Gebruik door systeem" #: cpu/cpu.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'System Usage'" msgid "System" msgstr "Systeem" #: cpu/cpu.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 System Usage'" msgid "%1 System" msgstr "%1 systeem" #: cpu/cpu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "User Usage" msgstr "Gebruik van gebruiker" #: cpu/cpu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'User Usage'" msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: cpu/cpu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 User Usage'" msgid "%1 User" msgstr "%1 gebruiker" #: cpu/cpu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Wait Usage" msgstr "Gebruik bij wachten" #: cpu/cpu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Wait Load'" msgid "Wait" msgstr "Wachten" #: cpu/cpu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 Wait Load'" msgid "%1 Wait" msgstr "%1 wachten" #: cpu/cpu.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Frequency" msgstr "Huidige frequentie" #: cpu/cpu.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current frequency of the CPU" msgstr "Huidige frequentie van de CPU" #: cpu/cpu.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Temperature" msgstr "Huidige temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All" msgstr "Alles" #: cpu/cpu.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Maximum CPU Frequency" msgstr "Maximum van CPU-frequentie" #: cpu/cpu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Maximum CPU Frequency'" msgid "Max Frequency" msgstr "Max frequentie" #: cpu/cpu.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current maximum frequency between all CPUs" msgstr "Huidig maximum van frequentie tussen alle CPU's" #: cpu/cpu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Minimum CPU Frequency" msgstr "Minimum van CPU-frequentie" #: cpu/cpu.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Minimum CPU Frequency'" msgid "Min Frequency" msgstr "Min frequentie" #: cpu/cpu.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current minimum frequency between all CPUs" msgstr "Huidig minimum van frequentie tussen alle CPU's" #: cpu/cpu.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Average CPU Frequency" msgstr "Gemiddelde CPU-frequentie" #: cpu/cpu.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Average CPU Frequency'" msgid "Average Frequency" msgstr "Gemiddelde frequentie" #: cpu/cpu.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current average frequency between all CPUs" msgstr "Huidige gemiddelde frequentie tussen alle CPU's" #: cpu/cpu.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Maximum CPU Temperature" msgstr "Maximum CPU-temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Maximum CPU Temperature'" msgid "Max Temperature" msgstr "Max temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Minimum CPU Temperature" msgstr "Minimum CPU-temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Minimum CPU Temperature'" msgid "Min Temperature" msgstr "Min temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Average CPU Temperature" msgstr "Gemiddelde temperatuur van CPU" #: cpu/cpu.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Average CPU Temperature'" msgid "Average Temperature" msgstr "Gemiddelde temperatuur" #: cpu/cpu.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Number of CPUs" msgstr "Aantal CPU's" #: cpu/cpu.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title, Short fort 'Number of CPUs'" msgid "CPUs" msgstr "CPU's" #: cpu/cpu.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of physical CPUs installed in the system" msgstr "Aantal fysieke CPU's geïnstalleerd in het systeem" #: cpu/cpu.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Number of Cores" msgstr "Aantal kernen" #: cpu/cpu.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title, Short fort 'Number of Cores'" msgid "Cores" msgstr "Kernen" #: cpu/cpu.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of CPU cores across all physical CPUS" msgstr "Aantal fysieke CPU-kernen over alle fysieke CPU's" #: cpu/cpuplugin.cpp:19 #, kde-format msgid "CPUs" msgstr "CPU's" #: cpu/freebsdcpuplugin.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU %1" msgstr "CPU %1" #: cpu/linuxcpuplugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Core %1" msgstr "Kern %1" #: cpu/linuxcpuplugin.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU %1 Core %2" msgstr "CPU %1 kern %2" #: cpu/loadaverages.cpp:13 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load Averages" msgstr "Gemiddelde belastingen" #: cpu/loadaverages.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (1 minute)" msgstr "Gemiddelde belasting (1 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (5 minutes)" msgstr "Gemiddelde belasting (5 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (15 minute)" msgstr "Gemiddelde belasting (15 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (1 minute)" msgid "Load average (1m)" msgstr "Gemiddelde belasting (1 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (5 minutes)" msgid "Load average (5m)" msgstr "Gemiddelde belasting (5 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (15 minutes)" msgid "Load average (15m)" msgstr "Gemiddelde belasting (15 min)" #: cpu/loadaverages.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 1 minute" msgstr "Aantal jobs in de uitvoeringswachtrij gemiddeld over 1 minuut" #: cpu/loadaverages.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 5 minutes" msgstr "Aantal jobs in de uitvoeringswachtrij gemiddeld over 5 minuten" #: cpu/loadaverages.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 15 minutes" msgstr "Aantal jobs in de uitvoeringswachtrij gemiddeld over 15 minuten" #: disks/disks.cpp:81 disks/disks.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Space" msgstr "Totale ruimte" #: disks/disks.cpp:83 disks/disks.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Total Space'" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: disks/disks.cpp:87 disks/disks.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Read Rate" msgstr "Leessnelheid" #: disks/disks.cpp:89 disks/disks.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Read Rate'" msgid "Read" msgstr "Lezen" #: disks/disks.cpp:93 disks/disks.