# translation of kio_sftp.po to # Version: $Revision: 1685332 $ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2008. # Mikolaj Machowski , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2009, 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2018, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-31 09:22+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Niepoprawne lub nieprawidłowe hasło" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nie można przydzielić wywołań zwrotnych" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nie można ustawić szczegółowości dziennika." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nie można ustawić dziennika danych użytkownika." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Nie można ustawić dziennika wywołań wstecznych." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Logowanie SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Użyj pola wejściowego 'username' aby odpowiedzieć na to pytanie." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Proszę podać swoje hasło." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Strona:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Nie można odczytać łącza: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nie można utworzyć nowej sesji SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Nie można ustawić limitu czasowego." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nie można wyłączyć algorytmu Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Nie można ustawić poziomu kompresji." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Nie można ustawić gospodarza." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Nie można ustawić portu." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Nie można ustawić nazwy użytkownika." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Nie można rozczłonkować pliku konfiguracji." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Ustalanie połączenia SFTP do gospodarza %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Nie można uzyskać nazwy rodzaju klucza publicznego serwera" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Nie można utworzyć hasza z klucza publicznego serwera" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Nie można utworzyć odcisku palca klucza publicznego serwera" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Nie znaleziono klucza dla serwera %1, ale istnieje inny rodzaj klucza.\n" "Atakujący mógł zmienić domyślny klucz serwera, żeby przekonać klienta, że " "klucz nie istnieje.\n" "Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Zmiana tożsamości gospodarza" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Klucz gospodarza %1 uległ zmianie.To " "oznacza, że nastąpił atak DNS SPOOFING albo adres IP gospodarza i jego klucz " "zostały zmienione w tym samym czasie.Odcisk klucza %2 " "wysłanego przez gospodarza to: %3Czy nadal chcesz się " "połączyć?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Niepowodzenie sprawdzenia gospodarza" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Nie można potwierdzić tożsamości gospodarza %1.Odcisk palca klucza %2 to: %3Czy kontynuować " "połączenie?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Połącz mimo to" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Nieudane uwierzytelnienie. Serwer nie wysłał żadnych metod uwierzytelnienia" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Nie można wysłać zapytania do podsystemu SFTP. Proszę upewnić się, że SFTP " "jest włączone na serwerze." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Nie można zainicjować sesji SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Pomyślnie podłączono do %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Nieprawidłowy kontekst sftp" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nie można zmienić uprawnień dla\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Klucz serwera %1 uległ zmianie.\n" #~ "To oznacza, że nastąpił atak DNS SPOOFING albo adres IP serwera i jego " #~ "klucz zostały zmienione w tym samym czasie.\n" #~ "Odcisk palca klucza %2 wysłanego przez zdalnego gospodarza to:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Uwaga: Nie można potwierdzić tożsamości gospodarza." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono klucza dla tego gospodarza, ale istnieje inny rodzaj " #~ "klucza.\n" #~ "Atakujący mógł zmienić domyślny klucz serwera, żeby przekonać klienta, że " #~ "klucz nie istnieje.\n" #~ "Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Nie można potwierdzić tożsamości gospodarza %1.\n" #~ "Odcisk palca klucza to: %2\n" #~ "Czy kontynuować połączenie?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Nie określono nazwy gospodarza." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Połączenie nie powiodło się." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "nieoczekiwany błąd SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "Wersja SFTP %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Błąd protokołu." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować " #~ "ponownie." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Połączenie zamknięte" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Koniec pliku." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Kod błędu: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Brak opcji do ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Pojawił sie błąd podczas rozmowy z ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, " #~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj " #~ "się z administratorem." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca " #~ "klucza tego komputera to:\n" #~ "%2\n" #~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego " #~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" #~ "\n" #~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu " #~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś " #~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. " #~ "Odcisk palca klucza to:\n" #~ "%2\n" #~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten " #~ "komunikat." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" #~ "\n" #~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu " #~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś " #~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. " #~ "Odcisk palca klucza to:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."