# translation of kio_man.po to greek # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2008. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Stelios , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 10:25+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1.Ελέγξτε ότι δεν έχετε γράψει λάθος το όνομα της σελίδας και σημειώστε " "ότι οι σελίδες εγχειριδίου κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων " "χαρακτήρων.Αν το όνομα είναι σωστό, τότε ίσως θα πρέπει να " "επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης για τις σελίδες εγχειριδίου μέσω της " "μεταβλητής περιβάλλοντος MANPATH ή ένα αρχείο διαμόρφωσης " "στον κατάλογο /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Η δοσμένη σελίδα εγχειριδίου αναφέρεται σε άλλη σελίδα %1,αλλά η αναφερόμενη σελίδα %2 δε βρέθηκε." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης της σελίδας του εγχειριδίου %1." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής της σελίδας του εγχειριδίου %1." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Σφάλμα του προβολέα σελίδων εγχειριδίου" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες εγχειριδίου:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Πολλές σελίδες εγχειριδίου" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη " "σας ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε " "μια ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Header αρχεία" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Header αρχεία (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Εντολές χρήστη" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Εντολές χρήστη (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Κλήσεις συστήματος" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Υπορουτίνες" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Αρθρώματα perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Λειτουργίες δικτύου" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Μορφές αρχείων" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Διαχείριση συστήματος" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Πυρήνας" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Τοπική τεκμηρίωση" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Νέα" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Ευρετήριο κύριας σελίδας εγχειριδίου" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Τμήμα %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Ευρετήριο για την ενότητα %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Ευρετήριο σελίδας εγχειριδίου" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος %1 στο σύστημά σας. " "Eγκαταστήστε το αν είναι απαραίτητο, και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να βρεθεί με " "χρήση της μεταβλητής περιβάλλοντος PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Έξοδος man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Τούσης Μανώλης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"