# translation of kio_smb.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 14:28+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Fier de ferifikaasje yn foar %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Fier de ferifikaasje yn foar:\n" "Tsjinner = %1\n" "Diel = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Unbekende triemtype, it is gjin triemtafel of triem." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "Der koe gjin inkele wurkkeppel fûn wurde yn jo lokale netwurk." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Der koe gjin ferbining makke wurde mei de host foar %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Flater by it ferbine mei de tsjinner ferantwurdlik foar %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "De netwurkboarne koe net fûn wurde op de opjûne tsjinner." #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Net juste triem-descriptor" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "De opjûne namme koe net ferbûn wurde mei de unike tsjinner. Soargje derfoar " "dat jo netwurk opsetten is sûnder konflikten tusken nammen brûkt troch " "Windows- en UNIX-name-resolution." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient melde in flater, mar omskreaun net wat de swierrichheid is. Dit " "kin wize op in swiere swierrichheid yn jo netwurk, of swierrichheid mei " "libsmbclient.\n" "As jo ús helpe wolle, lever dan in tcpdump oan fan de netwurkynterface wylst " "jo besykje te blêdzjen (Tink derom: de dump kin privee gegevens befetsje, " "stjoer it pas op as jo derfan fersekere hawwe dat der gjin gefoelige " "gegevens yn steane. Jo kinne de ynformaasje stjoere nei ien fan de " "ûntwikkelders persoanlik as dy der opfreegje)." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Unbekende flaterkondysje yn stat: %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "It ferbân oanmeitsjen troch libsmbclient is mislearre" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Fersekerje jo derfan dat it Samba-pakket op de juste wize ynstallearre is op " "jo kompjûter." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Oankeppelje fan \"%1\" fan host \"%2\" troch brûker \"%3\" is mislearre.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Ofkeppelje fan keppelpunt \"%1\" is mislearre.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "It ferbân initialisearjen troch libsmbclient is mislearre" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Triem bestiet net: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "libsmbclient koe net initialisearre wurde."