# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kio package.
# FIRST AUTHOR Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols."
"p> When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete. အက်စ်အမ်ဘီ၊ အက်စ်အက်ဖ်တီပီ နှင့် အခြားလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးများ သုံး၍ တစ်ပိုင်းတစ်စ အပ်လုတ်တင်ထားသော "
"ဖိုင်လ်များအား မှတ်သားရန်။ ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားပါက တစ်ပိုင်းတစ်စ အပ်လုတ်တင်ထားသော "
"ဖိုင်လ်များအနေဖြင့် \".part\"ကို နောက်တွင်ထည့်ထားမည်။ ကူးပြောင်းမှုပြီးပါက \".part\"ကို ဖြုတ်ပစ်မည်။"
"p>"
#: netpref/netpref.cpp:95
#, kde-format
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " ဘိုက်"
#: netpref/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid ""
"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:"
msgstr ""
"ပယ်ဖျက်ပါက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အပ်လုတ်တင်ထားသော ဖိုင်လ်များ နောက်ပါတန်ဖိုးထက်ငယ်လျှင် အလိုအလျောက်ဖျက်ပစ်မည် -"
#: netpref/netpref.cpp:99
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "အက်ဖ်တီပီ ရွေးချယ်စရာများ"
#: netpref/netpref.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "&mအငြိမ်ထုံးနည်း(ပီအေအက်စ်ဗီ) အသုံးပြုမည်"
#: netpref/netpref.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"အက်ဖ်တီပီ၏ \"အငြိမ်\"ထုံးနည်းအသုံးပြုမည်။ ၎င်းကို မီးတံတိုင်းများနောက်တွင် အက်ဖ်တီပီ အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။"
#: netpref/netpref.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
" Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete. တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအပ်လုတ်ထားသော အက်ဖ်တီပီဖိုင်လ်များကို အမှတ်အသားပြုရန်။ ဖွင့်ထားပါက "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအပ်လုတ်ထားသော ဖိုင်လ်များအနေဖြင့် \".part\"အား ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွင် ပါရှိမည်။ ကူးပြောင်းမှု "
"ပြီးသည်နှင့် \".part\"ကို ဖြုတ်ပစ်မည်။ \n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
" \n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
" \n"
"ကြားခံဆာဗာဆိုသည်မှာ သင်၏ကွန်ပြူတာနှင့် အင်တာနက်အကြား ရှိသော ကြားခံပရိုဂရမ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် "
"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာကေ့ချ်သွင်းခြင်း၊ စစ်ထုတ်ခြင်း စသည့်ဝန်ဆောင်မှုများ ပေးသည်။ ကေချ့်သွင်း-"
"ကြားခံဆာဗာများသည် သင်သွားရောက်ပြီးသောစာမျက်နှာများကို စက်တွင်းသိမ်းဆည်း၍လည်းကောင်း "
"ကေ့ချ်သွင်း၍လည်းကောင်း ပြုလုပ်ပေးသောကြောင့် ယင်းစာမျက်နှာများကို လျင်မြန်စွာသုံးစွဲနိုင်ပေသည်။ စစ်ထုတ်-"
"ကြားခံဆာဗာများကတော့ ကြော်ငြာ၊ အမှိုက်စာ၊ သင် မလိုချင်သော အရာမှန်သမျှ ကို ပိတ်ပင်ရာတွင် "
"တွင်အသုံးပြုသည်။\n"
" \n"
"သင်အနေဖြင့် ကြားခံဆာဗာ သုံးသင့်၊ မသုံးသင့် ဝေခွဲမရဖြစ်နေလျှင် သင်၏အင်တာနက်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ၊ သို့မဟုတ် "
"စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူးနှင့် တိုင်ပင်ကြည့်ပါ။\n"
" \n"
#| "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
#| "Protocol (WPAD). \n"
#| "NOTE: This option might not work properly or not work at all in "
#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this "
#| "option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
#| " \n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD). \n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions.\n"
" \n"
"အလိုအလျောက်ရှာဖွေခြင်းကို ဝက်ဘ်ကြားခံအလိုလိုရှာဖွေမှု လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး(ဒဗလျူပီအေဒီ) သုံး၍လုပ်ဆောင်သည်။"
" \n"
"သတိပြုရန် - ဤအချက်သည် အချို့ ယူနစ်စ်/လင်းနပ်စ် ဒစ်စထရီဗျူးရှင်းများတွင် ကောင်းမွန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ ယင်းကို သုံးရာတွင် ပြဿနာတစ်စုံတစ်ရာ တက်ရှိပါက https://konqueror.org၌ အက်ဖ်အေကျူ "
"အခန်းကဏ္ဍတွင် သွားရောက်ဖတ်ကြည့်ပါ။\n"
" Use proxy settings defined on the system. Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings. On Mac platforms On Windows platforms On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY. စစ်စတမ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များ သုံးမည် အချို့ စီမံစနစ်များသည် စစ်စတမ်တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ ကြားခံပြင်ဆင်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ ပေးသည်။ ဤအချက်ကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းသည် ထိုသတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြု၍ရစေသည်။ Mac စီမံစနစ် Windows စီမံစနစ် ယူနစ်စ် နှင့် လင်းနပ်စ်မှာတော့ ထို စစ်စတမ်ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်-ကိန်းရှင်းများ "
"မှတစ်ဆင့် သတ်မှတ်လေ့ရှိသည်။ အောက်ပါကိန်းရှင်းများ ရှိပါက အသုံးပြုသည် - HTTP_PROXY၊ "
"HTTPS_PROXY၊ FTP_PROXY၊ NO_PROXY။ This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
" ဤစွမ်းဆောင်ရည်သည် အသုံးများသော HTTP_PROXY၊ FTP_PROXY နှင့် "
"NO_PROXY ကဲ့သို့ ကိန်းရှင်းများကို ရှာဖွေခြင်းဖြင့် အလုပ်လုပ်သည်။ \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable. \n"
"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. \n"
"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. \n"
"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. \n"
"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ Alternatively, you "
"can click on the "Auto Detect" button to attempt an "
"automatic discovery of this variable. အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် ""
"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
" \n"
"အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် \"အလိုအလျောက်ရှာဖွေ\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button "
"to attempt an automatic discovery of this variable. အခြားနည်းအားဖြင့် ထိုကိန်းရှင်းကိုရှာရန် "
""အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" ခလုတ်ကိုနှိပ်ကြည့်နိုင်သည်။ Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings. If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect. Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24. အထက်ပါ ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြုခြင်းမှ ထုတ်ထားရန် ကော်မာခံ၍ရေးထားသော အိမ်ရှင်အမည်များ၊ "
"အိုင်ပီလိပ်စာများ စာရင်း ထည့်သွင်းပါ။ ဒိုမိန်းတစ်ခု၏အိမ်ရှင်အားလုံးကို ထုတ်ထားလိုပါက ဒိုမိန်းအမည်ကို '.'အားရှေ့မှခံ ရေးထည့်ပါ။ သာဓက။ ။kde."
