# translation of kio_sftp.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2021, 2022, 2024. # Cristian Oneț , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:23+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Frază secretă greșită sau nevalidă" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nu s-au putut aloca retroapeluri" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nu s-a putut seta nivelul de detaliere a jurnalului." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nu s-au putut inițializa datele utilizatorului pentru jurnal." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Nu s-a putut inițializa retroapelul pentru jurnal." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Autentificare SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilizați câmpul de introducere a utilizatorului pentru a răspunde la " "această întrebare." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Introduceți parola dumneavoastră." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sait:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Legătura nu a putut fi citită: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Noua sesiune SSH nu a putut fi creată." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Temporizarea nu a putut fi stabilită." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nu s-a putut dezactiva Algoritmul Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Compresia nu a putut fi stabilită." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Gazda nu a putut fi stabilită." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Portul nu a putut fi stabilit." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Numele de utilizator nu a putut fi stabilit." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Fișierul de configurare nu a putut fi parcurs." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Se deschide conexiunea SFTP la gazda %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Nu s-a putut obține denumirea tipului cheii publice a serverului" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Nu s-a putut crea un hash din cheia publică a serverului" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Nu s-a putut crea amprenta pentru cheia publică a serverului" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "O cheie de gazdă %1 pentru acest server nu a fost găsită, dar există un alt " "tip de cheie.\n" "Un atacator poate schimba cheia serverului implicit pentru a vă duce în " "eroare clientul ca să creadă că cheia nu există.\n" "Contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Identitatea gazdei s-a schimbat" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Cheia gazdei pentru serverul %1 s-a schimbat.Aceasta poate însemna fie că se întâmplă „DNS spoofing” sau " "adresa IP pentru gazdă și cheia gazdei s-au schimbat simultan.Amprenta cheii %2 trimise de gazda distantă este:%3Sigur doriți să continuați conectarea?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Verificarea gazdei a eșuat" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Autenticitatea gazdei %1 nu poate fi stabilită.Amprenta cheii %2 este:%3Sigur doriți să " "continuați conectarea?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Conectează oricum" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autentificare eșuată. Serverul n-a trimis nicio metodă de autentificare" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Imposibil de cerut subsistemul SFTP. Asigurați-vă că SFTP e activat pe " "server." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Sesiunea SFTP nu a putut fi inițializată." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Context sftp nevalid" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nu s-au putut schimba permisiunile pentru\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Cheia de gazdă pentru serverul %1 s-a schimbat.\n" #~ "Aceasta poate însemna fie că se întâmplă DNS SPOOFING sau adresa IP " #~ "pentru gazdă și cheia de gazdă s-au schimbat simultan.\n" #~ "Amprenta pentru cheia %2 trimisă de gazda de la distanță este:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Atenție: Nu am putut verifica identitatea gazdei." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Cheia gazdă pentru acest server nu a fost găsită, dar există un alt tip " #~ "de cheie.\n" #~ "Un atacator poate schimba cheia serverului implicit pentru a vă duce în " #~ "eroare clientul ca să creadă că nu există cheia.\n" #~ "Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră de sistem.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Autenticitatea gazdei %1 nu poate fi stabilită.\n" #~ "Amprenta cheii este: %2\n" #~ "Sigur doriți să continuați conectarea?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Nu este specificată o gazdă." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați cererea din nou." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și fraza de acces." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Conexiunea a eșuat." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "eroare SFTP neașteptată: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versiunea %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Eroare de protocol." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercați din nou." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare necunoscută la copierea fișierului în '%1'. Încercați " #~ "din nou." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fișiere." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Conexiune închisă" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Sfârșit de fișier." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Comanda SFTP a eșuat dintr-un motiv necunoscut." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Ați încercat o operație nesuportată de serverul SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Cod de eroare: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nu pot specifica un subsistem și o comandă în același timp." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nu ați dat opțiuni pentru execuția SSH." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Eroare la execuția procesului SSH." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Eroare la comunicarea cu SSH." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Introduceți o parolă." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Introduceți fraza de acces pentru cheia privată SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentificarea la %1 a eșuat" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia " #~ "publică a gazdei nu este în fișierul \"known hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei la fișierul \"known hosts\" sau " #~ "contactați administratorul dumneavoastră de sistem." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Adăugați manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactați " #~ "administratorul dumneavoastră de sistem." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a " #~ "gazdei este:\n" #~ "%2\n" #~ "Înainte de vă conecta este indicat să verificați această semnătură " #~ "împreună cu administratorul de sistem al acelei mașini.\n" #~ "\n" #~ "Doriți să accept cheia publică a mașinii și să mă conectez în aceste " #~ "condiții?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n" #~ "\n" #~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " #~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din " #~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al " #~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" #~ "%2\n" #~ "Adăugați cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ATENȚIE: Identitatea gazdei distante „%1” s-a modificat!\n" #~ "\n" #~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " #~ "administratorul acelei mașini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din " #~ "cele două cazuri, verificați împreună cu administratorul de sistem al " #~ "mașinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" #~ "%2\n" #~ "Doriți să accept noua cheie publică a mașinii și să mă conectez în aceste " #~ "condiții?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Fișierul nu există." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Accesul este interzis."