Þ•¢,‹<*h8;i84¥8DÚ89&=:d;6€<=·<zõ<‰p=Fú=OA>‘>;T?<?LÍ?æ@@AABAA„AQÆAQBLjBK·BKCœOCIìC‡6D:¾DLùDvFEE½ELF4PF8…F9¾FPøF=IGL‡GGÔGLHGiH=±HJïHD:I@I:ÀILûI“HJKÜJG(KHpK;¹K8õK9.L?hLJ¨LóL@sM>´M:óMº.N7éN8!O;ZO5–OMÌOBP:]P;˜PLÔP:!QP\Qp­QIRFhR?¯RHïRH8SLSLÎST5«T<áT:U‹YU>åUA$V=fV‘¤VŠ6WŠÁW;LXOˆXˆØXKaYI­Y;÷YC3ZuwZ8íZG&[In[D¸[sý[Bq\J´\2ÿ\2]DÂ]^M_Fd_:«_Læ_N3`4‚`H·`Ga|Ha@Åa€b:‡b9Âb4üb:1cFlc,³c-àc9dNHdN—d?æd‚&eO©eMùeuGfJ½fJgKSg@Ÿg=àg=hK\h@¨h;éh,%i.Ri5i2·iMêi‡8j7Àj4øjE-k.sk,¢k3Ïk*l+.lDZl*Ÿl8Êl8mGp'†p®p(Êp3ópt'quœqtru‡rbýrc`sZÄs[tj{tkæt<Ruu:¤u:ßu:v:Uv v ±v-Òvw+w!Jw0lw0w3Îw)x%,x?Rx'’x/ºx/êx#y,>y+kyb—yTúyOz'Qz'yzå¡zj‡{=ò{=0|n|‹|ª|É|è|>}<E}8‚}6»}<ò}:/~.j~4™~wÎ~¢F+é?€!U€w€ €N‰€—Ø€&p*—)Â*ìd‚N|‚'Ë‚?óƒ3„ L„7Y„O‘„eá„_G…_§…†c‰†Xí†]F‡O¤‡ô‡ˆ¿$ˆ4ä‰'ŒAŒWTŒì¬Œ™;­Bé ,Žb9ŽåœŽ ‚ š·#7[5d‘pš‘y ’…’mŸ’õ “#•^'•l†•Fó•,:–Ag–s©–•—;³—<ï—;,˜Ah˜Aª˜<ì˜<)™Ff™T­™@š`Cš8¤šCÝšQ!›Es›>¹›Mø›bFœ8©œLâœV/m†NôSCž=—žCÕžXŸbrŸNÕŸK$ Gp ˜¸ TQ¡F¦¡´í¡¢¢·¢ Ó¢"ô¢!£9£O£®c£i¤R|¤9Ϥ? ¥I¥|e¥‚â¥Ie¦k¯¦~§š©ê®©™±$¶±Û±õ±²²Ž-²!¼²#Þ²"³%%³K³b³ r³7³7·³ï³3´B´ŽS´Žâ´[qµ[͵–)¶À¶eB·U¨·Zþ·ÀY¸™¹7´¹Kì¹F8º>º0¾º-ïºÀ»¼Þ»^›¼Éú¼ÓĽ&˜¾Y¿¾¿97¿-q¿MŸ¿4í¿Z"À<}À9ºÀôÀGtÁL¼Á= ÂuGÂg½Â8%ÃB^ÃO¡ÃkñÃ&]Å&„Å«ÅAºÅ5üÇ2È(GÈpÈ,„È*±ÈÜÈúÈÉ5É"UÉ"xÉ#›É0¿ÉðÉÊÊ,Ê?ÊVÊXÊ<mÊIªÊ>ôÊK3Ë>ËK¾Ëf Ì qÌ {Ì…Ì3¢Ì)ÖÌ$Í%Í DÍ5PÍ6†ÍN½ÍX ÎeÎ7ιÎØÎ$ëÎ'Ï8Ï6TÏ‹Ï&ªÏÑÏèÏûÏ$Ð8Ð!XÐ.zÐ'©ÐÑÐ4ðÐD%Ñ:jÑ1¥Ñ%×ÑýÑÒ0Ò#PÒZtÒ*ÏÒ;úÒ6ÓSÓeÓyÓӜӫÓÅÓßÓøÓÔ"Ô3Ô:SÔ$ŽÔ$³Ô"ØÔûÔÕ,Õ$JÕoÕ€Õ•Õ´ÕÔÕëÕüÕÖ2Ö.BÖ5qÖ"§ÖÊÖ.áÖ#×94×Gn×I¶×IØ?JØLŠØL×Ø*$ÙOÙ$lÙ6‘Ù ÈÙ5ÖÙ Ú,*Ú,WÚ„ÚK›ÚFçÚ#.Û*RÛ}Û–Û°ÛÇÛÚÛGïÛ7ÜNÜ%iÜܬÜÌÜåÜüÜÝ4ÝPÝgÝ~Ý5˜Ý5ÎÝÞÞ/Þi@ÞoªÞ`ß»{ß¾7à,öàj#áoŽápþá€oâZðâ«Kã ÷ãää 0ä<ä[ätää¤ä3¸ä/ìä å*å8>åwåŒå¤å ÄåååGôå?<æT|æNÑæ. ç.Oç-~ç¬ç*Èç4óç(èFèeèè3žèÒèáèñè4 é;@é'|é2¤é+×é,ê0ê*Mê'xê3 ê'Ôê+üê(ë;ë2Uëˆëë ¨ë*²ëKÝë+)ì*Uì8€ì"¹ì4Üì+í>=í|í0’í7Ãí!ûí$îBî _îkî‰î1 î1ÒîDñ8IñO‚ñ Òñ)óòôJ<õI‡õˆÑõ³Zö†÷W•÷Óí÷YÁøFùVbùí¹ùX§ûXüwYü˜Ñü‰jýdôýXYþª²þ!]ÿ”ªS¿¬‰ÀVJ‹¡I-Mw;ÅvHxcÁd%…Š~·SG`›XüOU R¥ ™ø \’ Tï †D WË I# Cm W± a —k vUzFÐÆRÞN1V€I×T!IvTÀMQcOµ‹‡x„Œ[_m~Í]L{ª’&<¹<öC3¬wX$M}Nˬ¨Ç¢pM„a©æŠP©Eú”@KÕ‡! Ž© N8!‡!J"b`"6Ã"&ú"Q!$Ps$—Ä%\\&I¹&X'€\'7Ý'a(`w(¹Ø(`’)€ó)Nt*CÃ*;+RC+B–+>Ù+E,C^,Œ¢,/-P¯-Ÿ.² .lS/‹À/ŒL0cÙ0Q=1H1EØ1E2`d2WÅ2@38^3/—3IÇ3>4^P4´¯49d5Ož5_î5IN6=˜6NÖ6D%70j7N›7Aê7B,8Fo8¶8¾8 Í8Û8ø89 )9)J99t9®9Î9%ä9 :#':'K:4s::¨:Cã:-';U;j;&‰;3°;Cä;9(<b<v<g{<Bã<.&=4U=>Š=¹É=œƒ>­ ?˜Î?’g@ú@Š|AyB˜B‡Cw¢CDM-DM{DMÉDME&eE.ŒE<»E)øE<"F'_Fg‡FgïF5WG6G7ÄGIüG?FH>†HGÅH6 I=DIB‚IrÅIh8J¡J3¥J3ÙJP K¦^LlMDrM.·M4æM-N.IN)xN_¢N^OYaOX»O]P\rPÏPéP¤Qî¨QJ—RâR4pS¥S ÁSeÏSÜ5T(U4;U+pU5œU“ÒUofVŒÖVWcX$»X àXLíXu:Y°Yž@ZßZ³_[¶\hÊ\‡3]°»]0l^^H²^Iû`AEd‡d– d–7eÎf\çfQDg–g‰¦g0h 9i Di6Qiʈi-SjyjPûkŽLlŒÛl&hmlm·üm5´p„êp”oqYrT^rb³r°sÇs`ßtK@uZŒuvçu_^vC¾vSw`Vwk·wS#xwxIyVOyb¦y] zIgzl±zf{8…{Q¾{S|œd|[}b]}=À}Kþ}kJ~s¶~_*\ŠYçÑA€f[znÖE‚%_‚<…‚>‚=ƒ!?ƒ!aƒúƒƒ‘~„{…\Œ…Vé…+@†¶l†Ð#‡sô‡¥hˆ‰‰˜Œ‡ ©Œ41–Gf–3®–â–ú–—°-—7Þ—9˜8P˜A‰˜˘ë˜ ™^™Zr™'Í™^õ™TšÈfšË/›€û›…|œ¯µ²ÌhžW5Ÿ\ŸêŸäò ]סu5¢s«¢n£DŽ£=Ó£¤¥• ¦ ¶¦ħ/ب€©(‰©F²©+ù©^%ª?„ªbĪH'«=p«¯®«e^¬lĬj1­xœ­q®n‡®lö®Zc¯Ô¾¯>“²:Ò² ³³]!¶¶J¶è¶:·=B·4€·,µ·-â·6¸9G¸/¸4±¸;æ¸ "¹C¹\¹n¹…¹¡¹¥¹[ùkºU‹ºkáºQM»gŸ»¼ •¼ ¡¼1­¼<ß¼0½(M½4v½«½n»½o*¾5š¾;о% ¿L2¿2¿²¿2Ñ¿>À$CÀLhÀ4µÀ1êÀ'ÁDÁ$_Á1„Á0¶ÁIçÁL1Â6~Â%µÂaÛÂu=Ã>³Ã@òÃ@3ÄtÄ'‘Ä0¹Ä7êÄg"Å<ŠÅYÇÅ!ÆAÆYÆuÆ+|ƨÆ(»Æ$äÆ# Ç-ÇKÇkÇ/{Çc«Ç*È':È$bÈ%‡È­È&ÍÈ/ôÈ $É01É)bÉ-ŒÉºÉ"ÐÉóÉ)Ê<ÊUQÊX§ÊAË$BËTgËG¼ËUÌcZÌi¾Ìk(Íh”Í¥ýÍ¥£Î$IÏ/nÏ4žÏUÓÏ)ÐW;Ð/“ÐLÃÐHÑ-YÑ_‡ÑVçÑ?>Ò0~Ò¯Ò)ÎÒøÒÓ,ÓFDÓ,‹Ó3¸Ó@ìÓ'-Ô+UÔ&ÔM¨Ô/öÔ/&Õ9VÕ&Õ@·Õ,øÕ‰%Öˆ¯Ö!8×%Z×€×®‘ו@ØvÖØMÙ gÚ<sÛ¸°Û³iܧÝÅÝpÊÞÓ;ßà àAàZà!jàŒà¨àÆàÚàBòà>5á!tá$–áX»á$â9â,Xâ-…â³â\ÂâQãzqãtìãQaäO³ä>å7BåqzåQìå&>æ0eæ–æ.¶æiåæOçiç!çK£çHïç38è@lè9­èOçè"7éGZéH¢éDëé60ê=gê¥ê"¾êOáê 1ë&?ë fë@tërµëR(ìV{ì[Òì/.íL^í;«ílçíTîQqîjÃî/.ï>^ï/ï Íï/×ï0ðV8ð IO?I8!Ÿ\+&:Ð3·*¥¾–üB»êË$:Vþ‘§# ˆ÷mŽnr‰tDþÕ±J4YkæUUÍH BÈgr]ð°|Æ©¶fn‡²à<wåñQÔ¨cœ=Í0É´H•C>î »s¡ku{ž#!Ž%Çš¬_I7 a‚pA'˜ï¶ò€7áߢâí,ã"˜N1õ‹ä³Ý92-hŸs2Å¿÷ZÓMõiÊø|9‡§y;qKh¦P^DÛm@ø@‘ªΕoŸeµ&@½ —WGš|WM¬[.E›ƒx‡DtSCÅ.‚’3‰€•”ySzÞ®Ù”’Ôñ'ïÃ^ó1yi"wdK?vps\ zŽ'­8#cL\¢ÊK`€±…ê¥]6R{–³h„&Ñ$µ¡AG²],QTÉ)~ ®ì¢dOWe*¯ÿ‹™5)”3âC«ër£`ÖŒÄÈ£l¿ƒ¹4N‚ÝV´VÁ J-T(º}xí/$àkú*=·_Ø×ûÚbO†bvgëÀ(Û“5ŠjfY›½a–L8„o?›gÏ,^¹F6™Àoƒ—[c~w ióz†—ºœÌ×ÜÕ%Ò:¦álý¼ÏE.È<}Òm[¼a S b©ÑMöBßÓ‹+Œ†ÎˆéÂnÙUX E…6YHdP0TÂ}¸çå(ÄL„%j>ÖGè/j"R-<ç¸ãu¨9ùXFû …p>{Áü+27 ô“uéì¾ZNùÿ‰ ªf­t ú 5=Ð0ýJPAÇŠ¡“X˜v’Ì;q`eË‘~Šœöè« QÚ°¯Þô¤R)ܤž Z4™1!ŒF/æÆðò;žxqšØ_lä î (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option requires an argument -- '%c' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: _open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:42+0700 Last-Translator: Trần Ngá»c Quân Language-Team: Vietnamese Language: vi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Language-Team-Website: X-Generator: Gtranslator 2.91.7 (chỉ ngôn ngữ dá»±a trên XML) (chỉ ngôn ngữ C++) (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=ÄIỀU_KHIỂN sao lÆ°u tập tin cÅ©.po (_sao lÆ°u_) --boost chấp nhận chuá»—i định dạng Boost --check-accelerators[=K.Tá»°] kiểm tra có ký tá»± tăng tốc bàn phím cho mục trình Ä‘Æ¡n --check-domain kiểm tra nếu có sá»± xung Ä‘á»™t giữa chỉ thị miá»n và tùy chá»n “--output-file†(tập tin xuất) --check-format kiểm tra các chuá»—i có định dạng phụ thuá»™c vào ngôn ngữ --check-header kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không --check=TÊN thá»±c hiện kiểm tra cú pháp trên chuá»—i (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy đặt má»i chuá»—i là không-“fuzzy†(tạm dịch) --clear-obsolete đặt má»i chuá»—i là chÆ°a quá cÅ© --clear-previous lại bỠ“previous msgid†ra khá»i má»i chuá»—i --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác --color=KHI dùng màu sắc và các thuá»™c tính khác cho văn bản KHI nào: * always luôn luôn * never không bao giá» * auto tá»± Ä‘á»™ng * html HTML. --copyright-holder=CHUá»–I đặt ngÆ°á»i giữ tác quyá»n trong kết xuất --csharp chế Ä‘á»™ C#: tạo ra má»™t tập tin .dll kiểu .NET --csharp chế Ä‘á»™ C#: đầu vào là tập tin .dll kiểu .NET --csharp-resources chế Ä‘á»™ tài nguyên C#: tạo ra má»™t tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET --csharp-resources chế Ä‘á»™ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin .resources kiểu .NET --debug kết quả chi tiết hÆ¡n vá» nhận diện định dạng chuá»—i --desktop chế Ä‘á»™ Desktop Entry: tạo má»™t tập tin .desktop --empty khi loại bá» các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†(tạm dịch), xóa trống chuá»—i này --endianness=THỨ_Tá»°_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tá»± đã cho (big hay little, mặc định phụ thuá»™c vào máy tính Ä‘ang dùng) (byte đứng trÆ°á»›c là lá»›n hay nhá». Intel thÆ°á»ng là little) --escape dùng ký tá»± thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng --flag=TỪ:Äá»I_Sá»:CỜ cá» phụ thêm cho chuá»—i nằm bên trong đối số có số Äá»I Sá» của từ khóa TỪ --force-po ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rá»—ng --foreign-user bá» phần bản quyá»n Tổ Chức Phần Má»m Tá»± Do trong kết xuất cho ngÆ°á»i dùng nÆ°á»›c ngoài --from-code=Mà bảng mã ký tá»± của tập tin đầu vào (trừ Python, Tcl, Glade) --fuzzy tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng vá»›i “--only-fuzzy --clear-fuzzy†--ignore-file=T_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lá» --its=TẬP_TIN áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN --itstool ghi ra các ghi chú itstool --java2 giống nhÆ° --java, và coi là Java2 (JDK 1.2 hay sau) --kde chấp nhận chuá»—i định dạng KDE4 --keep-header giữ lại phần đầu không bị sá»­a đổi, không lá»c nó --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI đặt trÆ°á»ng “Language†(Ngôn ngữ) trong phần đầu --msgid-bugs-address=ÄỊA_CHỈ@THƯ đặt địa chỉ thông báo lá»—i chuá»—i gốc msgid --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) --no-fuzzy loại bá» các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†(tạm dịch), các chuá»—i này trở thành đã dịch --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm --no-location không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng†--no-location thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng†--no-obsolete loại bá» các chuá»—i đã cÅ© (có dấu #~) --no-translator coi là tập tin PO được tá»± Ä‘á»™ng tạo ra --no-wrap không ngắt ra nhiá»u dòng cho những dòng dài hÆ¡n chiá»u rá»™ng trang kết xuất --obsolete tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng vá»›i “--only-obsolete --clear-obsolete†--omit-header không ghi dòng đầu có mục tin “msgid ""†--only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này --only-fuzzy giữ các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†--only-obsolete giữ các chuá»—i đã cÅ© (có dấu #~) --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất --previous giữ lại các chuá»—i gốc msgid cÅ© của chuá»—i đã dịch --previous khi đặt “fuzzy†thì giữ lại các chuá»—i gốc msgid của chuá»—i đã dịch --properties-output ghi ra tập tin .properties thuá»™c tính) kiểu Java --qt chế Ä‘á»™ Qt: tạo ra má»™t tập tin .qm kiểu Qt --qt chấp nhận chuá»—i định dạng Qt --sentence-end=KIỂU kiểu mô tả tại cuối của câu (single-space, đây là mặc định, hoặc double-space) --set-fuzzy đặt má»i chuá»—i là “fuzzy†(tạm dịch) --set-obsolete đặt má»i chuá»—i là cÅ© không dùng nữa --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp --source sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin .class --statistics in ra thống kê vá» các chuá»—i dịch --strict bật chế Ä‘á»™ Uniforum chính xác (chặt chẽ) --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-output ghi ra tập tin .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --style=TẬP_TIN chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color (màu) --suffix=HẬU_Tá» có quyá»n cao hÆ¡n hậu tố sao lÆ°u bình thÆ°á»ng --tcl chế Ä‘á»™ Tcl: tạo ra má»™t tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --tcl chế Ä‘á»™ Tcl: đầu vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --translated giữ các chuá»—i đã dịch, bá» các chuá»—i chÆ°a dịch --untranslated giữ các chuá»—i chÆ°a dịch, bá» các chuá»—i đã dịch --use-first dùng bản dịch đầu tiên cho má»—i chuá»—i, không trá»™n nhiá»u bản dịch --use-fuzzy dùng các mục tạm dịch --use-untranslated dùng các mục chÆ°a dịch --xml chế Ä‘á»™ XML: tạo tập tin XML --newline thêm ký hiệu dòng má»›i vào cuối đầu vào và gỡ bá» ký hiệu dòng má»›i ở cuối đầu ra --newline thêm ký tá»± dòng má»›i tại cuối của đầu vào --template=MẪU tập tin .desktop được dùng làm mẫu --template=MẪU má»™t tập tin XML được dùng làm mẫu -<, --less-than=Sá» in ra các chuá»—i có ít hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là vô hạn ->, --more-than=Sá» in ra các chuá»—i có nhiá»u hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là 0 ->, --more-than=Sá» in các chuá»—i chứa nhiá»u định nghÄ©a hÆ¡n Sá» này; không bật thì mặc định là 1 -C, --c++ dạng viết tắt của “--language=C++†-C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xá»­ giống nhÆ° msgfmt của X/Open -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuá»—i dịch thêm, cÅ©ng có thể được xác định nhiá»u lần (bản trích yếu) -D, --directory=THƯ_MỤC thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm tập tin đầu vào -E, --escape dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất, không dùng ký tá»± mở rá»™ng -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin -L, --language=TÊN thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho -M[CHUá»–I], --msgstr-suffix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay "" làm hậu tố cho giá trị msgstr -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khá»›p má» (fuzzy) -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp .properties (thuá»™c tính) của Java -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties (thuá»™c tính) của Java -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào -U, --update cập nhật tập tin cÅ©.po, không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát -a, --alignment=Sá» căn chỉnh các chuá»—i theo số byte này (mặc định: %d) -a, --extract-all trích ra má»i chuá»—i -c, --check thá»±c hiện má»i kiểm tra kiểu: --check-format (kiểm tra định dạng) --check-header (kiểm tra phần đầu) --check-domain (kiểm tra miá»n) -c, --cldr in quy tắc số nhiá»u theo định dạng CLDR -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú bắt đầu vá»›i thẻ này và nằm trÆ°á»›c dòng từ khóa -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trÆ°á»›c dòng từ khóa -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở cho tập tin dạng .dll phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở của catalog bản dịch dạng .msg -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở của tập tin .po -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở của phân cấp thÆ° mục lá»›p -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này làm kết xuất (thay cho messages.po) -d, --repeated chỉ in ra trùng lặp -e, --expression=VÄ‚N_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện -e, --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) -f, --file=TẬP_TIN_VÄ‚N_LỆNH thêm ná»™i dung của TẬP TIN VÄ‚N