"orgဒိုမိန်းကို ထုတ်လိုပါက .kde.org ဟုရိုက်သွင်းပါ။ '*'၊ '?' ကဲ့သို့ ဖြစ်ချင်ရာဖြစ်၍ရသော "
"အက္ခရာများကို လက်မခံပါ။ အိုင်ပီလိပ်စာများလည်း ရိုက်သွင်းနိုင်သည်။ သာဓက။ ။127.0.0.1၊ 192.168.0.1/24 Enable or disable web search keywords. Web "
#| "search keywords allow you to quickly access or search for information "
#| "located online or on your hard drive. KDE comes with many "
#| "predefined keywords. One such keyword can be used to perform a the Google "
#| "(TM) search; to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the "
#| "keyword delimiter and the search term, e.g. gg:KDE. Enable or disable Web search keywords. Web "
"search keywords allow you to quickly access or search for information "
"located online or on your hard drive. KDE comes with many predefined "
"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
"delimiter and the search term, e.g. gg:"
"KDE. ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံးများ ဖွင့်မည်၊ ပိတ်မည်။ ဝက်ဘ်ရှာဖွေ-"
"သော့ချက်စာလုံးများကိုသုံး၍ အွန်လိုင်း (သို့) စက်တွင်းမှ သတင်းအချက်အလက်များကို လျင်မြန်စွာရယူနိုင်သည်။"
"p> ကေဒီအီးတွင် ကြိုသတ်မှတ်ထားသော သော့ချက်စာလုံးများစွာပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့တွင် ဂူးဂယ်ရှာဖွေစနစ် "
"သုံးရန်သော့ချက်စာလုံးလည်းပါသည်။ ယင်းကိုအသုံးပြုရန် 'ဂျီဂျီ'ကိုရေး၊ ပြီးလျှင် "
"သော့ချက်စာလုံးခွဲခြားအက္ခရာရေး၊ ပြီးလျှင် ရှာဖွေသည့် စာလုံးရေးပါ။ သာဓက။ ။ဂျီဂျီ:ကေဒီအီး ။ Select a default web search keyword. This "
#| "allows applications to automatically convert the typed word or phrase to "
#| "web search keyword queries when they cannot be filtered into a proper "
#| "URL. To disable this functionality select None from the list. Select a default Web search keyword. This "
"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web "
"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. "
"p> To disable this functionality select None from the list. ပုံသေဝက်ဘ်ရှာဖွေ-သော့ချက်စာလုံး ရွေးပါ။ ထိုသို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် "
"အပ္ပလီကေးရှင်းများသည် ရေးသွင်းထားသော စာလုံး၊ စာလုံးစုများကို မှန်ကန်သင့်တော်သော ယူအာအယ်လ်အဖြစ် "
"အလိုအလျောက်ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ လုပ်ဆောင်မှုကိုပိတ်ပစ်ရန် စာရင်းမှ မရှိ/မသတ်မှတ် ကိုရွေးပါ။
"
"para>"
msgstr "
emptying the Trash through the Finder will delete everything."
"para>
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
"
ရှာရမည့် စာသားတစ်ခုလုံးကို \\{@} သို့ "
"\\{0} အဖြစ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။
\n"
"\\{@}သည် ရလဒ်အက္ခရာတန်းမှ မေးမြန်း-ကိန်ရှင်းများ(အမည်=တန်ဖိုး)အားလုံးဖယ်ရှာပေးသောကြောင့် ၎င်းကို "
"သုံးရန် အကြံပြုသည်။ \\{0}ကိုတော့ မမွမ်းမံထားသော မေးမြန်း-အက္ခရာတန်းဖြင့်အစားထိုးသည်။
\\{1} "
"ကနေ \\{n}ထိကို မေးမြန်းချက်မှ အချို့စာလုံးများအား ညွှန်ပြသတ်မှတ်နိုင်သည်။ အသုံးပြုသူမေးမြန်းချက်တွင် "
"'အမည်=တန်ဖိုး'ဖြင့်ပေးထားသော တန်းဖိုးကို သတ်မှတ်ရန် \\{name}ကို သုံးသည်။
ထို့အပြင် "
"ညွှန်ပြချက်အများအပြားကို တစ်ပြိုင်တည်းသတ်မှတ်နိုင်သည်။(\\{အမည်၁,အမည်၂,…,\"အက္ခရာတန်း\"})
"
"ဘယ်ဘက်မှ ပထမဆုံးကိုက်ညီသော တန်ဖိုးကို အစားထိုးတန်ဖိုးအဖြစ် အသုံးပြုမည်။
အကယ်၍ ညွှန်ပြချက်စာရင်း၏ဘက်ဘက်မှ "
"မည်သည်အရာနှင့်မျှ မကိုက်ညီသောအခါ ကိုးကားအက္ခရာတန်းကို မူလတန်ဖိုးအဖြစ်သုံးနိုင်သည်။\n"
"
Enter the human-readable name of the web shortcut " #| "here.
" msgid "" "Enter the human-readable name of the Web search " "keyword here.
" msgstr "" "ဝက်ဘ်ဖြတ်လမ်း၏ လူဖတ်၍ရသော အမည် ရိုက်သွင်းပါ။
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enter the human-readable name of the web shortcut " #| "here.
" msgid "" "Enter the human-readable name of the Web search " "keyword shortcut here.
" msgstr "" "ဝက်ဘ်ဖြတ်လမ်း၏ လူဖတ်၍ရသော အမည် ရိုက်သွင်းပါ။
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Keywords" msgid "&Keywords:" msgstr "သော့ချက်စာလုံးများ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "သင်၏ရှာဖွေ-မေးမြန်စာသားကို ကုတ်ဝှက်ရာတွင် သုံးမည့် အက္ခရာအစုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Charset:" msgid "&Character set:" msgstr "&Cအက္ခရာအစု -" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "မေးမြန်းချက်ဆိုင်ရာနေရာယူထားမှု ထည့်သွင်း" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nအသစ်…" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "&gပြောင်းမည်…" #~ msgid "Modify Web Shortcut" #~ msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုင်ရာဖြတ်လမ်းမွမ်းမံမည်" #~ msgid "New Web Shortcut" #~ msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုင်ရာဖြတ်လမ်းအသစ်" #~ msgid "Shortcut &name:" #~ msgstr "&nဖြတ်လမ်းအမည် -" #~ msgid "Shortcut &URL:" #~ msgstr "&Uယူအာအယ်လ်ဖြတ်လမ်း -" #~ msgid "&Shortcuts:" #~ msgstr "&Sဖြတ်လမ်းများ -" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Not all applications will use this proxy setting. In particular, " #~| "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " #~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.
