# Slovenian translation of kio_sftp # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kio6_sftp.po 1685332 2024-07-23 01:13:10Z scripty $ # $Source$ # # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2008, 2009, 2010, 2012. # Andrej Mernik , 2013, 2014. # Matjaž Jeran , 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 06:09+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Nepravilna ali neveljavna šifrirna fraza" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti povratnih klicev" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti podrobnosti izpisa dnevnika." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti dnevnika uporabniških podatkov." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti povratnih klicev dnevnika." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Prijava SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Za odgovor na to vprašanje v vnosno polje vnesite uporabniško ime." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Vnesite svoje geslo." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Mesto:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati povezave: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti nove seje SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti časovne omejitve." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nagle algoritma ni bilo mogoče onemogočiti." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti stiskanja." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti gostitelja." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti vrat." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti uporabniškega imena." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti nastavitvene datoteke." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Ni bilo mogoče dobiti imena vrste javnega ključa strežnika" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti razpršilne funkcije iz javnega ključa strežnika" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prstnega odtisa za javni ključ strežnika" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Ključ %1 gostitelja tega strežnika ni bil najden, vendar obstaja druga vrsta " "ključa.\n" "Napadalec lahko spremeni privzeti ključ strežnika in tako poskuša zmesti " "odjemalca, da le ta misli, da ključ ne obstaja.\n" "Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Sprememba določilnika gostitelja" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ključ gostitelja strežnika %1 je bil spremenjen.To lahko pomeni, da se dogaja lažno predstavljanje DNS-ja, ali pa " "da sta se istočasno spremenila naslov IP gostitelja in ključ gostitelja.Prstni odtis ključa %2, ki ga je poslal oddaljeni gostitelj je:" "%3Ali ste prepričani, da si želite nadaljevanje povezovanja?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Neuspela verifikacija gostitelja" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Pristnosti gostitelja %1 ne moremo ugotoviti.Za ključ %2 je prstni odtis:%3Ali res želite " "nadaljevati s povezovanjem?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Kljub temu se poveži" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev ni uspela." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik ni poslal nobenih overitvenih metod" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Vnesite vaše uporabniško ime in geslo." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ni mogoče zahtevati podsistema SFTP. Prepričajte se, da je SFTP na strežniku " "sploh omogočen." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Ni bilo mogoče začeti seje SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspešno povezan z %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Neveljaven kontekst sftp" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ni bilo mogoče spremeniti dovoljenj za\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Ključ gostitelja strežnika %1 je bil spremenjen.\n" #~ "To lahko pomeni, da se dogaja lažno predstavljanje DNS-ja, ali pa da sta " #~ "se istočasno spremenila naslov IP gostitelja in ključ gostitelja.\n" #~ "Prstni odtis %2 ključa, ki ga je poslal oddaljeni gostitelj je:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Pozor: ni mogoče preveriti istovetnosti gostitelja." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ključ gostitelja tega strežnika ni bil najden, vendar obstaja druga vrsta " #~ "ključa.\n" #~ "Napadalec lahko spremeni privzeti ključ strežnika in tako poskuša zmesti " #~ "odjemalca, da le ta misli, da ključ ne obstaja.\n" #~ "Stopite v stik s svojim sistemskim skrbnikom.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Pristnosti gostitelja %1 ni bilo mogoče ugotoviti.\n" #~ "Prstni odtis ključa je: %2\n" #~ "Ali res želite nadaljevati s povezovanjem?"