# Vietnamese translation for kio_sftp. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # Lê Hoàng Phương , 2013. # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 21:56+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Mật tổ sai hoặc không hợp lệ" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Không phân bố được lời gọi lại" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Không đặt được độ chi tiết của nhật kí." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Không đặt được dữ liệu người dùng của nhật kí." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Không đặt được lời gọi lại của nhật kí." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Đăng nhập SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Sử dụng trường nhập tên người dùng để trả lời câu hỏi này." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu của bạn." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Địa điểm:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Không đọc được liên kết: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Không tạo được phiên SSH mới." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Không đặt được thời hạn." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Không tắt được thuật toán Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Không đặt được chế độ nén." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Không đặt được máy." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Không đặt được cổng." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Không đặt được tên người dùng." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Không phân tách được tệp cấu hình." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Đang mở kết nối SFTP đến máy %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Không lấy được tên kiểu khoá công khai của máy chủ." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Không tạo được giá trị băm từ khoá công khai của máy chủ" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Không tạo được điểm chỉ cho khoá công khai của máy chủ" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Không tìm thấy khoá %1 cho máy chủ này, nhưng lại có một kiểu khoá khác.\n" "Một kẻ tấn công có thể thay đổi khoá máy chủ mặc định nhằm làm cho máy khách " "của bạn nghĩ rằng khoá không tồn tại.\n" "Vui lòng liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Thay đổi danh tính máy" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Khoá cho máy chủ %1 đã thay đổi.Điều " "này có thể có nghĩa là, hoặc việc đánh lừa bằng DNS đang diễn ra, hoặc địa " "chỉ IP cho máy đó và khoá của nó đã thay đổi cùng lúc.Điểm chỉ " "của khoá %2 do máy ở xa gửi là:%3Bạn có chắc chắn muốn tiếp " "tục kết nối không?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Thất bại xác minh máy" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Tính xác thực của máy %1 không thể được chứng " "minh.Điểm chỉ của khoá %2 là:%3Bạn có chắc chắn " "muốn tiếp tục kết nối không?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Cứ kết nối" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Xác thực thất bại." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Xác thực thất bại. Máy chủ không gửi bất kì phương thức xác thực nào" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Không thể yêu cầu hệ thống con SFTP. Hãy chắc chắn rằng SFTP được bật trên " "máy chủ." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Không khởi tạo được phiên SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Đã kết nối thành công đến %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Ngữ cảnh SFTP không hợp lệ" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Không thay đổi được quyền cho\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Khoá cho máy chủ %1 đã thay đổi.\n" #~ "Điều này có thể có nghĩa là, hoặc việc đánh lừa bằng DNS đang diễn ra, " #~ "hoặc địa chỉ IP cho máy đó và khoá của nó đã thay đổi cùng lúc.\n" #~ "Điểm chỉ cho khoá %2 do máy ở xa gửi là:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Vui lòng liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Cảnh báo: Không thể xác minh danh tính của máy." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Không tìm thấy khoá cho máy chủ này, nhưng lại có một kiểu khoá khác.\n" #~ "Một kẻ tấn công có thể thay đổi khoá máy chủ mặc định nhằm làm cho máy " #~ "khách của bạn nghĩ rằng khoá không tồn tại.\n" #~ "Vui lòng liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Tính xác thực của máy %1 không thể được chứng minh.\n" #~ "Điểm chỉ của khoá là: %2\n" #~ "Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục kết nối không?"