\n" #~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites " #~ "unbrowsable.
\n" #~ "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက်များထောက်ပံမှု ဖွင့်မည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ၎င်းထောက်ပံမှုဖွင့်ထားပြီး " #~ "သင်၏အတွင်းရေးလျှိုဝှက်ခွင့်လိုလားမှုနှင့် ကိုက်ညီရန် စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ချင်လိမ့်မည်
\n" #~ "မှတ်ထားသင့်သည်ကတော့ ကွတ်ကီးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက်များထောက်ပံမှု ပိတ်ထားလျှင် ဆိုက်အများအပြားသို့ " #~ "သွားရောက်၍မရဖြစ်မည်။
\n" #~ "\n" #~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " #~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " #~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " #~ "applications (e.g. your browser) that use them.
NOTE " #~ "Checking this option overrides your default as well as site specific " #~ "cookie policies for session cookies.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ယခု ဆက်ရှင် ပြီးသည်နှင့် သက်တမ်းကုန်မည့် ယာယီကွတ်ကီးများကို အလိုအလျောက်လက်ခံမည်။ ထိုကွတ်ကီးများကို သင်၏ " #~ "မှတ်ဉာဏ်စက်များတွင် မသိမ်းဆည်းပါ။ ယင်းတို့ကို အသုံးပြုသော အပ္ပလီကေးရှင်းများ(သာဓက။ ။" #~ "ဘရောက်ဇာ)အားလုံးကို သင်ပိတ်ပစ်ပါက ယင်းတို့အား ဖျက်ဆီးပစ်မည်။
သတိပြုပါ " #~ "ဤရွေးချယ်မှုပြုထားလျှင် မူလသတ်မှတ်ချက်များသာမက ဆက်ရှင်နှင့်သက်ဆိုင်သောကွတ်ကီးများအတွက် ဆိုက်တစ်ခုချင်းဆိုင်ရာ " #~ "ကွတ်ကီးပေါ်လစီများကိုပါ ကျော်၍လုပ်ဆောင်မည်။
" #~ msgid "Automaticall&y accept session cookies" #~ msgstr "&yဆက်ရှင်အတွက် အလိုအလျောက်လက်ခံရန်" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " #~ "take precedence over the default policy.
\n" #~ "\n" #~ "သတိပြုရန် - အောက်တွင် သတ်မှတ်နိုင်သော ဒိုမန်းတစ်ခုချင်းဆိုင်ရာပေါ်လစီသည် မူလသတ်မှတ်-ပေါ်လစီထက် " #~ "ပိုဦးစားပေးခံရသည်။
\n" #~ "%1
%2
%1
%2
protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" #~ "strong>" #~ msgstr "" #~ "သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource " #~ "Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် သင့်တော်စွာ စီစဥ်ဖွဲ့စည်းပုံစံမချထားပါ။ ယူအာအယ်လ်၏ " #~ "စီစဥ်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံသည် အများအားဖြင့် အောက်ပါကဲ့သို့ဖြစ်သည်-
protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" #~ "strong>" #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "အသုံးပြု၍မရသော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "ဤကွန်ပြူတာတွင် လက်ရှိတပ်ဆင်ထားသော ကေဒီအီး ပရိုဂရမ်းများသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို " #~ "မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "တောင်းခံခဲ့သော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို မထောက်ပံ့ထားပါ။" #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "ဤကွန်ပြူတာနှင့် ဆာဗာမှ ထောက်ပံ့သော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1၏ ဗာရှင်းများ မကိုက်ညီပါ။" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " #~| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " #~| "include https://kde-apps.org/ and " #~| "http://freshmeat.net/." #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " #~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." #~ msgstr "" #~ "ဤလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကို လုပ်ဆောင်နိုင်ပေးသည့် ကေဒီအီး ပရိုဂရမ် (ကေအိုင်အိုကျွန် သို့မဟုတ် အိုင်အိုကျွန်) ကို အင်တာနက်တွင် " #~ "ရှာဖွေနိုင်သည်။ ရှာရမည့်နေရာများမှာ https://kde-" #~ "apps.org/ နှင့် http://freshmeat.net/" #~ "a> တို့ဖြစ်သည်။" #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "ယူအာအယ် ရင်းမြစ်ဆီ မညွှန်ပြပါ။" #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခု ဖြစ်သည်" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource " #~ "Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် ရင်းမြစ်တစ်ခုခုကို ညွှန်ပြမနေပါ။" #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "ကေဒီအီးသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအတွင်းရှိ လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ ဖော်ပြထားသော လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် " #~ "ထိုအခြေအနေများတွင် သုံးရန်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် ထိုအခြေအနေများအနက်မှ မဟုတ်ပါ။ ပရိုဂရမ်မင်းဆိုင်ရာ " #~ "အမှားဖြစ်နိုင်သည်။" #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "အသုံးပြု၍မရသော လုပ်ဆောင်ချက် %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "တောင်းခံလာသော လုပ်ဆောင်ချက်ကို လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 အားပြုလုပ်သော " #~ "ကေဒီအီးပရိုဂရမ်မှ မထောက်ပံ့ထားပါ။" #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "ဤအမှားသည် ကေဒီအီး ပရိုဂရမ်အပေါ် အလွန်မှီခိုနေသည်။ \"နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ\" တွင် ကေဒီအီး " #~ "အသွင်း/အထုတ် စနစ်မှ ပေးနိုင်သော အချက်အလက်များထက် ပိုမိုသောအရာများကို ကြည့်ရှုနိုင်သည်။" #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "တူညီသောရလဒ်ရရှိစေသောနောက်တစ်နည်း ရှာဖွေရန် ကြိုးစားကြည့်မည်။" #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "ဖိုင်လ်ကိုမျှော်လင့်ထားသည်" #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "တောင်းဆိုချက်သည် ဖိုင်လ်ကို မျှော်လင့်ထားသော်လည်း ဖိုလ်ဒါ %1 ကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်။" #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "ဆာဗာအမှား ဖြစ်နိုင်သည်။" #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မျှော်လင့်ထားသည်" #~ msgid "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "တောင်းဆိုချက်သည် ဖိုလ်ဒါကို မျှော်လင့်ထားသော်လည်း ဖိုင်လ် %1 ကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်။" #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "ဖိုင်လ်၊ ဖိုလ်ဒါ မရှိပါ" #~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "ဖော်ပြထားသော ဖိုင်လ်၊ သို့မဟုတ် ဖိုလ်ဒါ %1 မရှိပါ။" #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "အမည်တူဖိုင်လ်ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသော ဖိုင်လ်ကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "လက်ရှိဖိုင်လ်ကို အနှောင့်အယှက်မဖြစ်မည့်နေရာ အရင်ရွေ့၍ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "ယခုဖိုင်လ်ကို ဖျက်ပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "ဖိုင်လ်အသစ်အတွက် အမည်သစ်ပေး။" #~ msgid "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgstr "အမည်တူဖိုလ်ဒါရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သောကြောင့် တောင်းဆိုထားသော