LỆNH này vào những lệnh cần thá»±c hiện -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu vào -f, --fqdn, --long tên máy dài, gồm tên miá»n đầy đủ, và biệt hiệu -f, --use-fuzzy dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát -i, --indent thụt lá» cho kết xuất -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --indent ghi ra tập tin PO có thụt lá» -i, --input=TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin .po đầu vào -i, --input=TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào -i, --ip-address các địa chỉ cho tên máy đó -j, --java chế Ä‘á»™ Java: tạo ra lá»›p ResourceBundle (bó tài nguyên) kiểu Java -j, --java chế Ä‘á»™ Java: đầu vào là lá»›p ResourceBundle kiểu Java -j, --join-existing nối lại các chuá»—i vá»›i tập tin đã có -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm TỪ này nhÆ° là má»™t từ khóa bổ sung -k, --keyword không dùng từ khóa mặc định -l, --locale=MIỀN_ÄỊA_PHƯƠNG tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi†hay “vi_VNâ€) -m, --multi-domain áp dụng tập tin má»›i.pot vào má»—i miá»n nằm trong tập tin cÅ©.po -m[CHUá»–I], --msgstr-prefix[=CHUá»–I] dùng CHUá»–I này hay "" làm tiá»n tố cho giá trị msgstr -n, --add-location tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng†(mặc định) -n, --add-location giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng†(mặc định) -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tá»± Ä‘á»™ng in miá»n mẫu -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào TẬP TIN này -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thÆ° mục này -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuá»™c tính) kiểu Java -q, --quiet, --silent không hiển thị tiến trình -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên của tài nguyên -s, --short tên máy ngắn -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp -t, --to-code=Mà bá»™ ký tá»± cho kết xuất -u, --unique chỉ in ra chuá»—i duy nhất, hủy các chuá»—i trùng lặp -u, --unique dạng viết tắt cho tùy chá»n “--less-than=2†(ít hÆ¡n 2), yêu cầu in ra chỉ những chuá»—i duy nhất -v, --verbose gia tăng mức chi tiết -w, --width=SỠđặt chiá»u rá»™ng của trang kết xuất -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích ra TẬP_TIN … đầu vào là những tập tin .mo TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin PO đầu vào TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin đầu vào dạng .po hay .pot TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO … những tập tin đầu vào cÅ©.po bản dịch cÅ© cÅ©.po chuá»—i dịch tham chiếu đến nguồn cÅ© tên_tập_tin.po … những tập tin đầu vào má»›i.pot tham chiếu đến nguồn má»›i má»›i.pot các nguồn dùng để tham chiếu xong. gặp lá»—i. quá hạn. nút "%s" không chứa "%s"nút "%s" không có "%s"%d chuá»—i đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s không thể Ä‘á»c được%s không tồn tạicó %s nhÆ°ng không thể Ä‘á»c nó%s chỉ hợp lệ vá»›i %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s hay %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s, %s hay %s%s cần má»™t đặc tả “--template templateâ€%s cần má»™t đặc tả “-d directory†(thÆ° mục)%s cần má»™t đặc tả “-l locale†(miá»n địa phÆ°Æ¡ng)%s cần má»™t đặc tả “-o tập-tinâ€%s tiến trình con%s lá»—i V/R tiến trình conTiến trình con “%s†gặp lá»—itiến trình con %s bị lá»—i vá»›i mã thoát %d%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trá»ng %dtiến trình con %s đã kết thúc vá»›i mã thoát %d%s%s: cảnh báo: %s: %s: gặp lá»—i khi chuyển đổi từ bảng mã ký tá»± “%s†sang bảng mã ký tá»± “%sâ€%s: đầu vào ở bảng mã ký tá»± “%s†không hợp lệ%s: tùy chá»n không hợp lệ -- “%c†%s: tùy chá»n cần má»™t đối số -- “%c†%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuá»—i tạm dịch%s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng cách dùng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng thông qua tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn dùng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn dùng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte dài chÆ°a hoàn thành. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte dài chÆ°a hoàn thành. Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: không tìm thấy ký tá»± kết thúc chuá»—i “%s†ở bất cứ nÆ¡i nào trÆ°á»›c kết thúc tập tin%s:%d: lá»—i iconv%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\L") của ký tá»± 8-bit “%câ€%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\U") của ký tá»± 8-bit “%câ€%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\l") của ký tá»± 8-bit “%câ€%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\u") của ký tá»± 8-bit “%câ€%s:%d: chuá»—i gốc không hợp lệ%s:%d: dạng thức chuá»—i không hợp lệ%s:%d: phép ná»™i suy biến không hợp lệ ở “%câ€%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \x{HEXNUMBER}%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)†ở nÆ¡i cần dấu ngoặc móc đóng “}â€%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}†ở nÆ¡i cần dấu ngoặc đóng “)â€%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sá»›m%s:%d: cảnh báo: ký tá»± Unicode không hợp lệ%s:%d: cảnh báo: chỉ má»™t đồ thay thế U+%04X%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sá»›m%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chÆ°a được hoàn tất%s:%d: cảnh báo: hằng ký tá»± chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo: chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo: hằng chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo: kiểu chuá»—i văn chÆ°a được kết thúc%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $"…" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng eval_gettext thay thế.