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Write Rate" msgstr "Schrijfsnelheid" #: disks/disks.cpp:95 disks/disks.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Write Rate'" msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: disks/disks.cpp:100 disks/disks.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Space" msgstr "Gebruikte ruimte" #: disks/disks.cpp:102 disks/disks.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Used Space'" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: disks/disks.cpp:107 disks/disks.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: disks/disks.cpp:109 disks/disks.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Free Space'" msgid "Free" msgstr "Vrij" #: disks/disks.cpp:114 disks/disks.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Percentage Used" msgstr "Percentage gebruikt" #: disks/disks.cpp:118 disks/disks.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Percentage Free" msgstr "Percentage vrij" #: disks/disks.cpp:165 #, kde-format msgid "Disks" msgstr "Schijven" #: disks/disks.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All Disks" msgstr "Alle schijven" #: disks/disks.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@title, Short for `Percentage Free" msgid "Free" msgstr "Vrij" #: disks/disks.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title, Short for `Percentage Used" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: gpu/AllGpus.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs" msgstr "Alle GPU's" #: gpu/AllGpus.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Usage" msgstr "Alle GPU's gebruiken" #: gpu/AllGpus.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Usage'" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: gpu/AllGpus.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Total Memory" msgstr "Totaal geheugen van alle GPU's" #: gpu/AllGpus.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Total Memory'" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: gpu/AllGpus.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Used Memory" msgstr "Gebruikt geheugen van alle GPU's" #: gpu/AllGpus.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Used Memory'" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: gpu/GpuDevice.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: gpu/GpuDevice.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Video Memory" msgstr "Totaal videogeheugen" #: gpu/GpuDevice.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Video Memory" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: gpu/GpuDevice.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Video Memory Used" msgstr "Gebruikt videogeheugen" #: gpu/GpuDevice.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title Short for Video Memory Used" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: gpu/GpuDevice.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: gpu/GpuDevice.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory Frequency" msgstr "Frequentie van geheugen" #: gpu/GpuDevice.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gpu/GpuDevice.cpp:53 power/power.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Power" msgstr "Energie" #: gpu/GpuPlugin.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "GPU" msgstr "GPU" #: gpu/LinuxBackend.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title %1 is GPU number" msgid "GPU %1" msgstr "GPU %1" #: lmsensors/lmsensors.cpp:22 #, kde-format msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardware-sensors" #: memory/backend.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiek geheugen" #: memory/backend.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Swap Memory" msgstr "Wisselgeheugen" #: memory/backend.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Physical Memory" msgstr "Totaal fysiek geheugen" #: memory/backend.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Physical Memory'" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: memory/backend.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Physical Memory" msgstr "Gebruikt fysiek geheugen" #: memory/backend.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Used Physical Memory'" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: memory/backend.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Physical Memory Percentage" msgstr "Percentage fysiek geheugen in gebruik" #: memory/backend.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Physical Memory" msgstr "Beschikbaar fysiek geheugen" #: memory/backend.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Free Physical Memory'" msgid "Free" msgstr "Vrij" #: memory/backend.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Physical Memory Percentage" msgstr "Percentage vrij fysiek geheugen" #: memory/backend.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Application Memory" msgstr "Geheugen voor toepassingen" #: memory/backend.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Application Memory'" msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: memory/backend.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Application Memory Percentage" msgstr "Percentage geheugen voor toepassingen" #: memory/backend.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cache Memory" msgstr "Cachegeheugen" #: memory/backend.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Cache Memory'" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: memory/backend.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cache Memory Percentage" msgstr "Percentage geheugen voor cache" #: memory/backend.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Buffer Memory" msgstr "Geheugen voor buffers" #: memory/backend.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Buffer Memory'" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: memory/backend.cpp:82 #, kde-format msgid "Amount of memory used for caching disk blocks" msgstr "Hoeveelheid geheugen gebruikt voor caching van blokken op schijf" #: memory/backend.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Buffer Memory Percentage" msgstr "Percentage geheugen voor buffers" #: memory/backend.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Swap Memory" msgstr "Totaal aan wisselgeheugen" #: memory/backend.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Swap Memory'" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: memory/backend.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Swap Memory" msgstr "Gebruikt wisselgeheugen" #: memory/backend.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Used Swap Memory'" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: memory/backend.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Swap Memory Percentage" msgstr "Percentage wisselgeheugen in gebruik" #: memory/backend.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Swap Memory" msgstr "Vrij wisselgeheugen" #: memory/backend.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Free Swap Memory'" msgid "Free" msgstr "Vrij" #: memory/backend.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Swap Memory Percentage" msgstr "Percentage vrij wisselgeheugen" #: memory/memory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: network/AllDevicesObject.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All Network Devices" msgstr "Alle netwerkapparaten" #: network/AllDevicesObject.cpp:18 network/AllDevicesObject.cpp:28 #: network/NetworkDevice.cpp:66 network/NetworkDevice.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download Rate" msgstr "Downloadsnelheid" #: network/AllDevicesObject.cpp:19 network/AllDevicesObject.cpp:29 #: network/NetworkDevice.cpp:67 network/NetworkDevice.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title Short for Download Rate" msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: network/AllDevicesObject.cpp:23 network/AllDevicesObject.cpp:33 #: network/NetworkDevice.cpp:71 network/NetworkDevice.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload Rate" msgstr "Uploadsnelheid" #: network/AllDevicesObject.cpp:24 network/AllDevicesObject.cpp:34 #: network/NetworkDevice.cpp:72 network/NetworkDevice.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title Short for Upload Rate" msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: network/AllDevicesObject.cpp:38 network/NetworkDevice.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Downloaded" msgstr "Totaal gedownload" #: network/AllDevicesObject.cpp:39 network/NetworkDevice.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Downloaded" msgid "Downloaded" msgstr "Gedownload" #: network/AllDevicesObject.cpp:43 network/NetworkDevice.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Uploaded" msgstr "Totaal geüpload" #: network/AllDevicesObject.cpp:44 network/NetworkDevice.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Uploaded" msgid "Uploaded" msgstr "Geüpload" #: network/NetworkDevice.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Network Name" msgstr "Netwerknaam" #: network/NetworkDevice.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title Short of Network Name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: network/NetworkDevice.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Signal Strength" msgstr "Signaalsterkte" #: network/NetworkDevice.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title Short of Signal Strength" msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: network/NetworkDevice.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adres" #: network/NetworkDevice.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Address" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "IPv4 gateway" #: network/NetworkDevice.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Gateway" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "IPv4 gateway" #: network/NetworkDevice.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Subnet Mask" msgstr "IPv4 subnetmasker" #: network/NetworkDevice.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Subnet Mask" msgid "IPv4 Subnet Mask" msgstr "IPv4 subnetmasker" #: network/NetworkDevice.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 with Prefix Length" msgstr "IPv4 met netwerkmaskerlengte" #: network/NetworkDevice.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Prefix Length" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 DNS" msgstr "IPv4 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 DNS" msgid "IPv4 DNS" msgstr "IPv4 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adres" #: network/NetworkDevice.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Address" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Gateway" msgstr "IPv6 gateway" #: network/NetworkDevice.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Gateway" msgid "IPv6 Gateway" msgstr "IPv6 gateway" #: network/NetworkDevice.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Subnet Mask" msgstr "IPv6 subnetmasker" #: network/NetworkDevice.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Subnet Mask" msgid "IPv6 Subnet Mask" msgstr "IPv6 subnetmasker" #: network/NetworkDevice.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 with Prefix Length" msgstr "IPv6 met netwerkmaskerlengte" #: network/NetworkDevice.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Prefix Length" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 DNS" msgstr "IPv6 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 DNS" msgid "IPv6 DNS" msgstr "IPv6 DNS" #: network/NetworkPlugin.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Network Devices" msgstr "Netwerkapparaten" #: osinfo/osinfo.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" #: osinfo/osinfo.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: osinfo/osinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Name" msgstr "Kernelnaam" #: osinfo/osinfo.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Version" msgstr "Kernel-versie" #: osinfo/osinfo.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Name and Version" msgstr "Kernelnaam en versie" #: osinfo/osinfo.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title Kernel Name and Version" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: osinfo/osinfo.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "System" msgstr "Systeem" #: osinfo/osinfo.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: osinfo/osinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Name" msgstr "Naam van besturingss&ysteem" #: osinfo/osinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Version" msgstr "Versie van besturingssysteem" #: osinfo/osinfo.