ဖိုလ်ဒါကို မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါကို အနှောင့်အယှက်မဖြစ်မည့်နေရာ အရင်ရွေ့၍ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Delete the current folder and try again." #~ msgstr "ယခုဖိုလ်ဒါကို ဖျက်ပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်အတွက် အမည်သစ်ပေး။" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာအိမ်ရှင်" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "မသိသော အိမ်ရှင်ဆိုင်ရာအမှားသည် တောင်းဆိုထားသောအမည်ဖြင့်ဆာဗာ %1 ကို " #~ "အင်တာနက်ပေါ်တွင် တည်နေရာအတည်မပြုနိုင်ခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။" #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "သင်ရိုက်သွင်းခဲ့သော အမည် %1 မရှိတာလည်းဖြစ်နိုင်သလို ရေးတာ မမှန်တာလည်းဖြစ်နိုင်သည်။" #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "အသုံးပြုခွင့် ပယ်ခံရ" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် အသုံးပြုခွင့် %1 ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "" #~ "မမှန်ကန်သော ယုံကြည့မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များ ပေးထားသည် သို့ တစ်ခုမှ မပေးထားပါ။" #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသောရင်းမြစ်ကို အသုံးပြုရန် သင့်အကောင့်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "ရေးသွင်းထားသော သင်၏ ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို မှန်ကန်မှုရှိစေရန် " #~ "သေချာစစ်ဆေးပြီး တောင်းဆိုချက် နောက်တစ်ခါပို့ကြည့်ပါ။" #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "ရေးခွင့် ပယ်ခံရ" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "ဖိုင်လ် %1 သို့ရေးရန် ကြိုးပမ်းမှု ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မဝင်နိုင်ပါ။" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါ %1 ကိုဖွင့်ရန် ကြိုးပမ်းမှု ပယ်ချခံခဲ့ရသည်။" #~ msgid "Folder Listing Unavailable" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါစာရင်းပြမရသေးပါ" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် ဖိုင်လ်စတစ်တစ်ခု မဟုတ်ပါ" #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgstr "" #~ "ဖိုလ်ဒါ၏ပါဝင်ဒေတာဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သော တောင်းခံမှုပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ဤလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးထောက်ပံ့နေသည့် ကေဒီအီး " #~ "ပရိုဂရမ်သည် ထိုကဲ့သို့ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "ယူနစ်စ်-စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်များသည် ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ တစ်ခုကို မတူညီကွဲပြားသော အခြား အမည် နှင့်/သို့ " #~ "တည်နေရာ ဖြင့် လင့်ခ်ချိတ်နိုင်သည်။ ကေဒီအီးသည် ထာဝရအကွင်းဖြစ်စေသော လင့်ခ်တန်းများတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်က " #~ "ဖိုင်လ်သည် ၎င်းကို ၎င်း လင့်ခ်ချိတ်ထားသည်။" #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "အဆုံးမရှိအကွင်း မဖြစ်စေရန် အကွင်း၏ တစ်ပိုင်းကို ဖျက်၍ နောက်တစ်ကြိမ် ကြိုးစားပါ။" #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "အသုံးပြုသူသည် တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သည်" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သောကြောင့် မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "တောင်းဆိုမှုကိုပြန်ကြိုးစားမည်။" #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "ကူးယူနေစဥ် စက်ဝိုင်းလည်လင့်ခ်တွေ့ရှိပါသည်" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "ယူနစ်စ်-စစ်စတမ်ပတ်ဝန်းကျင်များသည် ဖိုင်လ်၊ သို့ ဖိုလ်ဒါ တစ်ခုကို မတူညီကွဲပြားသော အခြား အမည် နှင့်/သို့ " #~ "တည်နေရာ ဖြင့် လင့်ခ်ချိတ်နိုင်သည်။ တောင်းဆိုထားသော ကူးယူရန် လုပ်ဆောင်ချက်အတွင်း ကေဒီအီးသည် " #~ "ထာဝရအကွင်းဖြစ်စေသော လင့်ခ်တန်းများတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်က ဖိုင်လ်သည် ၎င်းကို ၎င်း လင့်ခ်ချိတ်ထားသည်။" #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှု မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "ဆော့ခ်ကတ် မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "၎င်းသည် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုများ ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော စက် (ဆော့ခ်ကတ်) မဖန်တီးနိုင်ခဲ့သော " #~ "နည်းပညာဆိုင်ရာ အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုကို မမှန်ကန်စွာ ပြင်ဆင်ထားသည် သို့မဟုတ် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ထိတွေ့လွှာ ကို မဖွင့်ထားပါ။" #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်မှု ငြင်းခံရသည်" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "ဆာဗာ %1 သည် ဤကွန်ပြူတာအား ချိတ်ဆက်မှု ပြုလုပ်ခွင့် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "အင်တာနက်နှင့် လက်ရှိချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း ဆာဗာကို တောင်းခံမှုများ လက်ခံရန် မပြင်ဆင်ရသေးပါ။" #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "အင်တာနက်နှင့် လက်ရှိချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း ဆာဗာသည် တောင်းခံထားသော ဝန်ဆောင်မှု (%1) ကို " #~ "မမောင်းနှင်နေပါ။" #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "သင် သို့မဟုတ် ဆာဗာ ၏ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ကို ကာကွယ်နေသော ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် မီးတံတိုင်း " #~ "(အင်တာနက်တောင်းဆိုချက်များကို ကန့်သတ်သော ကိရိယာ)သည် ဤတောင်းဆိုချက်ကို ပိတ်ပင်တားဆီးခဲ့သည်။" #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်မှု မမျှော်လင့်ဘဲ ပြတ်တောက်သွားသည်" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "%1 နှင့်ချိတ်ဆက်မှု အောင်မြင်ခဲ့သော်လည်း ဆက်သွယ်မှုအတွင်း မမျှော်လင့်ထားသောအမှတ်တွင် " #~ "ချိတ်ဆက်မှုပြတ်တောက်သွားခဲ့သည်။" #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးဆိုင်ရာအမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သောကြောင့် တုံ့ပြန်မှုအဖြစ် ဆာဗာမှ ချိတ်ဆက်မှုကို ပိတ်ခဲ့သည်။" #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "ယူအာအယ် ရင်းမြစ်တန်ဖိုး မမှန်ကန်ပါ" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "%1 လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် စစ်ထုတ်-လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးတစ်ခု မဟုတ်ပါ" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "သင်ရေးသွင်းခဲ့သော Uniform Resource " #~ "Locator (ယူအာအယ်လ်) သည် ဖော်ပြထားသောရင်းမြစ် %1%2" #~ "strong> ကို သုံးရန် မှန်ကန်သော စနစ်ကို ညွှန်ပြမနေပါ။" #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "ကေဒီအီးသည် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးအတွင်းရှိ လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ ဤတောင်းဆိုချက် ဖော်ပြထားသော " #~ "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံးသည် ထိုကဲ့သို့ သုံးရန် ဖြစ်သော်လည်း ၎င်းသည် ထိုကဲ့သို့ မစွမ်းဆောင်နိုင်ပါ။ ပရိုဂရမ်မင်းဆိုင်ရာ " #~ "အမှားဖြစ်နိုင်သည်။" #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "အသွင်း/အထုတ် စက်ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "စက်ကို မတပ်ဆင်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "တောင်းဆိုထားသော စက်ကို မစတင်နိုင်ခဲ့ပါ(\"mounted\")။ အစီရင်ခံလာသော အမှားမှာ - %1" #~ "strong> ဖြစ်သည်။" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "စက်သည် အဆင်သင့် မဖြစ်သေးပါ။ ဥပမာ။ ။ ဖြုတ်၍ရသော မီဒီယာစက်အတွင်းမီဒီယာမရှိခြင်း ( စီဒီစက်တွင်် " #~ "စီဒီပြားမရှိခြင်း) သို့မဟုတ် စက်ကို သေချာမှန်ကန်စွာ မချိတ်ဆင်ထားခြင်း။" #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "စက်ကို ဖွင့်(တပ်ဆင်)ပစ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။ ယူနစ်စ်စစ်စတမ်းများတွင် စက်ကိုဖွင့်ရန် " #~ "စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏အခွင့်အာဏာလိုအပ်သည်။" #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "စက် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်ကို သေချာအောင်လုပ်ပါ။ ဖြုတ်၍ရသောစက်များတွင် မီဒီယာပါဝင်သည်။ ပြောင်းရွေ့လွယ်-" #~ "စက်များကိုလည်း ချိတ်ဆက်၍ပါဝါဖွင့်ထားရမည်။ နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "အသွင်း/အထုတ် စက်ကို မပိတ်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "စက်ကို မဖြုတ်ပစ်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "တောင်းဆိုထားသော စက်ကို မစတင်ထားသောအခြေအနေသို့ မပို့နိုင်ခဲ့ပါ(\"unmounted\")။ အစီရင်ခံလာသော " #~ "အမှားမှာ - %1 ဖြစ်သည်။" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "စက်သည် မအားလပ်ပါ။ ၎င်းကို အခြား အပ္ပလီကေးရှင်း သို့ အသုံးပြုသူမှ သုံးနေဆဲ ဖြစ်သည်။ စက်ပေါ်ရှိ " #~ "နေရာပေါ်တွင် ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးဖွင့်ထားရုံနှင့် ၎င်းစက်အား အသုံးပြုထားမည်ဖြစ်သည်။" #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "စက်ကို ပိတ်(ဖြုတ်)ပစ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။ ယူနစ်စ်စစ်စတမ်းများတွင် စက်ကိုပိတ်ပစ်ရန် " #~ "စစ်စတမ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူး၏အခွင့်အာဏာလိုအပ်သည်။" #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "စက်ကို မည်သည့်အပ္ပလီကေးရှင်းမှ အသုံးမပြုသည်ကို သေချာအောင်လုပ်၍ နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်မှ ဖတ်မရပါ" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "ရင်းမြစ် %1 ကိုဖွင့်နိုင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းကို ဖတ်ရာ၌ အမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "ရင်းမြစ်မှဖတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်သို့ ရေးမရပါ" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "ရင်းမြစ် %1 ကိုဖွင့်နိုင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းသို့ ရေးရာ၌ အမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" #~ msgid "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgstr "ရင်းမြစ်သို့ရေးရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို နားမထောင်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "မချည််နှောင်နိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "၎င်းသည် အဝင် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို နားထောင်ရန်အတွက် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုများ ပြုလုပ်ရန် " #~ "လိုအပ်သောစက် (ဆော့ခ်ကတ်) မဖန်တီးနိုင်ခဲ့သော နည်းပညာဆိုင်ရာ အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "နားမထောင်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုကို လက်မခံနိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "၎င်းသည် အဝင် ဆ.သ.ရ-ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများကို လက်ခံရန် ကြိုးပမ်းစဥ် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော နည်းပညာဆိုင်ရာ " #~ "အမှားအယွင်းဖြစ်သည်။" #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "ချိတ်ဆက်မှုကို လက်ခံရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "လော့ဂင် ဝင်မရခဲ့ပါ- %1" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "တောင်းဆိုထားသော လုပ်ဆောင်ချက် ဆောင်ရွက်ရန် လော့ဂင်ဝင်ဖို့ ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။" #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "ရင်းမြစ်အခြေအနေအား မသုံးသပ်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်အခြေအနေ မပြနိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "အမည်၊ အမျိုးအစား၊ အရွယ်အစား စသည့် ရင်းမြစ် %1 " #~ "ဆိုင်ရာအခြေအနေအချက်အလက်များကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။" #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "ဖော်ပြထားသောရင်းမြစ် မရှိပါ သို့မဟုတ် အသုံးပြု၍မရပါ။" #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "နားထောင်နေခြင်းအား မရပ်တန့်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "ပြင်ပါ - ဤအရာကို မှတ်တမ််းပြုစုပါ" #~ msgid "Could Not Create Folder" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgstr "တောင်းဆိုထားသောဖိုလ်ဒါ တည်ဆောက်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်ရမည့် တည်နေရာ မရှိတော့ပါ။" #~ msgid "Could Not Remove Folder" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgstr "" #~ "သေချာဖော်ပြထားသော ဖိုလ်ဒါ %1 အားဖယ်ရှားရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "The specified folder may not exist." #~ msgstr "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါမရှိပါ။" #~ msgid "The specified folder may not be empty." #~ msgstr "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာမဟုတ်ပါ။" #~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါ ရှိနေလား၊ ဗလာဖြစ်နေသလား သေချာအောင်စစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "ဖိုင်လ်ကူးပြောင်းမှု ကို ပြန်၍မစတင်နိုင်ပါ။" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "ဖော်ပြခဲ့သောတောင်းဆိုချက်သည် ကူးပြောင်းမှု၏ တစ်ခုသောအမှတ်မှ ဖိုင်လ် %1 " #~ "ကူးပြောင်းခြင်း ပြန်၍စရန် လိုချင်သည်။ မဖြစ်နိုင်ပါ။(လုပ်၍မရပါ)" #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး၊ သို့မဟုတ် ဆာဗာ သည် ဖိုင်လ်ကူးပြောင်းခြင်း ပြန်၍စတင်ခြင်းကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "ကူးပြောင်းခြင်းပြန်စတင်ရန် မကြိုးပမ်းဘဲ တောင်းဆိုးချက် ပြန်တောင်းမည်။" #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်ကိုအမည်မပြောင်းနိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 