# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kio-extras package. # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2012. # Andrej Mernik , 2013. # Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio-extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:18+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Ni mogoče najti strani man, ki bi ustrezala %1.Prepričajte se, da se niste zatipkali pri imenu želene strani in " "upoštevajte, da so imena občutljiva na male/velike črke.Če je vse " "pravilno, bo mogoče potrebno nastaviti pot za iskanje strani man. To lahko " "storite z okoljsko spremenljivko MANPATH ali pa z ustrezno " "nastavitveno datoteko v mapi /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Določena stran man se je sklicevala na drugo stran %1," ", a te strani %2 ni bilo mogoče najti." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "Strani man %1 ni bilo mogoče prebrati." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "Strani man %1 ni bilo mogoče pretvoriti." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Napaka pri pregledovalniku strani man" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Na voljo je več kot ena ujemajoča se stran man:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Več strani priročnika" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Opomba: ko berete strani man v slovenščini, se morate zavedati, da lahko " "vsebujejo napake ali pa so zastarele. Če ste v dvomih, si oglejte različico " "v angleščini." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Datoteke glav" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Datoteke glav (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Uporabniški ukazi (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Sistemski klici" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Podprogrami" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Moduli Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Omrežne funkcije" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Vrste datotek" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Skrbništvo sistema" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Krajevna dokumentacija" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Glavno kazalo strani priročnika" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Odsek %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Kazalo za odsek %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Kazalo strani priročnika" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Ustvarjanje kazala" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Na vašem sistemu ni bilo mogoče najti programa za ukaz %1. Namestite ga, če je potrebno, in razširite poti iskanja s " "prilagoditvijo okoljske spremenljivke PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Odpiranje %1 je spodletelo." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Izpis man"