# Translation for kio_sftp.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015-2022, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kio-extras package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Marcos , 2003, 2005, 2006, 2008, 2009. # Juan Irigoien , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2013, 2014, 2019, 2021, 2022. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. # Gontzal M. Pujana , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio-extras\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-26 11:27+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Pasaesaldi okerra edo baliogabea" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ezin izan dira esleitu atzeradeiak" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ezin izan da ezarri egunkariaren xehetasun-maila." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ezin izan dira ezarri egunkariko erabiltzaile-datuak." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Ezin izan dira ezarri egunkariko atzeradeiak" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTPko saio-hasiera" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Erabili erabiltzaile-izenaren sarrera-eremua galdera horri erantzuteko." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Idatzi zure pasahitza." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Gunea:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Ezin izan da esteka irakurri: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ezin izan da sortu SSH saio berri bat." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ezin izan da ezarri denbora-muga bat." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Ezin izan da ezgaitu Nagle-ren algoritmoa." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Ezin izan da ezarri konprimatzea." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Ezin izan da ezarri ostalaria." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Ezin izan da ezarri ataka." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Ezin izan da ezarri erabiltzaile-izena." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "" "Ezin izan da gainditu konfiguratzeko fitxategiaren azterketa sintaktikoa." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP konexioa irekitzen %1 ostalarira:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Ezin izan da lortu zerbitzariaren gako publiko motaren izena" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ezin izan da hash sortu zerbitzari publikoaren gakotik" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Ezin izan da hatz-marka sortu zerbitzariaren gako publikorako" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Zerbitzari honetarako ez da aurkitu %1 ostalari gakorik, baino badago beste " "gako mota bat.\n" "Erasotzaile batek zerbitzariaren gako lehenetsia alda lezake zure bezeroa " "nahasteko, gakorik ez dagoela sinestaraziz.\n" "Jar zaitez zure sistema-administratzailearekin harremanean.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Ostalariaren identitate aldaketa" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "%1 zerbitzariaren ostalari-gakoa aldatu egin da.Horren zergatia izan daiteke DNS iruzurra («spoofing») gertatzen " "ari dela edo ostalariaren IP helbidea eta ostalari-gakoa biak aldi berean " "aldatu direla.Urruneko ostalariak bidalitako %2 gakoaren hatz-" "marka honako hau da:%3Ziur zaude konexioarekin aurrera " "jarraitu nahi duzula?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Ostalari egiaztatze hutsegitea" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "%1 ostalariaren egiazkotasuna ezin da egiaztatu.%2 gakoaren hatz-marka honako hau da:%3Ziur zaude " "konexioarekin aurrera jarraitu nahi duzula?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Edozein modutan konektatu" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autentifikazioak huts egin du. Zerbitzariak ez du inolako autentifikazio " "metodorik bidali" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ezin izan da konektatu SFTP azpisistemarekin. Ziurtatu SFTP gaituta dagoela " "zerbitzarian." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP saioa ezin izan da hasieratu." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Ondo konektatu da honekin: %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "sftp testuinguru baliogabea" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ezin izan dira aldatu honetarako baimenak:\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "%1 zerbitzarirako ostalari-gakoa aldatu egin da.\n" #~ "Horrek esan nahi du DNS SPOOFING iruzurra gertatzen ari dela edo " #~ "ostalariaren IP helbidea eta ostalari-gakoa aldi berean aldatu direla.\n" #~ "Urruneko ostalariak bidalitako %2 gakorako hatz-marka hau da:\n" #~ " SHA256%3\n" #~ "Jarri zaitez zure sistema-administratzailearekin harremanean.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Kontuz: ezin da egiaztatu ostalariaren identitatea." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzari honetarako ostalari-gakorik ez da aurkitu, baina badago beste " #~ "gako mota bat.\n" #~ "Baliteke erasotzaile batek zerbitzari-gakoa aldatu izana, bezeroari " #~ "sinestarazteko gakorik ez dagoela.\n" #~ "Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Ezin da berretsi %1 ostalariaren autentikotasuna.\n" #~ "Gakoaren hatz-marka hau da: %2\n" #~ "Ziur zaude konexioarekin jarraitu nahi duzula?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Ez da ostalari-izenik zehaztu."