အားအမည်ပြောင်းလဲရန် ကြိုးပမ်းမှု " #~ "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်၏ခွင့်ပြုချက်များကို မပြောင်းလဲနိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1" #~ "strong> failed." #~ msgstr "" #~ "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 ၏ ခွင့်ပြုချက်များပြောင်းလဲရန် " #~ "ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြောင်းလဲမရပါ" #~ msgid "" #~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1" #~ "strong> failed." #~ msgstr "" #~ "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 ၏ ပိုင်ဆိုင်မှု ပြောင်းလဲရန် ကြိုးပမ်းမှု " #~ "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "ရင်းမြစ်ကိုမဖျက်နိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "သေချာဖော်ပြထားသော ရင်းမြစ် %1 အားဖျက်ရန် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "မမျှော်လင့်ထားသော ပရိုဂရမ် အဆုံးသတ်မှု" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ်ကို မမျှော်လင့်ဘဲ အဆုံးသတ်ခံရသည်။" #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကုန်ပြီ" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ် လိုအပ်သော မှတ်ဉာဏ် မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။" #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "မသိသော ကွန်ရက်ဆိုင်ရာ ကြားခံအိမ်ရှင်" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1" #~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "သေချာသတ်မှတ်ထားသော ကြားခံ-အိမ်ရှင်ဆိုင်ရာအချက်အလက်များ ရယူနေစဥ်တွင် မသိသောအမှား \"" #~ "%1\" ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ မသိသော အိမ်ရှင်အမှားသည် တောင်းဆိုသောအမည် အင်တာနက်ပေါ်တွင်မရှိသည်ကို " #~ "ပြသနေသည်။" #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "သင်၏ကွန်ရက်ဆိုင်ရက်ပြင်ဆင်မှုများတွင် ပြဿနာရှိနေသည်။ အထူးသဖြင့် ကြားခံ အိမ်ရှင်အမည်။ လတ်တလောတုန်းက " #~ "အင်တာနက်သုံးရတာ ဘာပြဿနာမှ မရှိရင်တော့ ဒီပြဿနာ သိပ်မဖြစ်နိုင်ဘူး။" #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "သင်၏ကြားခံ-သတ်မှတ်ချက်များကို နှစ်ခါပြန်စစ်ဆေးပြီး ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ပါ - နည်းလမ် '%1' လုပ်ဆောင်မရပါ" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "မှန်ကန်သော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆိုင်ရာအသေးစိတ်အချက်အလက်များပေးခဲ့သော်လည်း ယုံကြည်မှုရယူခြင်း " #~ "မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို ထည့်သွင်းထားသော ကေဒီအီးပရိုဂရမ်မှ " #~ "ဆာဗာအသုံးပြုသော နည်းလမ်းကို မလုပ်ဆောင်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" #~ msgid "" #~ "Please file a bug at https://bugs.kde." #~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "" #~ "အသုံးပြု၍မရသော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းနည်းလမ်းအကြောင်း ကေဒီအီးအသင်းသိစေရန် https://bugs.kde.org/သို့ ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာပို့ပါ။" #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "တောင်းဆိုမှု ဖျက်ချခဲ့သည်" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "ဆာဗာစနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား" #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has reported an internal error: %2." #~ msgstr "" #~ "လုပ်ရိုးလုပ်ထုံး %1 ကို သုံးခွင့်ပေးသော ပရိုဂရမ်(ဆာဗာပေါ်ရှိ)သည် " #~ "စနစ်အတွင်းပိုင်းအမှား- %2ကို အစီရင်ခံခဲ့သည်။" #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "ဆာဗာပရိုဂရမ်တွင် ပါလာသော ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်ကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ အောက်တွင်ဖော်ပြထားသလို " #~ "ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာ တင်ရန် စဥ်းစားပါ။" #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "ပြဿနာအကြောင်း အကြံပေးရန် ဆာဗာအုပ်ချုပ်ရေးမှူးအား ဆက်သွယ်ပါ။" #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "ဆာဗာဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ရေးသားသူများကို သင်သိပါက ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာကို သူတို့ထံ တိုက်ရိုက်တင်ပြပါ။" #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "အချိန်ကုန်မှုဆိုင်ရာ အမှား" #~ msgid "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "
ကြိုသတ်မှတ်-စစ်ထုတ်ချက်များကို ဒရော့ဒေါင်းမီနူးတွင် ရွေးချယ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် " #~ "စာရေးသာရန်နေရာထဲသို့ ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့စစ်ထုတ်ချက် ရေးသွင်းပါ။
* နှင့် ? ကဲ့သို့ ဖြစ်ချင်သလိုဖြစ်ရ-" #~ "ကတ်များကို ခွင့်ပြုသည်။
You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", " #~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt " #~ "to trick you.
Is \"%1\" the site you want to visit?
" #~ msgstr "" #~ "ဆိုက် \"%1\" သို့ အသုံးပြုသူအမည် \"%2\" ဖြင့် သင် ဝင်ရောက်ပါတော့မည်။ ဒါပေမယ့် ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ " #~ "ယုံကြည်မှုရယူခြင်းဆောင်ရွက်ချက်ကို မလိုအပ်ပါ။ ဤအချက်အားဖြင့် ထိုဆိုက်သည် သင့်အား လှည့်စားရန် ကြိုးစားနေသည်ဟု " #~ "ယူဆသည်။
\"%1\" သည် သင်တကယ်သွားရောက်ခြင်းသော ဆိုက်ဖြစ်ပါသလား။
" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Website Access" #~ msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်အသုံးပြုခွင့် အတည်ပြုမည်" #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "ဆာဗာသည် တောင်းဆိုမှုကို သုံးသပ်လုပ်ဆောင်နေသည်" #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "%1သို့ ဒေတာပို့နေသည်" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "%2 မှ %1 ရယူနေသည်…" #~ msgid "%1 at %2" #~ msgstr "%2 ၌ %1" #~ msgid "Authentication Failed." #~ msgstr "ယုံကြည်မှုရယူခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" #~ msgid "Authorization failed." #~ msgstr "အခွင့်အာဏာပေးခြင်း ရှုံးနိမ့်ခဲ့သည်။" #~ msgid "Unknown Authorization method." #~ msgstr "မသိသော ယုံကြည်မှုရယူခြင်းနည်းလမ်း" #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "ပျက်စီး-ဒေတာ လက်ခံရရှိနေသည်။" #~ msgid "Cannot Save Cookies" #~ msgstr "ကွတ်ကီးများ သိမ်းဆည်းမရပါ" #~ msgid "Could not remove %1, check permissions" #~ msgstr "%1 ကို မဖယ်ရှားနိုင်ခဲ့ပါ။ ခွင့်ပြုချက်ရှိ၊ မရှိ စစ်ဆေးပါ" #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "ဒါရိုက်ထရီ %1 ကိုမတည်ဆောက်နိုင်ခဲ့ပါ" #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "ကွတ်ကီးဆိုင်ရာသတိပေးချက်" #~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" #~ msgid "" #~ "You received a cookie from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject this cookie?