%sÄá»c %ld cÅ© + %ld tham chiếu, trá»™n %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng nữa %ld. â€â€œ%s†không dùng %%C nhÆ°ng “%s†dùng %%C“%s†không dùng %%m nhÆ°ng “%s†dùng %%mChuá»—i định dạng “%s†có đối số không tên không thể được bản địa hóa cho đúng: dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số. Äá» nghị bạn dùng chuá»—i định dạng có đối số có tên, và sá»± ánh xạ thay cho bản ghi nhiá»u thành phần cho những đối số. “%s†là má»™t chuá»—i định dạng Ä‘Æ¡n giản, nhÆ°ng “%s†không phải: nó chứa má»™t cỠ“L†hay má»™t số kiểu đối số chữ-số-kép“%s†không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng, không giống vá»›i “%sâ€. Lý do: %s“%s†không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII. “%s†không phải là tên hợp lệ: %c“%s†không phải là tên hợp lệ: “%câ€â€œ%s†dùng %%C còn “%s†không thế“%s†dùng %%m nhÆ°ng “%s†thì khôngchỉ thị “domain %s†bị bá» quacả hai mục tin “msgid†và “msgid_plural†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgid_plural†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr[%u]†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr[%u]†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€, %d chuá»—i tạm dịch, %d chuá»—i chÆ°a dịch- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconvâ€, rồi áp dụng “%sâ€, rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng “msgconvâ€. - Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có bảng mã ký tá»± %s, chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconvâ€, rồi áp dụng “%sâ€, rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng “msgconvâ€. - Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có bảng mã ký tá»± %s. không cho phép dùng tùy chá»n “--join-existing†(nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn…nhÆ°ng mà định nghÄ©a này vẫn tÆ°Æ¡ng tá»±<đầu_vào_tiêu_chuẩn>Äối số “--flag†(cá») không có cú pháp ::[qua-]: %sLệnh được xây dá»±ng sẵn đặc biệt là “0†xuất chuá»—i dịch, vá»›i má»™t byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0†thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0â€. Chấm ASCII (“%câ€) thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicodechấm lá»­ng hóa ('...') thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy Ä‘Æ¡n ASCII thay cho UnicodeDù nó được dùng tại má»™t vị trí của chuá»—i định dạng, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do: %s Dù nó được khai báo nhÆ° vậy, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do: %s Ãp dụng lệnh vào má»i chuá»—i dịch của catalog bản dịch. LỆNH có thể là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c bản dịch từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gá»i má»™t lần cho má»—i chuá»—i dịch. Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec. Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối Ä‘a qua má»i cuá»™c gá»i. Ãp dụng má»™t bá»™ lá»c cho má»i chuá»—i dịch của má»™t catalog bản dịch. Thao tác vá»›i các thuá»™c tính: Bruno HaibleMặc định là giả sá»­ tập tin đầu vào có bá»™ ký tá»± ASCII. Mặc định là ngôn ngữ sẽ được Ä‘oán phụ bằng phần mở rá»™ng của tên tập tin đầu vào. Không thể chuyển đổi từ “%s†sang “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ “%s†sang “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() nhÆ°ng phiên bản này đã được xây dá»±ng không có iconv().Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thá»­ dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Bá»™ ký tá»± “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển. Việc chuyển đổi chuá»—i sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng có thể không hoạt Ä‘á»™ng được. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ “%sâ€. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() và phiên bản này được xây dá»±ng không có iconv(). Bá»™ ký tá»± còn thiếu trong phần đầu tập tin. Vì thế việc chuyển đổi chuá»—i sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng sẽ không hoạt Ä‘á»™ng được. Chá»n ngôn ngữ của tập tin đầu vào: Lệnh đầu vào: So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin chứa cùng bá»™ chuá»—i msgid. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin .po tồn tại chứa những chuá»—i đã dịch. Tập tin má»›i.por là tập tin .po đã sá»­a đổi PO cuối cùng, hoặc má»™t tập tin mẫu .po (dạng .pot, thÆ°á»ng do trình xgettext tạo). Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch má»i chuá»—i trong chÆ°Æ¡ng trình của bạn. Vị trí nào không khá»›p vá»›i nhau, còn chÆ°a xong để cung cấp sá»± chẩn Ä‘oán tốt hÆ¡n. Ghép nối và trá»™n những tập tin PO được chỉ ra. Tìm chuá»—i mà nó ở chung vá»›i hai hay hÆ¡n tập tin PO đã cho. Bằng cách dùng tùy chá»n “--more-than†(nhiá»u hÆ¡n), Ä‘á»™ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trÆ°á»›c khi chuá»—i được in. Ngược lại, tùy chá»n “--less-than†(ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định Ä‘á»™ chung ít hÆ¡n trÆ°á»›c khi chuá»—i được in (vd: “--less-than=2†sẽ chỉ in những chuá»—i duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lÅ©y, ngoại trừ tùy chá»n “--use-first†(dùng cái đầu tiên khá»›p) được chỉ ra, chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuá»—i được dịch. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được tích lÅ©y. Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lá»—i phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ “%s†sang “%s†giá»›i thiệu má»™t số bản sao: má»™t số chuá»—i gốc “msgid†thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tá»± %s sang bảng mã ký tá»± %s thì thay đổi má»™t số chuá»—i gốc msgid hay chuá»—i ngữ cảnh msgctxt. Hãy hoặc chuyển đổi má»i chuá»—i msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn sang bảng mã ký tá»± ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu, tức là trong các tập tin mã nguồn. Äích chuyển đổi: Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Chuyển đổi phân loại thông dịch sang má»™t bảng mã ký tá»± khác. Äã tạo %s. Tạo má»™t tập tin PO má»›i, cÅ©ng khởi Ä‘á»™ng siêu thông tin bằng giá trị từ môi trÆ°á»ng riêng của ngÆ°á»i dùng. Tạo má»™t catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay má»™t tập tin mẫu PO (POT: thÆ°á»ng do xgettext tạo). Mục chÆ°a dịch sẽ được gán bằng chuá»—i gốc (msgid). Daiki UenoDanilo SeganCác tùy chá»n dành cho chế Ä‘á»™ Desktop Entry: Chuá»—i gốc msgid trống. Nó được dành riêng bởi phần má»m gettext của GNU: gettext("") sẽ Ä‘Æ°a ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt), không phải chuá»—i trống rá»—ng. Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %sTrích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiá»u CLDR Nếu cả ÄỊA PHƯƠNG và CÃC QUY TẮC được chỉ định, thì Ä‘á»c quy tắc CLDR cho ÄỊA PHƯƠNG từ CÃC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức phù hợp vá»›i các dùng gettext. Nếu không Ä‘Æ°a ra tham số nào, nó Ä‘á»c quy tắc số nhiá»u CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn. Trích các chuá»—i có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho. Trích ra má»i chuá»—i trong catalog bản dịch tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i mẫu đã cho hay thuá»™c vá» má»™t số tập tin nguồn đã cho. Lấy và xuất ná»™i dung của địa chỉ Mạng (URL). URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế. Bá»™ lá»c đầu vào và đầu ra: Lá»c các chuá»—i của phân loại thông dịch tùy theo thuá»™c tính, cÅ©ng thao tác thuá»™c tính. Tìm chuá»—i chung giữa hai tập tin PO hay hÆ¡n đã cho. Bằng cách dùng tùy chá»n “--more-than†(nhiá»u hÆ¡n), Ä‘á»™ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trÆ°á»›c khi được in. Ngược lại tùy chá»n “--less-thanâ€(ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định Ä‘á»™ chung ít hÆ¡n trÆ°á»›c khi thông Ä‘iiệp được in (tức là tùy chá»n “--less-than=2†sẽ in ra chỉ những chuá»—i duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích đã được trích sẽ được bảo tồn, nhÆ°ng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghÄ©a chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO này sẽ được tích lÅ©y. Có “~%c†mà không có “~%c†tÆ°Æ¡ng ứng.Tìm thấy nhiá»u tập tin dạng .pot. Hãy Ä‘Æ°a ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chá»n “--input†(đầu vào) Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thÆ° mục hiện thá»i. Hãy Ä‘Æ°a ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chá»n “--input†Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản. Nếu tập tin đầu vào là “-†thì Ä‘á»c từ đầu vào tiêu chuẩn. Không Ä‘Æ°a ra tập tin đầu vào, hay nó là “-†thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không Ä‘Æ°a ra tập tin đầu vào thì thÆ° mục hiện thá»i được quét tìm tập tin POT. Tập tin đầu vào là “-†thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không Ä‘Æ°a ra tập tin xuất thì nó phụ thuá»™c vào tùy chá»n “--locale†(miá»n địa phÆ°Æ¡ng) hoặc vào thiết lập miá»n địa phÆ°Æ¡ng của ngÆ°á»i dùng. Nếu tập tin xuất là “-†thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Nếu tập tin xuất là “-†thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Trong chỉ thị số %u, “%s†không cho phép dấu phẩy Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t tên trÆ°á»ng.Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t đối số getattr (lấy thuá»™c tính?).Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t đối số getitem.Trong chỉ thị số %u, “%c†không có chữ số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,†không có má»™t con số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{†không có số đối số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, “~:[†không có hai mệnh Ä‘á» Ä‘i theo, định giớí bằng “~;â€.Trong chỉ thị số %u, “~;†được dùng ở vị trí không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, có má»™t lá»±a chá»n chứa con số mà nó không theo sau bởi dấu “<â€, “#†hay “%s†theo sau.trong chỉ thị số %u, có má»™t lá»±a chá»n không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, không cho phép Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c “%câ€.Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c “%câ€.Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sá»­a đổi “@†và “:†được Ä‘Æ°a ra.Trong chỉ thị số %u, không cho phép cá» nằm trÆ°á»›c “%câ€.Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bá»™ chỉ định định dạng.Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s†nhÆ°ng lẽ ra phải có kiểu “%sâ€.Trong chỉ thị số %u, đối số “%d†là âm.Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho Ä‘á»™ chính xác phải bằng %u.Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và má»™t trong số của “%sâ€, “%sâ€, “%sâ€, “%s†theo sau.Trong chỉ thị số %u, ký tá»± “%c†không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± “%c†không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cá» không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đặc tả Ä‘á»™ chính xác không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của Ä‘á»™ chính xác không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i đặc tả chuyển đổi “%câ€.Trong chỉ thị số %u, chuá»—i phụ “%s†không thuá»™c kiểu ngày/giá» hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, chuá»—i phụ “%s†không thuá»™c kiểu con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<†mà không có “>†đi theo. Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<†không phải là tên của vÄ© lệnh đặc tả định dạng. Những tên vÄ© lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chÆ°Æ¡ng 7.8.1.Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của Ä‘á»™ rá»™ng không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Trong chỉ thị số %u, có má»™t chỉ thị định dạng chÆ°a được kết thúc.Trong chỉ thị số %u có quá nhiá»u tham số được Ä‘Æ°a ra; cần nhiá»u nhất là %u tham số.Kết xuất thông tin: Giải thích tập tin đầu vào: Vị trí của tập tin đầu vào trong chế Ä‘á»™ C#: vị trí của tập tin đầu vào trong chế Ä‘á»™ Java: Vị trí của tập tin đầu vào trong chế Ä‘á»™ Tcl: Vị trí tập tin đầu vào: Cú pháp tập tin đầu vào: Những tập tin đầu vào chứa chuá»—i ở các bảng mã ký tá»± khác nhau, gồm %s và %s, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Chá»n bảng mã ký tá»± để xuất ra khác, hãy dùng tùy chá»n “--to-code†(sang mã). Những tập tin đầu vào chứa chuá»—i ở các bảng mã ký tá»± khác nhau, gồm UTF-8, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext của GNU sẽ sá»­a chữa vấn Ä‘á» này. Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVACKhông tìm thấy cÆ¡ chế ảo Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVATùy chá»n đặc trÆ°ng cho ngôn ngữ: Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng “%s†là khác vá»›i bá»™ ký tá»± nhập vào “%sâ€. Kết xuất của “%s†có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể: Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển. Kết xuất của “%s†có thể không đúng. Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C†Tất cả đối số bắt buá»™c phải có vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. Tất cả đối số bắt buá»™c phải có vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. CÅ©ng vậy vá»›i đối số kiểu tùy chá»n. Trá»™n vá»›i nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin PO tồn tại chứa các chuá»—i dịch sẽ được mang qua vào tập tin PO má»›i tạo miá»…n là má»—i chuá»—i dịch vẫn còn khá»›p vá»›i chuá»—i gốc; chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy. Tập tin má»›i.