# translation of kio_sftp.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # AP S Alam , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2010, 2011, 2024 A S Alam # ASB , 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 09:52-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "ਗਲਤ ਜਾਂ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਵਾਕ" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "callbacks ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "ਲਾਗ ਵੇਰਵਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "ਲਾਗ ਯੂਜ਼ਰ-ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "callbacks ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP ਲਾਗਇਨ" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "ਇਹ ਸਵਾਲ ਦੇ ਜਵਾਬ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਖੇਤਰ ਵਰਤੋਂ।" #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।" #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "ਸਾਇਟ:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "ਲਿੰਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "ਨਵਾਂ SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "ਪੋਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "ਹੋਸਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "ਪੋਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਸਟ %1:%2 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਬਦਲੀ" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "ਹੋਸਟ ਵੇਰੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਣ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਣ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਹੈ" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "ਆਪਣਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "ਗਲਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "SFTP ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੰਗ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ SFTP ਚਾਲੂ ਹੈ।" #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "ਕਾਮਯਾਬੀ %1 ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਹੋਸਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਪੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ SFTP ਗਲਤੀ: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP ਵਰਜਨ %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "'%1' ਤੇ ਫਾਈਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਫਾਈਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ ਹੈ।" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ SFTP ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਅਧੀਨ-ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "sss ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "ਆਪਣੀ SSH ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ '%1' ਦੀ ਪਛਾਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਸਟ ਦੀ ਕੁੰਜੀ \"known hosts\" " #~ "ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " ਦਸਤੀ, ਹੋਸਟ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਈਲ \"known hosts\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ " #~ "ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr " ਦਸਤੀ, ਹੋਸਟ ਦੀ ਕੁੰਜੀ %1 ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਗਈ।" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"