# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-27 19:19+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "Kunne ikke oprette rodmappe for pakken: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "Ingen sådan fil: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen, ikke understøttet arkiv-format: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package plugin name not specified: %1" msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "Pakkens plugin-navn er ikke angivet: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters" msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "Pakkens plugin-navn %1 indeholder ugyldige tegn" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" "Den ny pakke har en anden type end den gamle version som allerede er " "installeret." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "Kan ikke fjerne den gamle installation af %1 placeret i %2. Fejl: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "Installerer ikke version %1 af %2. Version %3 er allerede installeret." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 findes allerede" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "Kunne ikke installere afhængighed: \"%1\"" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "Kunne ikke flytte pakken til destinationen: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "Kunne ikke kopiere pakken til destinationen: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "pakkestien blev slettet manuelt" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 findes ikke" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "Kunne ikke slette pakken fra: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "Kunne ikke generere pakke-hash for %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "SHA1-hash for pakken i %1: \"%2\"" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Listing service types: %1 in %2" msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "Oplister tjenestetyper: %1 i %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Fejl: Plugin %1 er ikke installeret." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Enten installér, fjern, opgradér eller vis liste er påkrævet." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Fejl: Kan ikke finde plugin-metadata: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Viser info for pakken: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Name : %1" msgid " Name : %1" msgstr " Navn : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Service Descriptions" msgid " Description: %1" msgstr "Tjenestebeskrivelser" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Plugin : %1" msgid " Plugin : %1" msgstr " Plugin : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Author : %1" msgid " Author : %1" msgstr " Ophavsmand : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Path : %1" msgid " Path : %1" msgstr " Sti: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "Pakkeroden og de globale indstillinger er i modstrid med hinanden, vælg " "venligst kun én." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Pakketyper der kan installeres med dette værktøj:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Indbygget:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "KPackage/generisk" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "KPackage/GenericQML" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Leveret af plugins:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "Opgradering af %1 gennemført" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "Installation af %1 gennemført" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Fejl: Installation af %1 mislykkedes: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "Opgraderer pakke fra fil: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "Afinstallation af %1 gennemført" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Fejl: Afinstallation af %1 mislykkedes: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "KPackage pakkehåndtering" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Generér en SHA1-hash for pakken i " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Til at installere eller fjerne. Påvirker pakker installeret for alle brugere." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "Type af pakke, som svarer til tjenestetypen for pakke-pluginet, f.eks. " "KPackage/generisk, Plasma/tema, Plasma/baggrundsbillede, Plasma/applet, osv." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Installér pakken i " #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "Vis information om pakken " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Opgradér pakken i " #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "Liste over installerede pakker" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "Oplist alle kendte pakketyper som kan installeres" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Fjern pakken kaldet " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Absolut sti til pakkens rod. Hvis ikke angivet, vil standard datamapper for " "denne KDE-session blive gennemsøgt i stedet." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Generér output af metadata for pakken " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Generér output af metadata for pakken til " #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "Kunne ikke åbne metadatafilen: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Ingen metadata-fil i pakken: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke indlæse installationsprogram til pakketypen %1. Fejlbeskeden " #~ "var: %2" #, fuzzy #~| msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hovedscriptfil" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Tematiserede billeder" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Indstillingsdefinitioner" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Brugerflade" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Datafiler" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Kørbare scripts" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Oversættelser" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "Hoved-UI-fil" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "baggrundsbillede" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Kommentar: %1" #~ msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke." #~ msgid "" #~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the " #~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Genskab plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. " #~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i " #~ "brugermappen medmindre -g bruges" #~ msgid "" #~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option " #~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Fjern plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. " #~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i " #~ "brugermappen medmindre -g bruges" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Tilgængelighed" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Startmenuer" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomi" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dato og klokkeslæt" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Udviklingsværktøjer" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Uddannelse" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Miljø og vejr" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Eksempler" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Spil og spas" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedie" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Online tjenester" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivitet" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Systeminformation" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Værktøjer" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Vinduer og opgaver" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Navn på tilføjelse" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Tjenestetype" #~ msgid "Generating %1%2" #~ msgstr "Genererer %1 %2" #~ msgid "Didn't write %1%2" #~ msgstr "Skrev ikke %1%2" #~ msgid "Generating %1/%2" #~ msgstr "Genererer %1/%2" #~ msgid "Cannot write %1/%2" #~ msgstr "Kan ikke skrive %1/%2" #~ msgid "Could not remove index file %1" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne indeksfilen %1" #~ msgid "Removed %1" #~ msgstr "Fjernede %1" #~ msgid "Generating %1/kpluginindex.json" #~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json" #, fuzzy #~| msgid "Generating %1/kpluginindex.json" #~ msgid "Cannot write to %1/kpluginindex.json" #~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json" #~ msgid "%1 has NoDisplay enabled\n" #~ msgstr "%1 har NoDisplay aktiveret\n" #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "Typen af pakke, f.eks. tema, baggrundsbillede, plasmoid, datamotor, " #~ "runner, layout-skabelon, osv." #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "Leveret af .desktop-filer:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Initialisering af script mislykkedes" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "Activate %1 Widget" #~ msgstr "Aktivér widgetten %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Fjern denne %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Indstilling af %1" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Lås widgets" #~ msgid "Unlock Widgets" #~ msgstr "Lås widgets op" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "%1 Settings" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "Indstilling af %1" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Kunne ikke åbne pakken %1 som er påkrævet af widgetten %2." #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Kunne ikke oprette en %1-ScriptEngine til widgetten %2." #~ msgid "Alternatives..." #~ msgstr "Alternativer..." #~ msgid "Widget Settings" #~ msgstr "Indstilling af widget" #~ msgid "Remove this Widget" #~ msgstr "Fjern denne widget" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Kør det associerede program" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Åbn med %1" #~ msgid "Remove this Panel" #~ msgstr "Fjern dette panel" #~ msgid "Remove this Activity" #~ msgstr "Fjern denne aktivitet" #~ msgid "Activity Settings" #~ msgstr "Aktivitetsindstillinger" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Tilføj widgets..." #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML-konfigurationsfil" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Billeder til dialoger" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Generisk dialogbaggrund" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Tema til log ud-dialog" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Baggrundsbillede-pakker" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Billeder til widgets" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Baggrund til graf-widgets" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til dialoger" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Ugennemsigtig generisk dialogbaggrund" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Ugennemsigtigt tema til log ud-dialogen" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til widgets" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til paneler" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til værktøjstips" #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "Billeder med lav farve til dialoger" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "Generisk dialogbaggrund med lav farve" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "Tema til log ud-dialog med lav farve" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets med lav farve" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "Front til analogt ur med lav farve" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler med lav farve" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "Baggrund til graf-widgets med lav farve" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips med lav farve" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "Konfigurationsfil til KColorScheme" #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Deling af en widget på netværket lader dig tilgå denne widget fra en " #~ "anden computer som fjernbetjening." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Del denne widget på netværket" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Lad alle få fri adgang til denne widget" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke udføre nogen handlinger." #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoid" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakke" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "baggrundsbillede-plugin" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "kwin-effekt" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "vinduesskifter" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "kwin-script" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde passende installationsprogram til pakke af typen %1" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Layout-skabelon" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Udseende og fremtoning" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plasmoid" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Runner" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Skal" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Baggrundsbilleder" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin-effekt" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin-script" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Indstilling af %1" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Forhåndsvis billeder" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "Login-håndtering" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Opstartsskærm" #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "Henter filtype..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Baggrundsbillede" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Indstilling af %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Do you really want to remove this %1?" #~ msgstr "Vil du fjerne %1?"