# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "केडीई प्लाज्मा कार्यस्थान स्क्रीन कुलूपबंद करण्याकरिता अभिवादन करणारा" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "अभिवादक चाचणी पद्धतीने सुरु करतो" #: main.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the greeter in testing mode" msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "अभिवादक चाचणी पद्धतीने सुरु करतो" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "" #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "" #~ msgid "Session" #~ msgstr "सत्र" #~ msgid "Location" #~ msgstr "स्थान" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "इशारा : Caps Lock चालू आहे" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "सत्र कुलूपबंद केलेले आहे" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "%1 याने सत्र कुलूपबंद केलेले आहे" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "वापरकर्ते बदला (&S)" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "कुलूप काढून टाका (&L)" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "कुलूप काढताना अपयश" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "सक्रिय करा" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "नवीन सत्र सुरु करा" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करा" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "सत्राचे कुलूप काढू शकत नाही कारण अधिप्रमाणन प्रणाली कार्य करण्यास अपयशी!" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "के-स्क्रीन-लोकर अभिवादक" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "(c) 2011, मार्टिन ग्राब्लिन" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "मार्टिन ग्राब्लिन" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "लेखक व पालक" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "चानी आर्मीटाज" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "ओस्वाल्ड बड्डनहेगन" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "ख्रिस होवेल्स" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ल्युबोद ल्युनाक" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "मार्टिन आर. जोन्स" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "chetan@kompkin.com"