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn hiện thá»i nhÆ°ng chuá»—i dịch cÅ©, hoặc là tập tin POT (thÆ°á»ng do xgettext tạo); chuá»—i dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy, nhÆ°ng mà chú thích bắt đầu vá»›i dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuá»—i dịch khá»›p chính xác, khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp kết quả hữu ích hÆ¡n. Chá»n chuá»—i: Lá»±a chá»n chuá»—i: [-N TẬP_TIN_NGUá»’N]… [-M TÊN_MIỀN]… [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR] [-C MẪU-CHÚ-THÃCH] [-X MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH] chuá»—i được chá»n nếu nó đến từ má»™t của những tập tin nguồn đã xác định, hoặc nếu nó đến từ má»™t của những miá»n đã xác định, hoặc nếu “-J†được Ä‘Æ°a ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGCTXT hoặc nếu “-K†được Ä‘Æ°a ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGID hoặc nếu “-T†được Ä‘Æ°a ra và chuá»—i dịch (msgstr) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGSTR hoặc nếu “-C†được Ä‘Æ°a ra và chú thích của dịch giả khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH hoặc nếu “-X†được Ä‘Æ°a ra và chú thích đã trích ra khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH Xác định nhiá»u tiêu chuẩn lá»±a chá»n thì tập hợp chuá»—i được chá»n là hợp của những chuá»—i đã chá»n của má»—i tiêu chuẩn. Cú pháp cần dùng vá»›i má»—i bất cứ MẪU nào bên trên: [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]… MẪU là biểu thức chính quy cÆ¡ bản theo mặc định, hoặc là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng nếu tùy chá»n “-E†được Ä‘Æ°a ra, hoặc là chuá»—i cố định nếu tùy chá»n “-F†được Ä‘Æ°a ra. -N, --location=TẬP_TIN_NGUá»’N chá»n chuá»—i được trích ra tập tin nguồn này -M, --domain=TÊN_MIỀN chá»n chuá»—i thuá»™c vá» miá»n này -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra -E, --extended-regexp MẪU cÅ©ng là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuá»—i định giá»›i bằng dòng má»›i -e, --regexp=MẪU dùng MẪU nhÆ° là biểu thức chính quy -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thÆ°á»ng -v, --invert-match xuất chỉ những chuá»—i không khá»›p vá»›i tiêu chuẩn lá»±a chá»n nào Gặp má»™t ký tá»± không phải ASCII tại %s%s.Gặp má»™t ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trÆ°á»›c %s%s.Gặp má»™t chuá»—i không phải ASCII tại %s%s.Chế Ä‘á»™ thao tác: Sá»­a đổi thao tác: Chi tiết kết xuất: Tập tin xuất %s đã có. Hãy Ä‘Æ°a ra miá»n địa phÆ°Æ¡ng bằng tùy chá»n “--locale†hoặc Ä‘Æ°a ra tập tin PO xuất bằng tùy chá»n “--output-file†Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ C#: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ Java: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ Tcl: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ cập nhật: Vị trí tập tin đầu ra: Äịnh dạng xuất ra: Peter MillerHãychỉ định bảng mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã) Hãy Ä‘Æ°a ra bảng mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã).In ra tên máy của máy tính này. Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh. Äang lấy %s…Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll nằm trong thÆ° mục con của thÆ° mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll được ghi trong thÆ° mục con của thÆ° mục đã Ä‘Æ°a ra có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .msg nằm trong thÆ° mục đã xác định. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin dạng .msg được ghi trong thÆ° mục đã cho. Các tùy chá»n -l, -o, và --template là bắt buá»™c. Nếu chỉ ra tùy chá»n -D, tập tin đầu vào sẽ Ä‘á»c từ thÆ° mục thay cho đối số dòng lệnh. BỘ LỌC có thể là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c chuá»—i dịch từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi chuá»—i dịch đã sá»­a đổi vào đầu ra tiêu chuẩn. Hậu tố sao lÆ°u là “~†trừ khi được đặt bằng tùy chá»n “--suffix†(hậu tố) hoặc bằng biến môi trÆ°á»ng “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX†(hậu tố sao lÆ°u Ä‘Æ¡n giản). Ký tá»± kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Tên lá»›p được quyết định bằng cách treo thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng vào tên tài nguyên, định giá»›i bằng dấu gạch dÆ°á»›i. Tùy chá»n “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Lá»›p được ghi dÆ°á»›i thÆ° mục đã chỉ ra. Tên lá»›p được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng vào tên tài nguyên, định giá»›i bằng dấu gạch dÆ°á»›i. Hạng được định vị bằng CLASSPATH (Ä‘Æ°á»ng dẫn lá»›p). Mã ký tá»± mặc định theo bảng mã ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng hiện có. Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i ký tá»± không hợp lệ “%c†thay vì dấu ngoặc móc đóng “}â€.Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i má»™t ký tá»± không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng “}â€.Chỉ thị số %u bắt đầu vá»›i ký hiệu ống dẫn “|†nhÆ°ng không kết thúc vá»›i “|â€.Phần tá»­ <%s> không được phép chứa má»™t phần tá»­ <%s>Phần tá»­ <%s> không được phép có thuá»™c tính <%s>Chuá»—i ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u của bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế. %s Chuá»—i gốc msgid theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả ngÆ°á»i mà dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i cái của bạn. Bạn nên cân nhắc dùng chuá»—i gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế. %s Văn bản đầu vào được Ä‘á»c từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn. Catalog bản dịch má»›i nên chứa địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá»­ của bạn, để ngÆ°á»i dùng gá»­i cho bạn thông tin phản hồi vá» bản dịch, cÅ©ng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trÆ°á»ng hợp gặp lá»—i kỹ thuật bất thÆ°á»ng. ChÆ°a Ä‘Æ°a ra tùy chá»n “--msgid-bugs-address†(địa chỉ báo lá»—i msgid). Nếu bạn Ä‘ang dùng tập tin kiểu “Makevarsâ€, hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó; không thì Ä‘Æ°a ra tùy chá»n dòng lệnh “--msgid-bugs-addressâ€. Kết quả được ghi vá» tập tin cÅ©.po Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất, hoặc nếu nó là “-â€. Phần tá»­ gốc không phải là <%s>Chuá»—i chứa má»™t “}†lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuá»—i này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{†mà không có “}†tÆ°Æ¡ng ứng.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/â€.Chuá»—i tham chiếu đến biến hệ vá» có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến hệ vá» có tên khác ASCII.Chuá»—i tham chiếu đến biến hệ vá» có tên rá»—ng.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến hệ vá» có cú pháp dấu ngoặc hệ vá» phức tạp. Ở đây không há»— trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhÆ°ng mà bá» qua đối số có số %u.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhÆ°ng mà bá» qua đối số có số %u và %u.Chuá»—i tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t đối số nào đó bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số tên “%s†bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}†mà không có “{†tÆ°Æ¡ng ứng.PhÆ°Æ¡ng pháp Ä‘iá»u khiển phiên bản có thể được chá»n bằng tùy chá»n “--backup†(sao lÆ°u) hoặc bằng cách đặt biến môi trÆ°á»ng VERSION_CONTROL (Ä‘iá»u khiển phiên bản). Giá trị có thể: none, off không bao giá» sao lÆ°u (thậm chí nếu “--backup†(không có, tắt) được Ä‘Æ°a ra) numbered, t tạo bản sao lÆ°u đánh số (đánh số) existing, nil tạo bản sao lÆ°u đánh số nếu đã có bản sao lÆ°u đánh số, (tồn tại, không gì) không thì kiểu Ä‘Æ¡n giản simple, never luôn luôn tạo bản sao lÆ°u Ä‘Æ¡n giản (Ä‘Æ¡n giản, không bao giá») Hãy thá»­ lệnh “%s --help†để xem thông tin thêm. Hãy thá»­ dùng Ä‘iá»u theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch. Tìm các bản dịch trùng có cùng má»™t mã nhận diện chuá»—i. Bản sao nhÆ° vậy là đầu vào không hợp lệ cho chÆ°Æ¡ng trình khác, nhÆ° msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trá»™n vá»›i nhau. Khi dùng tùy chá»n “--repeated†(được làm lại) chỉ xuất bản sao, các chuá»—i khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lÅ©y, trừ khi Ä‘Æ°a ra “--use-first†(dùng thứ nhất), trong trÆ°á»ng hợp đó chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lÅ©y. Dùng tùy chá»n “--unique†(duy nhất) thì các bản sao bị hủy. Không nhận ra bảng mã ký tá»± “%s†nên tiếp tục vá»›i ASCII để thay thế.Lá»—i hệ thống không rõCách dùng: %s [CÃC TÙY CHỌN…] [CÃC QUY TẮC ÄỊA PHƯƠNG]… Cách dùng: %s [TÙY CHỌN] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]… Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO]… Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cÅ©.po má»›i.pot Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po … TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sedâ€: Các đối số hợp lệ là:Viết bởi %s và %s. Viết bởi %s. Các tùy chá»n XML: _open_osfhandle gặp lá»—i“má»™t tên phần tá»­ đóngmá»™t đặc tả định dạng cho đối số %u cÅ©ng không tồn tại trong “%sâ€má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, nhÆ° trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số “%s†không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số “%sâ€, nhÆ° trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số {%u}, nhÆ° trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€má»™t đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%sâ€, chỉ má»™t tham số có thể được bá» quasau “<â€sau “=â€Ä‘ối số “%s†cho “%s†chÆ°a rõ ràngđặc tả đối chÆ°a rõ ràng cho từ khóa “%.*sâ€phải Ä‘Æ°a ra ít nhất má»™t văn lệnh sedphải chỉ ra ít nhất hai tập tincho phép nhiá»u nhất má»™t tập tin đầu vàokiểu sao lÆ°unhÆ°ng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u “plural=Sá»_NGUYÊNâ€nhÆ°ng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u “plural=BIỂU_THỨCâ€nhÆ°ng má»™t số chuá»—i có %lu dạng số nhiá»unhÆ°ng má»™t số chuá»—i chỉ có %lu dạng số nhiá»ukhông thể tạo ngữ cảnh XPathkhông thể tạo thÆ° mục tạm thá»i bằng cách dùng mẫu “%sâ€không thể tạo tập tin kết xuất “%sâ€không thể tạo ống dẫnkhông thể lượng giá biểu thức XPath: %skhông thể lượng giá Ä‘Æ°á»ng dẫn vị trí XPath: %skhông thể trích quy tắc cho %skhông tìm thấy thÆ° mục tạm thá»i, hãy thá»­ đặt biến $TMPDIRkhông thể định vị quy tắc ITS cho “%sâ€không thể mở tập tin sao lÆ°u %s để ghikhông thể phân tích quy tắc CLDRkhông thể Ä‘á»c %s: %skhông thể Ä‘á»c tin XML “%sâ€không thể xóa bá» thÆ° mục tạm thá»i %skhông thể xóa bá» tập tin tạm thá»i %skhông phục hồi được bá»™ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lá»—ikhông thể cài đặt V/R không chặn đối vá»›i tiến trình con %sgặp lá»—i khi liên lạc vá»›i tiến trình con %sgặp lá»—i khi biên dịch lá»›p C#gặp lá»—i khi biên dịch lá»›p C#, hãy thá»­ tùy chá»n “--verbose†(xuất chi tiết)lá»—i biên dịch lá»›p Java, hãy thá»­ tùy chá»n “--verbose†(xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClá»—i biên dịch lá»›p Java, hãy thá»­ đặt biến $JAVACngữ cảnh xung Ä‘á»™t giữa dạng số ít và số nhiá»ugặp dấu định giá»›i ngữ cảnh bên trong chuá»—ikhông thể lấy tên máyviệc tạo tuyến trình gặp lá»—itài liệu bị kết thúc bất thÆ°á»ng: %stài liệu phải bắt đầu vá»›i má»™t phần tá»­miá»n “%s†trong tập tin đầu vào “%s†không chứa trÆ°á»ng xác định bá»™ ký tá»±tên miá»n “%s†không thích hợp làm tên tập tintên miá»n “%s†không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiá»n tốchuá»—i gốc bị trùng lặpphần tá»­ bị đóngcác phần tá»­ vẫn mởrá»—ngmục tin “msgstr†rá»—ng bị bá» quatài liệu rá»—ngkết thúc tập tin bên trong chuá»—ikết thúc dòng bên trong chuá»—igặp lá»—i sau khi Ä‘á»c “%sâ€gặp lá»—i sau khi Ä‘á»c %sgặp lá»—i khi Ä‘á»c “%sâ€lá»—i Ä‘á»c %sgặp lá»—i khi Ä‘á»c thÆ° mục hiện thá»igặp lá»—i khi chuyển đổi từ bảng mã ký tá»± “%s†sang bảng mã ký tá»± “%sâ€gặp lá»—i khi mở “%s†để Ä‘á»cgặp lá»—i khi mở “%s†để ghigặp lá»—i khi mở %s để Ä‘á»cgặp lá»—i khi phân tích: “%sâ€gặp lá»—i khi Ä‘á»c “%sâ€gặp lá»—i khi ghi tập tin “%sâ€gặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %slá»—i ghi %sgặp lá»—i khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩncần chính xác 2 tập tin đầu vàocần chính xác má»™t tập tin đầu vàocần hai đối sốgặp má»™t toán hạng thừa %sgặp lá»—i khi tạo “%sâ€gặp lá»—i khi tạo thÆ° mục “%sâ€fdopen() gặp lá»—itập tin “%s†chứa má»™t chuá»—i không phải được kết thúc bằng NULtập tin “%s†chứa má»™t chuá»—i không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin “%s†không phải có định dạng .mo của GNUtập tin “%s†bị cắt ngắnđầu ra bá»™ lá»c không được kết thúc bằng má»™t ký hiệu dòng má»›idạng thức số nhiá»u đầu tiên có chỉ số là khác khôngđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†không phải tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ngđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số %u không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số “%s†không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số {%u} không phải cùng