# Darafei Praliaskouski , 2006. # Pavel Piatruk , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 05:50\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kio-extras/kio6_smb." "po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10134\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Існуюць розныя варыянты аўтэнтыфікацыі SMB.імя карыстальніка: пры аўтэнтыфікацыі " "ў хатняй сетцы дастаткова імя карыстальніка на серверыusername@domain.com: Сучасныя " "карпаратыўныя імёны для ўваходу робяцца як адрасы электроннай поштыДАМЕН\\імя карыстальніка: для старых " "карпаратыўных сетак або працоўных групаў вам могуць спатрэбіцца прэфікса " "даменнай назвы NetBIOS (да Windows 2000)ананімны " "ўваход: пры ананімным ўваходзе можна ўваходзіць з пустым імем " "карыстальніка і паролем; у залежнасці ад канфігурацыі сервера могуць " "спатрэбіцца непустыя імёны карыстальнікаў" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Увядзіце звесткі аўтэнтыфікацыі для %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Калі ласка, увядзіце звесткі аўтэнтыфікацыі для:\n" "Сервер = %1\n" "Агульны рэсурс = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Невядомы тып каталога або файла." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Не ўдалося знайсці працоўныя групы ў лакальнай сетцы. На гэта можа ўплываць " "ўключаны файрвол." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Не ўдалося злучыцца з хостам %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Падчас злучэння з серверам адбылася памылка %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Не ўдалося знайсці рэсурс на дадзеным серверы" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Дрэнны дэскрыптар файла" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Сервер не можа быць вызначаны паводле дадзенай назвы. Пераканайцеся, што " "ваша сетка наладжаная без канфліктаў назваў, якія выкарыстоўваюцца ў Windows " "і UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: хост недасягальны" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient была адпраўленая справаздача пра памылку, але не было " "вызначана, што за праблема ўзнікла. Гэта можа сведчыць пра праблемы з " "серверам у вашай сетцы - аднак таксама можа сведчыць пра праблемы з " "libsmbclient.\n" "Калі хочаце дапамагчы нам, калі ласка, падайце журнал tcpdump са звесткамі " "пра сеткавы інтэрфейс падчас спробы агляду (будзьце ўважлівыя, ён можа " "змяшчаць асабістыя звесткі, таму не адпраўляйце яго, калі не ўпэўненыя ў " "гэтым - вы можаце адправіць журанал распрацоўнікам, калі яны запытаюць яго)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Невядомая памылка: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Падчас спробы атрымаць доступ адбылася памылка %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient не ўдалося стварыць кантэкст" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Пераканайцеся, што пакет samba правільна ўсталяваны ў вашай сістэме." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Карыстальніку \"%3\" не ўдалося прымантаваць рэсурс \"%1\" з хоста \"%2\".\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Не ўдалося адмантаваць пункт мантавання \"%1\".\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Невядомая прылада @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваў кантэкст" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Файл не існуе: %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваны"