# Version: $Revision: 1681059 $ # translation of kio_man.po to Polish # translation of kio_man.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2005, 2008, 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 09:49+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. Proszę sprawdzić, czy nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n" "Wielkość liter też ma znaczenie.Jeśli wszystko wygląda poprawnie, " "być może trzeba rozszerzyć listę przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając " "zmienną środowiskową MANPATH, albo edytując odpowiedni plik w " "katalogu /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Dana strona podręcznika odwołuje się do innej strony %1," "lecz nie można znaleźć tej strony %2." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "Nie można odczytać strony podręcznika %1." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "Nie można przekształcić strony podręcznika %1." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Błąd przeglądarki stron podręcznika" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Wiele stron podręcznika" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub " "zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Pliki nagłówkowe" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Pliki nagłówkowe (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Polecenia użytkownika (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Wywołania systemowe" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Podprogramy" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Moduły Perla" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Funkcje sieciowe" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Gry" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemu" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Jądro" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Dokumentacja lokalna" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nowy" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Strona spisu treści głównego podręcznika" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Rozdział %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Strona spis treści podręcznika" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Tworzenie spisu treści" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Nie można znaleźć programu %1. Wgraj lub popraw " "ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed " "uruchomieniem KDE." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Nie można otworzyć %1." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Zawartość podręcznika" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"