msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 22:17+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: SFTP Nagle SHA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "A senha é incorrecta ou inválida" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Não foi possível reservar as rotinas" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Não foi possível definir o nível descritivo do registo." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Não foi possível definir os dados de utilizador do registo." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Não foi possível definir a chamada de retorno do registo." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Ligação de SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Use o campo do utilizador para responder a esta questão." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Indique por favor a sua senha." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "'Site':" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Não foi possível ler a ligação: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Não foi possível criar uma nova sessão de SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Não foi possível definir um tempo-limite." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Não foi possível desactivar o Algoritmo de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Não foi possível definir a compressão." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Não foi possível definir a máquina." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Não foi possível definir o porto." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Não foi possível definir o utilizador." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de configuração." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Não foi possível obter o nome do tipo de chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Não foi possível criar o código a partir da chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Não foi possível criar a impressão-digital para a chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "A chave da máquina %1 para este servidor não foi encontrada, mas existe " "outro tipo de chave.\n" "Um atacante poderá alterar a chave predefinida do servidor, para confundir o " "cliente, fazendo-o crer que a chave não existe\n" "Contacte por favor o seu administrador de sistemas.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Mudança da Identidade da Máquina" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "A chave da máquina para o servidor %1 foi " "alterada.Isto poderá tanto significar que está uma BURLA DE DNS " "em curso, ou que o endereço IP da máquina e a sua chave possam ter mudado ao " "mesmo tempo.A impressão digital da chave %2 enviada pela " "máquina remota é:%3Tem a certeza que deseja prosseguir a " "ligação?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Erro na Verificação da Máquina" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Não é possível estabelecer a autenticidade da máquina %1.A impressão digital da chave %2 é: %3Tem a certeza que deseja continuar a ligação?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Ligar à Mesma" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "A autenticação não teve sucesso. O servidor não enviou nenhum método de " "autenticação" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Indique o seu utilizador e senha." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos." #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Não foi possível fazer um pedido ao sub-sistema de SFTP. Certifique-se que o " "SFTP está activo no servidor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Não foi possível inicializar a sessão de SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contexto de SFTP inválido" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível mudar as permissões de\n" "%1"