má»™t thứđặc tả định dạng trong “%s†không phải tập hợp con của đặc tả trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng trong “%s†cần má»™t ánh xạ, còn đặc tả trong “%s†cần má»™t tuple (tạm dịch: bản ghi, má»™t dòng dữ liệu)đặc tả định dạng trong “%s†cần má»™t tuple (tạm dịch: bản ghi, má»™t dòng dữ liệu), còn đặc tả trong “%s†cần má»™t ánh xạtìm thấy %d lá»—i nghiêm trá»ngchuá»—i “msgstr†tạm dịch bị bá» quatrÆ°á»ng “%s†còn thiếu trong phần đầu trÆ°á»ng “%s†ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định iconv gặp lá»—ixác định tiêu chuẩn lá»±a chá»n không thể sá»­ dụng được (%d < n < %d)chuá»—i nối tiếp Ä‘a byte không hợp lệchuá»—i nối tiếp Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc tập tinchuá»—i nối tiếp Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin đầu vào “%s†không chứa mục tin phần đầu xác định bá»™ ký tá»±tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bá»™ ký tựđầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tá»± “%sâ€bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xá»­ lýtrong má»™t tên thuá»™c tínhbên trong má»™t giá trị thuá»™c tínhtrong má»™t tên phần tá»­trong má»™t thẻ mởbên trong thẻ đóngchuá»—i đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\%câ€chuá»—i nối tiếp UTF-8 không hợp lệđối số “%s†cho “%s†không hợp lệgiá trị thuá»™c tính không hợp lệ “%s†cho “%sâ€ký tá»± không hợp lệ sau “%sâ€tham chiếu ký tá»± không hợp lệ: %sdây Ä‘iá»u khiển không hợp lệthứ tá»± xếp các byte (biểu diá»…n số nguyên) không hợp lệ: %stham chiếu thá»±c thể không hợp lệ: %schuá»—i nối tiếp Ä‘a byte không hợp lệký tá»± không phải khoảng trắng không hợp lệdòng không trắng không hợp lệgiá trị nplurals (số dạng số nhiá»u) không hợp lệdạng thức số nhiá»u không hợp lệđối số “source_version†(phiên bản nguồn) không hợp lệ đối vá»›i “compile_java_class†(biên dịch lá»›p Java)đối số “target_version†(phiên bản đích) không hợp lệ đối vá»›i “compile_java_class†(biên dịch lá»›p Java)không biết từ khóa “%sâ€không nhận ra ngôn ngữ “%sâ€cạn bá»™ nhá»›catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không há»— trợ.catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa chuá»—i gốc msgid chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i gốc. catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiá»ucatalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng xá»­ lý dạng số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không há»— trợ khả năng xá»­ lý dạng số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng thao tác dạng thức số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i dịch ở số nhiá»u, nhÆ°ng còn thiếu mục tin phần đầu chứa dòng "Plural-Forms: nplurals=Sá»_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC" Vá»›i tiếng Việt, bạn có thể dùng: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ.catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ. Hãy thá»­ tạo ra lá»›p Java bằng lệnh “msgfmt --javaâ€, thay cho tập tin tài nguyên.thiếu “%câ€thiếu “%c†hoặc “%câ€thiếu “=†sau "%s"thiếu “>â€thiếu phần “msgid_pluralâ€thiếu phần “msgstrâ€thiếu phần “msgstr[]â€thiếu tên lệnhthiếu tên bá»™ lá»cchuá»—i dịch msgstr có quá nhiá»u ký tá»± gia tốc “%câ€chuá»—i dịch msgstr còn thiếu ký tá»± gia tốc “%câ€không kết thúc bằng “;â€chÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin đầu vàokhông Ä‘Æ°a ra tập tin đầu vào nếu “%s†và “%s†được chỉ địnhchÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin đầu vàoký tá»± không-được-phépkhông phải tên lá»›p Java hợp lệ: %skhông phải là đặc tả số hợp lệnplurals = %lu“nplurals = %lu†nhÆ°ng dạng thức số nhiá»u có thể tạo giá trị đến %lu“%s†và “%s†không có cùng má»™t số các đặc tả định dạngtùy chá»n “%c†không thể được dùng trÆ°á»›c chỉ ra “J†hay “K†hay “T†hay “C†hay “Xâ€dạng thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho số khôngdạng thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp chia cho số khôngdạng thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp tràn số nguyêndạng thức số nhiá»u có thể cung cấp giá trị âmdạng thức số nhiá»u có chỉ số không đúngkhả năng xá»­ lý dạng thức số nhiá»u là má»™t phần mở rá»™ng của phần má»m gettext của GNUbá»™ ký tá»± hiện có “%s†không phải tên bá»™ ký tá»± khả chuyểnÄ‘ang bảo tồn quyá»n hạn cho %sgặp lá»—i khi Ä‘á»c từ tiến trình con %schÆ°a chỉ định bá»™ chá»nkhông biết kiểu kết thúc câu “%sâ€tìm thấy khoảng trắng trÆ°á»›c phần chấm lá»­ng trong các chuá»—i ngÆ°á»i dùng khả kiếnđầu vào tiêu chuẩnđầu ra tiêu chuẩnkhông nhận kiểm tra “%sâ€bá»™ ký tá»± đích “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển.đối số cho “%s†nên là má»™t ký tá»± chấm câu riêng lẻphần tá»­ gốc không phải là "locatingRules"phần tá»­ gốc không "quy tắc" dÆ°á»›i không gian tên %stập tin này có thể không chứa chỉ thị miá»nđây là vị trí của chuá»—i nÆ¡i nó lần đầu được định nghÄ©achuá»—i này chÆ°a được dịchchuá»—i này được dùng còn chÆ°a được định nghÄ©a trong %schuá»—i này được dùng nhÆ°ng còn chÆ°a được định nghÄ©a…chuá»—i này cần phải được xem xét lại bởi dịch giảchuá»—i này nên dùng ở dạng thức số nhiá»uchuá»—i này không nên dùng ở dạng thức số nhiá»uquá nhiá»u đối sốquá nhiá»u lá»—i nên hủy bá»tập tin đầu vào chứa hai bá»™ ký tá»± khác nhau “%s†và “%sâ€không hiểutên nhóm chÆ°a được chấm dứtcảnh báo: cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s†không tồn tạicảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s†không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt gettext của bạncảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ cảnh báo: việc chuyển đổi bá»™ ký tá»± sẽ không hoạt Ä‘á»™ng được cảnh báo: không biết tập tin “%s†có phần mở rá»™ng “%sâ€; nên thá»­ Ccảnh báo: ký tá»± Unicode không hợp lệcảnh báo: cú pháp “\uxxxx†không hợp lệ vá»›i ký tá»± Unicodecảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*sâ€cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiá»u của từ khóa “%.*sâ€cảnh báo: lá»—i cú phápcảnh báo: lá»—i cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;†nằm sau chuá»—icảnh báo: lá»—i cú pháp; cần dấu bằng “=†hay dấu chấm phẩy “;†nằm sau chuá»—icảnh báo: chuá»—i này không được dùngcảnh báo: cặp khóa/giá trị chÆ°a được kết thúccảnh báo: chuá»—i chÆ°a được kết thúclá»—i ghigặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩnphần má»m xgettext không thể hoạt Ä‘á»™ng khi không có từ khóa cần tìm