You received %1 cookies from
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject these cookies?
ကွတ်ကီး %1 ခုကို
%2%3 မှလက်ခံရရှိသည်။
လက်ခံမှာလား၊ ငြင်းပယ်မှာလား။
This list should show the types of file that your application can " #~ "handle. This list is organized by mimetypes.
\n" #~ "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol " #~ "for identifying the type of data based on filename extensions and " #~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes " #~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of " #~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each " #~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each " #~ "application to handle these extensions and mimetypes.
\n" #~ "If you want to associate this application with one or more mimetypes " #~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there " #~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may " #~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove " #~ "below.
ဤစာရင်းသည် သင်၏အပ္ပလီကေးရှင်း ကိုင်တွယ်နိုင်သော ဖိုင်လ်အမျိုးအစားများကို ပြသင့်သည်။ ယင်းကို " #~ "အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက် ဖြင့် စုစည်းစီစဥ်ထားသည်။
\n" #~ "အမ်အိုင်အမ်အီး (MIME)၊ Multipurpose Internet (e)Mail Extensionသည် " #~ "ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲများနှင့် ယင်းတို့၏သက်ဆိုင်ရာ အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များကို အခြေခံ၍ ဒေတာအမျိုးအစားကို " #~ "ခွဲခြားသတ်မှတ်သော စံလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးဖြစ်သည်။ သာဓက။ ။ ပန်း.bmp တွင် '.'နောက်မှလာသော ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲ " #~ "\"bmp\" က ယင်းဖိုင်လ်သည် image/x-bmp ပုံရိပ်အမျိုးအစားဖြစ်ကြောင့်ပြသနေသည်။ ဘယ်ဖိုင်လ်ကို " #~ "ဘယ်အပ္ပလီကေးရှင်းနှင့် ဖွင့်ရမည်ဆိုသည်ကို သိရှိရန် စစ်စတမ်ကို အပ္ပလီကေးရှင်းတစ်ခုချင်းစီ၏ ဖိုင်လ်အမည်နောက်တွဲနှင့် " #~ "အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များကို ကိုင်တွယ်နိုင်စွမ်းအကြောင်းအား အသိပေးထားရမည်။
\n" #~ "ဤအပ္ပလီကေးရှင်းကို စာရင်းတွင်မပါသော အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များနှင့် ပတ်သက်စေလိုပါက အောက်ပါ ထည့်မည်" #~ "b> ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ ၎င်း မကိုင်တွယ်နိုင်သော အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက်များ စာရင်းတွင်ပါပါက ထုတ်ပစ်ရန် ဖယ်မည်" #~ "b> ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။
Checksums do not match.
This may be due to a faulty download. Try " #~ "re-downloading the file.ပေါင်းလဒ်စစ်တမ်းများ မကိုက်ပါ။
အမှားပါသောဒေါင်းလုတ်တစ်ခုကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ ဖိုင်ကို " #~ "နောက်တစ်ကြိမ်ဒေါင်းလုတ်ဆွဲကြည့်ပါ။Cookies contain information that KDE applications " #~| "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~| "store information about you and your browsing activities on your machine " #~| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.
" #~| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies." #~| "p>
Because most people want a compromise between privacy and the " #~| "benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to " #~| "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " #~| "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~| "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " #~| "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~| "the web sites without being prompted every time a cookie is received.
" #~ msgid "" #~ "Cookies contain information that KDE applications " #~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~ "store information about you and your browsing activities on your machine " #~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.
" #~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies." #~ "p>
Because most people want a compromise between privacy and the " #~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to " #~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " #~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " #~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.
" #~ msgstr "" #~ "အပ်ချ်တီတီပီလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကိုသုံး၍ အဝေးအင်တာနက်ဆာဗာမှ " #~ "ကေဒီအီးအပ္ပလီကေးရှင်း(ကွန်ကွာရာ ကဲ့သို့) ယူသိမ်းထားသောသတင်းအချက်အလက်များသည် ကွတ်ကီးများတွင်ပါဝင်သည်။ " #~ "ထို့ကြောင့် ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် သင်နှင့်သင်၏အင်တာနက်တွင်ရှောက်ကြည့်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို နောင်တွင်အသုံးပြုရန် " #~ "သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။ သင်အနေဖြင့် ဤအချက်သည် အတွင်းရေး ဝင်ရောက်စပ်စုမှုဟု ယူဆနိုင်သည်။
သို့သော် " #~ "ကွတ်ကီးသည် အချို့အခြေအနေများတွင် အသုံးဝင်သည်။ ဥပမာပေးရလျှင် အင်တာနက်စျေးဆိုင်များတွင် " #~ "သင်ဝယ်လိုသည်များ စျေးခြင်းတောင်းထဲ ထည့်မှတ်ရာတွင် ကွတ်ကီးများကိုသုံးသည်။ အချို့ဆိုက်များက သင်၌ " #~ "ကွတ်ကီးလုပ်ဆောင်ချက်ပေးနိုင်သောဘရောက်ဇာရှိရန် လိုအပ်သည်။
လူအများသည် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာလျှိုဝှက်မှုနှင့် " #~ "ကွတ်ကီးမှရရှိသောအကျိုးကျေးဇူးများအကြား အလျှော့အတင်းညှိယူလိုသဖြင့် အိပ်ချ်တီတီပီ ကေအိုင်အိုင်ကျွန်သည် " #~ "ကွတ်ကီးကိုင်တွယ်ပုံကို စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခွင့်ပေးထားသည်။ ဆာဗာမှ ကွတ်ကီးအသုံးပြုလိုသောအခါ သင့်အားမေးရန် သို့မဟုတ် " #~ "အားလုံးငြင်းရန် သို့မဟုတ် အားလုံးလက်ခံရန် ကေဒီအီး၏မူလပေါ်လစီကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဥပမာအနေဖြင့် " #~ "သင်နှစ်သက်သောစျေးဝယ်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် ကွတ်ကီးအားလုံးလက်ခံရန် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဤကဲ့သို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် " #~ "သင်ယုံကြည်သောဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ သွားရောက်သည့်အခါတိုင်း ကေဒီအီးမှ မေးခြင်းမခံရတော့ပါ။
" #~ msgid "Cookies contain information that KDE application using " #~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " #~ "Internet server. This means that a web server can store information about " #~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " #~ "consider this an invasion of privacy.
