# translation of kio_man.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-04 08:24+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "%1 ને બંધબેસતુ દસ્તાવેજ પાનું શોધાયુ નથી.

ચકાસો કે જે તમે પાનાનાં નામ ને ખોટુ " "ટાઇપ નથી કર્યુ કે જે તમે ઇચ્છો છો.
ચકાસો કે જે તમે યોગ્ય કેપિટલ (મોટા) અને નીચેના " "અક્ષરોની મદદથી નામને ટાઇપ કરેલ છે.
જો બધુ જ યોગ્ય હોય તો, પછી તમે દસ્તાવેજ પાનાંઓ " "માટે માર્ગને શોધવા સુધારવા માટે જરૂરી હોઇ શકે છે; ક્યાંતો પર્યાવરણ ચલ MANPATH ની મદદથી " "અથવા /etc ડિરેક્ટરીમાં બંધબેસતી ફાઇલની મદદથી." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

KDE દસ્તાવેજ દેખનાર ભૂલ

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "એક કરતા વધારે બંધબેસતા મેન પેજ છે." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "નોંધો: જો તમે તમારી ભાષામાં દસ્તાવેજ પાનાંને વાંચો તો, સાવધાન રહેજો તે કેટલીક ભૂલો અથવા " "અપ્રચલિત હોઇ શકે છે, શંકાની આ પરિસ્થિતીમાં, તમારે એજ વખતે અંગ્રેજી આવૃતિને જોવી જોઇએ." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "સિસ્ટમ કોલ્સ" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "સબરુટીનો" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "પર્લ મોડ્યુલ્સ" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "નેટવર્ક વિધેયો" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "ફાઇલ બંધારણો" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "રમતો" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "વિવિધ" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "સિસ્ટમ વહીવટ" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "કર્નલ" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "સ્થાનીય દસ્તાવેજ" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "નવું" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "UNIX પુસ્તિકા અનુક્રમણિકા" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "વિભાગ %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "ભાગ %1 માટે અનુક્રમણિકા: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "UNIX પુસ્તિકા અનુક્રમણિકા" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "અનુક્રમણિકા ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમ પર sgml2roff પ્રક્રિયાને શોધી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને તેને સ્થાપિત કરો, " "અને KDE શરૂઆત કરતા પહેલા પર્યાવરણ ચલ PATH ગોઠવી રહ્યા ત્યારે માર્ગને શોધવાનું લંબાવો." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "%1 ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "દસ્તાવેજ આઉટપુટ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી, કાર્તિક મિસ્ત્રી" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "swkothar@redhat.com, kartik.mistry@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"