# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Ryuichi Yamada # 百武 朋大 , 2019. # Fumiaki Okushi , 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:57+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: ja\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ryuichi Yamada" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ryuichi_ya220@outlook.jp" #: bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 ネットワーク (%2)" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ui/Device.qml:108 ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "接続" #: ui/Device.qml:111 #, kde-format msgid "Unblock the device first to be able to connect to it" msgstr "" #: ui/Device.qml:132 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ui/Device.qml:136 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/Device.qml:138 #, kde-format msgid "Battery:" msgstr "バッテリ:" #: ui/Device.qml:143 ui/General.qml:49 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "アドレス:" #: ui/Device.qml:148 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "アダプタ:" #: ui/Device.qml:154 ui/General.qml:43 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ui/Device.qml:158 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "信頼済" #: ui/Device.qml:167 ui/main.qml:178 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "ブロック済み" #: ui/Device.qml:173 #, kde-format msgid "" "Any incoming connections from a blocked device will be immediately rejected." msgstr "" #: ui/Device.qml:179 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "ファイルを送信" #: ui/Device.qml:187 #, kde-format msgid "Setup NAP Network…" msgstr "NAP ネットワークのセットアップ..." #: ui/Device.qml:195 #, kde-format msgid "Setup DUN Network…" msgstr "DUN ネットワークのセットアップ..." #: ui/Device.qml:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button %1 is the name of a Bluetooth device" #| msgid "Forget \"%1\"" msgctxt "@action:button Forget the Bluetooth device" msgid "Forget" msgstr "\"%1\" を削除" #: ui/ForgetDeviceAction.qml:17 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a Bluetooth device" msgid "Forget \"%1\"" msgstr "\"%1\" を削除" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Forget this Device?" msgstr "このデバイスを削除しますか?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Are you sure you want to forget \"%1\"?" msgstr "本当に \"%1\" を削除しますか?" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Forget Device" msgstr "デバイスを削除" #: ui/ForgetDeviceDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ui/General.qml:24 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: ui/General.qml:35 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: ui/General.qml:53 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "有効:" #: ui/General.qml:59 #, kde-format msgid "Visible:" msgstr "表示:" #: ui/General.qml:73 #, kde-format msgid "On login:" msgstr "ログイン時:" #: ui/General.qml:74 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Bluetooth を有効化" #: ui/General.qml:84 #, kde-format msgid "Disable Bluetooth" msgstr "Bluetooth を無効化" #: ui/General.qml:94 #, kde-format msgid "Restore previous status" msgstr "以前の状態を復元" #: ui/General.qml:113 #, kde-format msgid "When receiving files:" msgstr "ファイルの受信時:" #: ui/General.qml:115 #, kde-format msgid "Ask for confirmation" msgstr "確認を求める" #: ui/General.qml:124 #, kde-format msgid "Accept for trusted devices" msgstr "信頼されたデバイスを受け入れる" #: ui/General.qml:134 #, kde-format msgid "Always accept" msgstr "常に受け入れる" #: ui/General.qml:144 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "ファイルの保存先:" #: ui/General.qml:169 ui/General.qml:180 #, kde-format msgid "Select folder" msgstr "フォルダを選択" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action: button as in, 'enable Bluetooth'" msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ui/main.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add New Device…" msgid "Pair Device…" msgstr "新しいデバイスを追加..." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "設定..." #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Bluetooth アダプタが見つかりません" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "Connect an external Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth アダプタを接続してください" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth は無効化されています。" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "有効化" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgid "No devices paired" msgstr "ペアリングされたデバイスはありません" #: ui/main.qml:151 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Click Add New Device… to pair some" msgctxt "@info" msgid "Click Pair Device… to pair some" msgstr "" "新しいデバイスを追加...をクリックしてペアリングしてく" "ださい" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "接続済み" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Available" msgstr "利用可能" #: ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "%1% Battery" msgstr "バッテリ %1%" #: ui/script.js:13 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "" #: ui/script.js:15 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "" #: ui/script.js:17 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "" #: ui/script.js:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DeviceName Network (Service)" #| msgid "%1 Network (%2)" msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "%1 ネットワーク (%2)" #: ui/script.js:21 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "" #: ui/script.js:23 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "" #: ui/script.js:25 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio/Video device" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/script.js:27 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "" #: ui/script.js:29 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "" #: ui/script.js:31 #, kde-format msgctxt "This device is a Game controller" msgid "Game controller" msgstr "" #: ui/script.js:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "有効化" #: ui/script.js:35 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "" #: ui/script.js:37 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "" #: ui/script.js:39 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "" #: ui/script.js:41 #, kde-format msgctxt "" "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, …)" msgid "Imaging" msgstr "" #: ui/script.js:43 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "" #: ui/script.js:45 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "" #: ui/script.js:47 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "" #: ui/script.js:53 #, kde-format msgid "File transfer" msgstr "" #: ui/script.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send File" msgid "Send file" msgstr "ファイルを送信" #: ui/script.js:59 #, kde-format msgid "Input" msgstr "" #: ui/script.js:62 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "" #: ui/script.js:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DeviceName Network (Service)" #| msgid "%1 Network (%2)" msgid "Network" msgstr "%1 ネットワーク (%2)" #: ui/script.js:69 #, kde-format msgid "Other" msgstr "" #: ui/script.js:72 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ""