# translation of kio_sftp.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 16:12+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "A frase de paso ou é incorrecta ou incorrecta" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Non foi posíbel asignar memoria ás chamadas" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Non foi posíbel definir o nivel de detalle do rexistro." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Non foi posíbel definir o rexistro dos datos do usuario." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Non foi posíbel definir a resposta do rexistro." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Acceso por SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Use o campo de entrada do nome de usuaria para responder esta pregunta." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Insira o seu contrasinal." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Non foi posíbel crear unha sesión de SSH nova." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Non foi posíbel definir o tempo de espera." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Non foi posíbel desactivar o algoritmo de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Non foi posíbel definir a compresión." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Non foi posíbel definir o servidor." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Non foi posíbel definir o porto." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Non foi posíbel definir o nome de usuaria." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro de configuración." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Abrindo unha conexión SFTP co servidor %1:%2." #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Non foi posíbel obter o nome do tipo de chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Non foi posíbel crear o hash da chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" "Non foi posíbel crear a pegada dixital para a chave pública do servidor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Non se atopou unha chave %1 para este servidor pero existe outro tipo de " "chave.\n" "Un atacante podería cambiar a chave predeterminada do servidor para " "confundir o seu cliente e facerlle pensa que a chave non existe.\n" "Contacte co administrador do sistema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Cambio de identidade de servidor" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Cambiouse a chave do servidor %1.Isto pode indicar ou que se está facendo «spoofing» do DNS ou que " "o enderezo IP do servidor e a súa chave cambiaron á vez. A " "pegada dixital da chave %2 enviada polo servidor remoto é:%3Seguro que quere continuar?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Fallo de verificación do servidor" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Non se pode estabelecer a autenticidade do servidor %1.A pegada dixital da chave %2 é:%3Seguro que quere continuar conectando?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Conectar aínda así" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Fallou a autenticación." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Fallou a autenticación. O servidor non enviou ningún método de autenticación." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu nome de usuaria e o contrasinal." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "O nome de usuaria ou o contrasinal é incorrecto" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Non é posíbel pedir o subsistema SFTP. Asegúrese de que SFTP está activado " "no servidor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Non foi posíbel inicializar a sesión SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conectou con %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contexto de SFTP incorrecto" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Non foi posíbel cambiar os permisos de\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Cambiouse a chave do servidor %1.\n" #~ "Isto pode significar ou que se está producindo DNS SPOOFING ou que se " #~ "cambiaron o enderezo IP do servidor e a súa chave á vez.\n" #~ "A pegada dixital da chave %2 enviada polo servidor remoto é:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Contacte co administrador do sistema.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Aviso: Non se pode verificar a identidade do servidor." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou a chave para este servidor pero existe outro tipo de " #~ "chave.\n" #~ "Un atacante podería cambiar a chave predeterminada do servidor para " #~ "confundir o seu cliente e facerlle pensa que a chave non existe.\n" #~ "Contacte co administrador do sistema.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Non se pode estabelecer a autenticidade do servidor %1.\n" #~ "A pegada dixital da chave é: %2\n" #~ "Seguro que quere continuar a conectar?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Non se especificou ningún servidor."