# translation of kio_man.po to Afrikaans # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus , 2005. # Petri Jooste , 2008. # UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:11+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Be careful that you " #| "must take care about upper case and lower case characters!
If " #| "everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " #| "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a " #| "matching file in the directory /etc ." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Geen man-bladsy gevind wat ooreenstem met %1 nie.

Maak seker dat jy " "nie die naam van die blad wat jy soek verkeerd gespel het nie.
Maak ook " "seker van bo- en onderkas karakters!
Indien alles reg lyk, moet jy dalk " "'n beter soekpad na die man bladsye opstel, hetsy deur die " "omgewingveranderlike MANPATH of 'n ooreenstemmende lêer in die /etc gids." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

KDE man-leser fout

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Daar is meer as een ooreenstemmende man bladsy." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: Indien jy 'n man bladsy in jou eie taal lees, wees bedag daarop dat " "dit moontlik foute kan bevat of verouderd mag wees. Indien jy twyfel, kyk na " "die Engelse weergawe." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Gebruikeropdragte" #: kio_man.cpp:753 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Gebruikeropdragte" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Stelselroepe" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Subroetines" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-modules" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Netwerkfunksies" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Toestelle" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Lêerformate" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Speletjies" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Verskeie" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Stelsel Administrasie" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Plaaslike Dokumentasie" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuwe" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "UNIX handleidingindeks" #: kio_man.cpp:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Section " msgid "Section %1" msgstr "Seksie" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Indeks vir Seksie %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "UNIX handleidingindeks" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Indeks word gegenereer" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Kon nie die sgml2roff program vir jou stelstel vind nie. Installeer dit " "asseblief, indien nodig, en brei die soekpad uit deur aanpassing van die " "omgewingveranderlike PATH voor die begin van KDE." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Open van %1 het gefaal. " #~ msgid "Man output" #~ msgstr "man-uitset" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter, Petri Jooste" #, fuzzy #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "frix@expertron.co.za, Juanita Franz, kabousv@therugby.co.za, petri." #~ "jooste@nwu.ac.za" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"