# translation of kio_sftp.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2008, 2010, 2012, 2013. # Vincenzo Reale , 2015. # Luigi Toscano , 2018, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:03+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Frase segreta sbagliata" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Impossibile allocare le richiamate" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio del registro." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a userdata." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Impossibile impostare il livello di dettaglio a callback." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Accesso SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Usa il campo nome utente per rispondere a questa domanda." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Inserisci la password." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sito:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Impossibile leggere il collegamento: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Impossibile creare una nuova sessione SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Impossibile impostare un tempo massimo." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Impossibile disabilitare l'algoritmo di Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Impossibile impostare la compressione." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Impossibile impostare l'host." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Impossibile impostare la porta." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Impossibile impostare il nome utente." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Impossibile analizzare il file di configurazione." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Impossibile ottenere il nome del tipo della chiave pubblica del server" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Impossibile creare l'hash dalla chiave pubblica del server" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Impossibile creare un'impronta digitale per la chiave pubblica del server" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Una chiave host %1 per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro " "tipo di chiave.\n" "Un utente malintenzionato può cambiare la chiave predefinita del server per " "confondere il client facendogli pensare che la chiave non esiste.\n" "Contatta l'amministratore di sistema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Modifica dell'identità dell'host" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "La chiave host per il server %1 è cambiata.Questo può significare che è in corso un attacco di " "intercettazione del DNS (DNS spoofing) oppure che l'indirizzo IP dell'host e " "la sua chiave sono cambiati contemporaneamente.L'impronta " "digitale della chiave %2 inviata dall'host remoto è:%3Sei " "sicuro di volerti collegare ugualmente?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Verifica della chiave dell'host non riuscita" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1." "L'impronta digitale della chiave %2 è: %3Sei " "sicuro di volerti collegare ugualmente?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Connetti comunque" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autenticazione non riuscita. Il server non ha inviato alcuna modalità " "d'autenticazione." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Inserisci il nome utente e la password." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Password o nome utente sbagliati" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Impossibile contattare il sottosistema SFTP. Assicurati che SFTP sia " "abilitato nel server." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Impossibile inizializzare la sessione SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connesso correttamente a %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contesto sftp non valido" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi di\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "La chiave host per il server %1 è cambiata.\n" #~ "Questo significa che sta accadendo un DNS SPOOFING oppure che l'indirizzo " #~ "IP dell'host e la sua chiave sono cambiati contemporaneamente.\n" #~ "L'impronta digitale della chiave %2 inviata dall'host remoto è:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Contatta l'amministratore di sistema.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "La chiave host per questo server non è stata trovata, ma esiste un altro " #~ "tipo di chiave.\n" #~ "Un utente malintenzionato può cambiare la chiave predefinita del server " #~ "per confondere il client facendogli pensare che la chiave non esiste.\n" #~ "Contatta l'amministratore di sistema.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Impossibile stabilire l'autenticità dell'host %1.\n" #~ "L'impronta digitale della chiave è: %2\n" #~ "Sei sicuro di volerti collegare ugualmente?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Nessun nome host specificato." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la " #~ "richiesta." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Connessione non riuscita." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "errore SFTP inaspettato: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "Versione SFTP %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Errore di protocollo." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su «%1». " #~ "Prova di nuovo, grazie." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connessione chiusa" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Fine del file." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Codice di errore: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "" #~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Per favore fornisci una password." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata perché la " #~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti." # XXX non c'è un file "known hosts" che io sappia, c'è un file "hosts" in linux/unix. #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o " #~ "contatta il tuo amministratore." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo " #~ "amministratore." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'identità dell'host remoto «%1» non può essere verificata. L'impronta " #~ "digitale della chiave dell'host è:\n" #~ "%2\n" #~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di " #~ "connetterti.\n" #~ "\n" #~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n" #~ "\n" #~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " #~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi " #~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore " #~ "dell'host. L'impronta è:\n" #~ "%2\n" #~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire " #~ "questo messaggio." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto «%1» è cambiata!\n" #~ "\n" #~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " #~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi " #~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore " #~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n" #~ "%2\n" #~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Chiave dell'host non accettata." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "File inesistente." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Accesso negato."