# translation of kio_man.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 16:36+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Не е пронајдена man-страница што одговара на %1.

Проверете дали " "сте го напишале правилно името на страницата што ја барате.
Внимавајте " "на употребата на мали и големи букви.
Ако е сѐ исправно, тогаш можеби " "треба да поставите подобра патека за пребарување на man-страници, дали преку " "променливата MANPATH или со соодветна датотека во папката /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Грешка во прегледувачот на man-страници на KDE

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Има повеќе од една man-страница што одговара." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Забелешка: ако читате man-страница на вашиот јазик, можно е таа да содржи " "некои грешки или да е застарена. Ако се сомневате погледнете ја англиската " "верзија." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Кориснички команди" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Кориснички команди" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Системски повици" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Потпрограми" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-модули" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Мрежни функции" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Формати на датотеки" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Игри" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Администрација на системот" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Локална документација" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Нови" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Индекс на UNIX-прирачници" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Оддел %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Индекс за одделот %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "Индекс на UNIX-прирачници" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Генерирам индекс" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам програмата sgml2roff на вашиот систем. Инсталирајте " "ја, ако е потребно, и проширете ја патеката за пребарување со прилагодување " "на променливата на околина PATH пред да го стартувате KDE." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Отворањето на %1 не успеа." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Излезот од man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Божидар Проевски" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"