However, cookies are useful " #~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet " #~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " #~ "you have a browser that supports cookies.
Because most people want " #~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers " #~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for " #~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server " #~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, " #~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web " #~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular " #~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on " #~ "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply " #~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab " #~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted " #~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.
" #~ msgstr "" #~ "အပ်ချ်တီတီပီလုပ်ရိုးလုပ်ထုံးကိုသုံး၍ အဝေးအင်တာနက်ဆာဗာမှ " #~ "ကေဒီအီးအပ္ပလီကေးရှင်း(ကွန်ကွာရာ ကဲ့သို့) ယူသိမ်းထားသောသတင်းအချက်အလက်များသည် ကွတ်ကီးများတွင်ပါဝင်သည်။ " #~ "ထို့ကြောင့် ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် သင်နှင့်သင်၏အင်တာနက်တွင်ရှောက်ကြည့်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို နောင်တွင်အသုံးပြုရန် " #~ "သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။ သင်အနေဖြင့် ဤအချက်သည် အတွင်းရေး ဝင်ရောက်စပ်စုမှုဟု ယူဆနိုင်သည်။
သို့သော် " #~ "ကွတ်ကီးသည် အချို့အခြေအနေများတွင် အသုံးဝင်သည်။ ဥပမာပေးရလျှင် အင်တာနက်စျေးဆိုင်များတွင် " #~ "သင်ဝယ်လိုသည်များ စျေးခြင်းတောင်းထဲ ထည့်မှတ်ရာတွင် ကွတ်ကီးများကိုသုံးသည်။ အချို့ဆိုက်များက သင်၌ " #~ "ကွတ်ကီးလုပ်ဆောင်ချက်ပေးနိုင်သောဘရောက်ဇာရှိရန် လိုအပ်သည်။
လူအများသည် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာလျှိုဝှက်မှုနှင့် " #~ "ကွတ်ကီးမှရရှိသောအကျိုးကျေးဇူးများအကြား အလျှော့အတင်းညှိယူလိုသဖြင့် ကေဒီအီးသည် ကွတ်ကီးကိုင်တွယ်ပုံကို " #~ "စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခွင့်ပေးထားသည်။ ဆာဗာမှ ကွတ်ကီးအသုံးပြုလိုသောအခါ သင့်အားမေးရန် သို့မဟုတ် အားလုံးငြင်းရန် " #~ "သို့မဟုတ် အားလုံးလက်ခံရန် ကေဒီအီး၏မူလပေါ်လစီကို သတ်မှတ်နိုင်သည်။ ဥပမာအနေဖြင့် " #~ "သင်နှစ်သက်သောစျေးဝယ်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် ကွတ်ကီးအားလုံးလက်ခံရန် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ လုပ်နည်းမှာ ၎င်းဝက်ဘ်ဆိုက်သို့သွားရောက်၍ " #~ "ကွတ်ကီး အပြော-ဝင်းဒိုးပွင့်လာသောအခါ 'သို့အသုံးချမည်'တပ်ဘ်အောက်ရှိ ဤဒိုမန်း ဆိုသည်ကိုနှိပ်ပြီး " #~ "လက်ခံမည်ကိုရွေးချယ်ပါ သို့မဟုတ် ဒိုမိန်းတစ်ခုချင်းဆိုင်ရာပေါ်လစီတပ်ဘ်၌ ဆိုက်အမည်ရေး၍ အားလုံးလက်ခံရန် " #~ "သတ်မှတ်ပါ။ ဤကဲ့သို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် သင်ယုံကြည်သောဝက်ဘ်ဆိုက်များသို့ သွားရောက်သည့်အခါတိုင်း ကေဒီအီးမှ " #~ "မေးခြင်းမခံရတော့ပါ။
" #~ msgid "" #~ "A proxy server is an intermediate program that sits " #~ "between your machine and the Internet and provides services such as web " #~ "page caching and/or filtering.
Caching proxy servers give you " #~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or " #~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other " #~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or " #~ "anything else you want to block.
Note: Some proxy servers " #~ "provide both services.
" #~ msgstr "" #~ "ကြားခံဆာဗာသည် သင့်ကွန်ပြူတာနှင့် အင်တာနက်အကြားရှိသော " #~ "ဝက်ဘ်စာမျက်နှာကေ့ချ်လုပ်ခြင်းနှင့် စစ်ထုတ်ခြင်း ဝန်ဆောင်မှုများပေးသည့် ကြားခံပရိုဂရမ်တစ်ခုဖြစ်သည်။
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Applications using the SMB kioslave (like " #~| "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~| "properly configured.
You can specify here the credentials used to " #~| "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~| "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~| "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~| "clearly indicated as such.
" #~ msgid "" #~ "Applications using the SMB KIO worker (like " #~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~ "properly configured.
You can specify here the credentials used to " #~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~ "clearly indicated as such.
" #~ msgstr "" #~ "အကယ်၍ သင့်တော်စွာ ပြင်ဆင်ထားပါက " #~ "အပ္ပလီကေးရှင်းများ(ကွန်ကွာရာ ကဲ့သို့)သည် အက်စ်အမ်ဘီ ကေအိုင်အိုကျွန်အားအသုံးပြုပြီး ဝေထားသော " #~ "မိုက်ခရိုဆော့ဖ်ဝင်းဒိုးစ်ဖိုင်စနစ်များကို ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည်။" #~ "p>
ဝေမျှရင်းမြစ်များကိုအသုံးပြုခွင့်ရအောင်လုပ်ပေးသော အသိအမှတ်ပြုစာချွန်များကို သင် ဤနေရာမှာ " #~ "သတ်မှတ်နိုင်သည်။ စကားဝှက်များကို လူသားဖတ်မရစေရန်ပြုလုပ်၍ စက်တွင်းသိမ်းဆည်းထားမည်။ လုံခြုံရေးအရ " #~ "စကားဝှက်ပါသောစာရင်းမှတ်ချက်များကို ထင်ထင်ရှားရှားညွှန်ပြထားမည်ဖြစ်သဖြင့် သင်အနေဖြင့် " #~ "လုပ်ချင်မည်မဟုတ်ပါ။
" #~ msgid "Configure enhanced browsing features" #~ msgstr "အရည်အသွေးမြှင့်တင်ထားသော ရှောက်ကြည့်ခြင်းဆိုင်ရာစွမ်းဆောင်ရည်များ ပြင်ဆင်မည်" #~ msgid "" #~ "