# translation of kio_sftp.po to French # translation of kio_sftp.po to # traduction de kio_sftp.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Delafond , 2004. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Amine Say , 2008. # Guillaume Pujol , 2010. # Sébastien Renard , 2012. # Xavier Besnard , 2013. # Vincent PINON , 2013. # Vincent Pinon , 2014. # Simon Depiets , 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-13 16:24+0200\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Mot de passe non valable ou incorrect" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Impossible d'allouer les retours d'appels" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Impossible de définir le niveau de verbosité du journal." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Impossible d'activer les messages sur les données d'utilisateur." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Impossible d'activer les messages sur les retours d'appels" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Compte « SFTP »" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilisez le champ « nom d'utilisateur » pour répondre à cette question." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Site :" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Impossible de lire le lien : %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Impossible de créer une nouvelle session SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Impossible de définir un délai maximum." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Impossible de désactiver l'algorithme de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Impossible de définir la compression." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Impossible de définir l'hôte." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Impossible de définir le port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Impossible de définir le nom d'utilisateur." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Ouverture de la connexion « SFTP » vers l'hôte %1 : %2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Impossible d'obtenir le nom du type de clé publique du serveur" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" "Impossible de créer la valeur de hachage depuis la clé publique du serveur" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Impossible de créer l'empreinte de la clé publique du serveur" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Impossible de trouver une clé hôte %1 pour ce serveur mais un autre type de " "clé existe.\n" "Un attaquant pourrait changer la clé par défaut du serveur pour faire croire " "au client que la clé n'existe pas.\n" "Veuillez contacter votre administrateur système.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Modification de l'identité de l'hôte" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "La clé hôte du serveur %1 a été modifiée.Cela peut signifier qu'une l'usurpation « DNS » est en cours ou " "que l'adresse IP et la clé de l'hôte ont changées simultanément.L'empreinte %2 de la clé envoyée par le serveur distant est : " "%3. Voulez-vous vraiment poursuivre la connexion ?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Échec de la vérification de l'hôte" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Impossible de vérifier l'authenticité de l'hôte %1. L'empreinte %2 de la clé est : %3. " "Voulez-vous vraiment poursuivre la connexion ? " #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Échec de l'authentification." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Échec de l'authentification. Le serveur n'a pu fournir aucune méthode " "d'authentification." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Impossible de communiquer avec le sous-système SFTP. Veuillez vous assurer " "que SFTP est activé sur le serveur." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Impossible d'initialiser la session SFTP." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connexion à « %1 » réussie" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Contexte sftp non valable" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Impossible de modifier les permissions de\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "La clé hôte du serveur %1 a été modifiée.\n" #~ "Cela peut signifier qu'une l'usurpation DNS est en cours ou que l'adresse " #~ "IP et la clé de l'hôte ont changées simultanément.\n" #~ "L'empreinte de la clé %2 envoyée par le serveur distant est :\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Veuillez contacter votre administrateur système.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver la clé hôte pour ce serveur mais un autre type de " #~ "clé existe.\n" #~ "Un attaquant pourrait changer la clé par défaut du serveur pour faire " #~ "croire au client que la clé n'existe pas.\n" #~ "Veuillez contacter votre administrateur système.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Impossible de vérifier l'authenticité de l'hôte %1.\n" #~ "L'empreinte de la clé est : %2\n" #~ "Voulez-vous vraiment continuer la connexion ?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Aucun nom d'hôte spécifié." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer la requête." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Échec de connexion." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "La connexion a été rompue par l'hôte distant." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Erreur sFTP inattendue : %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "sFTP version %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Erreur de protocole." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inconnue est survenue lors de la copie du fichier vers « %1 ». " #~ "Veuillez réessayer." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "" #~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connexion fermée" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Fin de fichier." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Vous avez effectué une opération non gérée par le serveur sFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Code d'erreur : %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "" #~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "" #~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué" # unreviewed-context #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "L'identité du hôte distant « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé " #~ "n'est pas dans le fichier des « hôtes connus »." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans le fichier des « hôtes " #~ "connus » ou contactez votre administrateur." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Ajoutez manuellement la clé de l'hôte dans « %1 » ou contactez votre " #~ "administrateur." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Impossible de vérifier l'identité de l'hôte distant « %1 ». L'empreinte " #~ "digitale de la clé de l'hôte est : \n" #~ "%2\n" #~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec " #~ "l'administrateur de l'hôte avant de vous connecter.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous accepter la clé de l'hôte et vous connecter tout de même ? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n" #~ "\n" #~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer " #~ "la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de " #~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son administrateur " #~ "avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n" #~ "%2\n" #~ "Ajoutez la clé correcte de l'hôte à « %3 » pour ne plus voir ce message." # unreviewed-context #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "AVERTISSEMENT : l'identité de l'hôte distant « %1 » a changé ! \n" #~ "\n" #~ "Quelqu'un peut écouter votre communication, ou l'administrateur a pu " #~ "changer la clé de l'hôte. Dans tous les cas, il est fortement recommandé " #~ "de vérifier l'empreinte digitale de la clé de l'hôte avec son " #~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé " #~ "est :\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous accepter la nouvelle clé de l'hôte et vous connecter tout de " #~ "même ?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "La clé de l'hôte a été rejetée." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Le fichier n'existe pas." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "L'accès est interdit."