# translation of kio_man.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006, 2008. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:20+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ man ដែល​​ផ្គូផ្គង​នឹង​ %1 ឡើយ ។

សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​មិន​បាន​វាយ​ខុស​ឈ្មោះ​របស់​" "ទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​រក​ទេ ។
ពិនិត្យ​មើលថា អ្នក​បាន​វាយ​ឈ្មោះ​ដោយប្រើ​តួអក្សរ​ធំតូច​ត្រឹមត្រូវ ។
បើ​​" "អ្វីៗ​ត្រឹម​ត្រូវ​ហើយ នោះ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​ត្រូវ​ជម្រុញ​ផ្លូវ​ស្វែង​រក​ដ៏​ប្រសើរ​ជាង​មួយ​សម្រាប់​ទំព័រ​​សៀវភៅ​ដៃ ។ កំណត់​វា​" "ដោយ​ប្រើ​អថេរ​បរិស្ថាន MANPATH ឬ​ឯកសារ​ដែល​ដូច​ក្នុង​ថត /etc ។" #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

កំហុស​ឧបករណ៍​មើល​របស់ KDE Man

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "មាន​ទំព័រ​របស់​សៀវភៅ​ដៃ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទំព័រ man ។" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "ចំណាំ ៖ បើអ្នក​អាន​ទំព័រ man ជា​ភាសា​របស់​អ្នក សូម​ជ្រាប​ថា វា​អាច​មាន​កំហុស​មួយ​ចំនួន ឬ​ហួស​សម័យ ក្នុង​ករណី​មាន​" "ចម្ងល់ អ្នក​គួរ​តែ​មើល​កំណែ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ។" #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "ការ​ហៅ​ប្រព័ន្ធ" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "ទម្រង់ការ​រង" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "ម៉ូឌុល Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "មុខងារ​បណ្ដាញ" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "ល្បែង" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "ខឺណែល" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "លិបិក្រម​សៀវភៅ​ដៃ​របស់​យូនីក" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "ភាគ %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "លិបិក្រម​សម្រាប់​ភាគ %1 ៖ %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "លិបិក្រម​សៀវភៅ​ដៃ​របស់​យូនីក" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "កំពុង​បង្កើត​លិបិក្រម" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី sgml2roff នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ សូម​ដំឡើង​វា បើ​ចាំបាច់ និង​ពង្រីក​ផ្លូវ​ស្វែង​" "រក ដោយ​លៃ​តម្រូវ PATH អថេរ​បរិស្ថាន មុន​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម KDE ។" #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "ការ​បើក %1 បាន​បរាជ័យ ។" #~ msgid "Man output" #~ msgstr "លទ្ធផល Man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"