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Name and Version" msgstr "Naam en versie van besturingssysteem" #: osinfo/osinfo.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title Operating System Name and Version" msgid "OS" msgstr "OS" #: osinfo/osinfo.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Logo" msgstr "Besturingssysteemlogo" #: osinfo/osinfo.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System URL" msgstr "Besturingssysteem-URL" #: osinfo/osinfo.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Uptime" msgstr "Tijd in bedrijf" #: osinfo/osinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #: osinfo/osinfo.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Qt Version" msgstr "Qt-versie" #: osinfo/osinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Frameworks Version" msgstr "KDE-Frameworks-versie" #: osinfo/osinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Plasma Version" msgstr "KDE Plasma-versie" #: osinfo/osinfo.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Window System" msgstr "Venstersysteem" #: osinfo/osinfo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: power/power.cpp:44 power/power.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Design Capacity" msgstr "Ontwerpcapaciteit" #: power/power.cpp:47 #, kde-format msgid "Amount of energy that the Battery was designed to hold" msgstr "Hoeveelheid op te slagen energie waarmee de batterij is ontworpen" #: power/power.cpp:53 power/power.cpp:54 power/power.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Capacity" msgstr "Huidige capaciteit" #: power/power.cpp:56 #, kde-format msgid "Amount of energy that the battery can currently hold" msgstr "Hoeveelheid energie die de batterij nu kan opslaan" #: power/power.cpp:62 power/power.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Health" msgstr "Gezondheid" #: power/power.cpp:65 #, kde-format msgid "Percentage of the design capacity that the battery can hold" msgstr "Percentage van de ontwerpcapaciteit die de batterij kan opslaan" #: power/power.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charge" msgstr "Belast" #: power/power.cpp:74 #, kde-format msgid "Amount of energy that the battery is currently holding" msgstr "Hoeveelheid energie die de batterij nu heeft opgeslagen" #: power/power.cpp:80 power/power.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charge Percentage" msgstr "Percentage" #: power/power.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Percentage of the current capacity that the battery is currently holding" msgstr "" "Percentage van de huidige capaciteit die de batterij nu heeft opgeslagen" #: power/power.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charging Rate" msgstr "Snelheid van opladen" #: power/power.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charging Rate" msgstr "Snelheid van opladen" #: power/power.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Power that the battery is being charged with (positive) or discharged " "(negative)" msgstr "" "Hoeveelheid energie waarmee de batterij wordt opgeladen (positief) of " "ontladen (negatief)" #: pressure/pressure.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: pressure/pressure.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory Pressure" msgstr "Druk op geheugen" #: pressure/pressure.cpp:142 pressure/pressure.cpp:170 #: pressure/pressure.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (10 second average)" msgstr "Iets (10 seconden gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:145 pressure/pressure.cpp:173 #: pressure/pressure.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (1 minute average)" msgstr "Iets (1 minuut gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:148 pressure/pressure.cpp:176 #: pressure/pressure.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (5 minute average)" msgstr "Iets (5 minuten gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 15 minuten" #: pressure/pressure.cpp:151 pressure/pressure.cpp:179 #: pressure/pressure.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Some Stall Time" msgstr "Totaal enig oponthoud" #: pressure/pressure.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemeten in microseconden" #: pressure/pressure.cpp:155 pressure/pressure.cpp:184 #: pressure/pressure.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (10 second average)" msgstr "Volledig (10 seconden gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:158 pressure/pressure.cpp:187 #: pressure/pressure.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (1 minute average)" msgstr "Volledig (1 minuut gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:161 pressure/pressure.cpp:190 #: pressure/pressure.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (5 minute average)" msgstr "Volledig (5 minuten gemiddeld)" #: pressure/pressure.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 15 minuten" #: pressure/pressure.cpp:164 pressure/pressure.cpp:193 #: pressure/pressure.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Full Stall Time" msgstr "Totaal tijd van volledig oponthoud" #: pressure/pressure.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available CPU " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemeten in microseconden" #: pressure/pressure.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU Pressure" msgstr "CPU-druk" #: pressure/pressure.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 5 minuten" #: pressure/pressure.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available IO " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat minstens een taak wordt opgehouden die wacht op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemeten in microseconden" #: pressure/pressure.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemiddeld over 5 minuten" #: pressure/pressure.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van geheugenbronnen, gemeten in microseconden" #: pressure/pressure.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IO Pressure" msgstr "IO-druk" #: pressure/pressure.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemiddeld over 5 minuten" #: pressure/pressure.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van CPU-bronnen, gemeten in microseconden" #: pressure/pressure.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 10 seconden" #: pressure/pressure.