# Traducerea kio_smb.po în Română # translation of kio_smb.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:13+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Sunt diferite opțiuni pentru autentificarea la partajări SMB.utilizator: La autentificarea într-o " "rețea de domiciliu, numele de utilizator de pe server e suficientutilizator@domeniu.com: Numele moderne " "pentru autentificări corporative sunt formate ca adresele de emailDOMENIU\\utilizator: Pentru rețele " "corporative vechi sau grupuri de lucru, s-ar putea să fie necesară " "prefixarea denumirii de domeniu NetBIOS (pre-Windows 2000)anonim: Autentificările anonime pot fi " "încercate folosind un nume de utilizator și parolă goale. În dependență de " "configurația serverului, pot fi necesare nume de utilizator nevide." #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Introduceți informațiile de autentificare pentru %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Introduceți informațiile de autentificare pentru:\n" "Server = %1\n" "Partajare = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tip necunoscut de fișier. Nu este nici fișier, nici director." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Nu am găsit nici un grup de lucru în rețeaua locală. Aceasta se poate " "întâmpla din cauza unui firewall." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nici un mediu în dispozitivul pentru %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Nu mă pot conecta la gazdă pentru %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Eroare de conectare la serverul responsabil de %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Nu am găsit partajarea pe serverul dat" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de fișier eronat" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Numele dat nu a putut fi rezolvat pentru un unic server. Asigurați-vă că " "rețeaua dumneavoastră este setată fără nici un conflict de nume la " "determinarea lor pentru Windows și UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: Gazdă inaccesibilă" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "\"libsmbclient\" a raportat o eroare, dar nu a specificat care este " "problema. Acest lucru ar putea indica o problemă severă în rețeaua " "dumneavoastră, dar este posibil să fie numai o problemă internă a " "\"libsmbclient\".\n" "Dacă doriți să ajutați, vă rog să trimiteți un fișier generat de \"tcpdump\" " "pentru interfața de rețea pentru care încercați să răsfoiți. Aveți grijă că " "fișierul generat ar putea conține date private, astfel încât nu este indicat " "să-l publicați pe web, ci trimiteți-l în mod direct dezvoltatorilor dacă ei " "vă cer acest lucru." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Condiție de eroare necunoscută: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "A intervenit o eroare la accesarea %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient a eșuat la crearea contextului" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Asigurați-vă că pachetul \"Samba\" este instalat corespunzător." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Montarea partajării \"%1\" de pe calculatorul \"%2\" de către utilizatorul " "\"%3\" a eșuat.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Demontarea \"%1\" a eșuat.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Dispozitiv necunoscut @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient a eșuat la inițializarea contextului" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Fișierul nu există: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "A apărut o eroare la inițializarea „libsmbclient”"