# Traducerea kio_man.po în Română # translation of kio_man.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2012, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:15+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Nu s-a găsit nicio pagină de manual potrivită cu %1.

Verificați " "dacă ați scris corect denumirea paginii dorite.
Verificați dacă ați " "scris numele utilizând literele majuscule și minuscule corecte.
Dacă " "totul pare a fi în ordine, atunci probabil ar trebui să stabiliți o cale de " "căutare mai bună pentru pagini de manual, fie utilizând variabila de mediu " "MANPATH, fie în fișierul corespunzător din /etc ." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "Pagina de manual %1 nu a putut fi citită." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "Pagina de manual %1 nu a putut fi convertită." #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Eroare KDE Man Viewer

" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Există mai mult de o pagină de manual potrivită:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Pagini de manual multiple" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Notă: dacă citiți o pagină de manual în limba dumneavoastră, aveți în vedere " "că aceasta poate fi învechită sau poate conține greșeli. Dacă aveți dubii, " "consultați versiunea engleză." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Fișiere-antet" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Fișiere-antet (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Comenzi utilizator (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Apeluri de sistem" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Subrutine" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Module Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Funcții de rețea" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formate de fișiere" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Administrare de sistem" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Documentația locală" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Noi" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Index principal de pagini de manual" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Secțiunea %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Index pentru secțiunea %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Index de pagini de manual" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Generez indexul" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Nu am găsit programul „sgml2roff”. Instalați-l și dacă este necesar " "extindeți aria de căutare modificând variabila de mediu PATH înainte de " "pornirea KDE."