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 1 minuut" #: pressure/pressure.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Percentage tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemiddeld over 5 minuten" #: pressure/pressure.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Hoeveelheid tijd dat alle taken worden opgehouden die wachten op " "beschikbaarheid van IO-bronnen, gemeten in microseconden" #~ msgctxt "@title, Short for 'Current Frequency'" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequentie" #~ msgctxt "@title, Short for Current Temperatur" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatuur" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Voltage %1" #~ msgstr "Voltage %1" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "Ventilator %1" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "Temperatuur %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by applications." #~ msgstr "Percentage geheugen in gebruik door toepassingen." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by the buffer." #~ msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor buffers." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by the cache." #~ msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor cache." #~ msgctxt "@title Free Memory Percentage" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of free memory." #~ msgstr "Percentage vrij geheugen." #~ msgctxt "@title Used Memory Percentage" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Gebruikt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of used memory." #~ msgstr "Percentage geheugen in gebruik." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Available Memory Percentage" #~ msgstr "Percentage beschikbaar geheugen" #~ msgctxt "@title Available Memory Percentage" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of available memory." #~ msgstr "Percentage beschikbaar geheugen." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Allocated Memory Percentage" #~ msgstr "Percentage toegekend geheugen" #~ msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" #~ msgid "Allocated" #~ msgstr "Toegewezen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of allocated memory." #~ msgstr "Percentage toegekend geheugen." #~ msgctxt "@title Total CPU Usage" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Gebruik" #~ msgctxt "@title Total Memory Usage" #~ msgid "Total Used" #~ msgstr "Totaal in gebruik" #~ msgctxt "@title Cached Memory Usage" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "In de cache" #~ msgctxt "@title Free Memory Amount" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgctxt "@title Available Memory Amount" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgctxt "@title Application Memory Usage" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Toepassing" #~ msgctxt "@title Buffer Memory Usage" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #~ msgctxt "@title Number of Processors" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Processors" #~ msgctxt "@title Number of Cores" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Kernen" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Power Usage" #~ msgstr "GPU %1 gebruik van energie" #~ msgctxt "@title GPU Power Usage" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energie" #~ msgctxt "@title GPU Temperature" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatuur" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Shared Memory Usage" #~ msgstr "GPU %1 gedeeld geheugen in gebruik" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Encoder Usage" #~ msgstr "GPU %1 gebruik van codering" #~ msgctxt "@title GPU Encoder Usage" #~ msgid "Encoder" #~ msgstr "Codeerder" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Decoder Usage" #~ msgstr "GPU %1 gebruik van codering" #~ msgctxt "@title GPU Decoder Usage" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Decodeerder" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Memory Clock" #~ msgstr "GPU %1 geheugenklok" #~ msgctxt "@title GPU Memory Clock" #~ msgid "Memory Clock" #~ msgstr "Geheugenklok" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Processor Clock" #~ msgstr "GPU %1 processorklok" #~ msgctxt "@title GPU Processor Clock" #~ msgid "Processor Clock" #~ msgstr "Processorklok" #~ msgctxt "@title NVidia GPU information" #~ msgid "NVidia" #~ msgstr "Nvidia" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Disk Read Accesses" #~ msgstr "Aantal leestoegang tot schijf" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Read accesses across all disk devices" #~ msgstr "Aantal keer leestoegang op alle schijven" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Disk Write Accesses" #~ msgstr "Aantal keren schrijftoegang" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Write accesses across all disk devices" #~ msgstr "Aantal keer schrijftoegang op alle schijven" #~ msgctxt "@title All Network Interfaces" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Received Data Rate" #~ msgstr "Gegevensontvangsnelheid" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The rate at which data is received on all interfaces." #~ msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden ontvangen op alle interfaces." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Total Received Data" #~ msgstr "Totaal ontvangen gegevens" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The total amount of data received on all interfaces." #~ msgstr "De totale hoeveelheid gegevens ontvangen op alle interfaces." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Sent Data Rate" #~ msgstr "Gegevenssnelheid bij verzenden" #~ msgctxt "@title Sent Data Rate" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ontvangen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The rate at which data is sent on all interfaces." #~ msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden verzonden op alle interfaces." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The total amount of data sent on all interfaces." #~ msgstr "De totale hoeveelheid gegevens verzonden op alle interfaces." #~ msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Gebruikt" #~ msgctxt "@title Available Memory Amount" #~ msgid "Avalable" #~ msgstr "Beschikbaar"