# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 22:57+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "" "Tapez les informåcions d' otintifiaedje po %1, s' i vs plait" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Tapez les informåcions d' otintifiaedje po :\n" "Sierveu = %1\n" "Pårtaedje = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1 :\n" "Sôre di fitchî nén cnoxhowe, ni come ridant ni come fitchî." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Dji n' trove nou groupe di travaye e vosse rantoele coinrece. C' est motoit " "a cåze d' on côpe-feu e-n alaedje." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nou media e l' éndjin po %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe po %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Åk n' a nén stî come dji houkive li sierveu responsåve po %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Dji n' a savou trover l' pårtaedje sol sierveu diné" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "MWAIS discrijheu di fitchî" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Dji n' a savou rezoude li no dné viè on seu sierveu. Waitîz ki vosse " "rantoele est bén aponteye sins nol afrontmint inte les nos eployîs pas " "Windows eyet l' rezolucion di no UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient a rapoirté ene aroke mins n' a nén specifyî çou k' est l' " "problinme. Çoula pôreut mostrer k' i gn a on gråve problinme avou vosse " "rantoele - mins ça pôreut ossu dire k' i gn a on problinme avou " "libsmbclient.\n" "Si vs nos vloz copler, dinez s' i vs plait on tcpdump di l' eterface " "rantoele sol tins ki vs sayîz d' foyter (vos dvoz saveur k' i pôreut î aveur " "des dnêyes privêyes, d' abôrd nel postez nén si vos n' estoz nén seur å " "dfwait d' ça - vos l' poloz evoyî d' ene façon privêye ås diswalpeus s' i l' " "dimandèt)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Condicion d' aroke nén cnoxhowe e statistike : %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient a fwait berwete tot-z ahivant l' contecse" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Waitîz bén kel pacaedje samba est astalé comifåt so vosse sistinme." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Li montaedje do pårtaedje « %1 » do lodjoe « %2 » pa l' uzeu « %3 » a fwait " "berwete.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Li dismontaedje do pont d' montaedje « %1 » a fwait berwete.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient a fwait berwete tot-z inicialijhant l' contecse" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Li fitchî n' egzistêye nén : %1"