Ț•ˆ\ œÈ 4É Dț 6C!zz!‰ő!F"OÆ";#<R#@#LĐ#I$‡g$:ï$L*%vw%Eî%L4&4&P¶&L'LT'GĄ'=é'J'(Dr(@·(:ű(L3)“€)K*H`*;©*8ć*@+>_+:ž+7Ù+8,;J,5†,BŒ,:ÿ,;:-Lv-:Ă-Pț-pO.IÀ.? /HJ/H“/LÜ/L)0v0‘1Š˜1Š#2;ź2Oê2ˆ:3KĂ3I4;Y48•4GÎ4I5D`5s„5B6J\62§6Ú6Fj7L±7Nț74M8H‚8GË8|9@9€Ń9:R:9:4Ç::ü:F7;,~;-«;9Ù;N<Nb<?±<Oń<MA=J=KÚ=@&>=g>=„>Kă>@/?;p?,Ź?.Ù?5@2>@Mq@‡ż@7GA4AEŽA.úA,)B3VB*ŠB+”BDáB*&C8QC8ŠCĂC,ËC űC1DKDdD*ƒD'źD ÖDäDüD&E!8E*ZE…E3•E<ÉE:F:AF:|F:·F òF G-4GbG+€G0ŹG0ĘG)H/8H/hH#˜H+ŒHbèHTKI. I4ÏIwJą|J+K?KK!‹K­KN”K—LdœLNM'PM?xNžN7ŃNO OeYO_żOcPXƒP]ÜPO:QŠQżȘQ'jS’SW„SęS;TBMT TbTćUæU#fV5ŠVpÀVy1Wm«W#X^=XlœXF Y,PYA}YsżY•3Z;ÉZ<[<B[F[TÆ[@\`\\8œ\Eö\><]b{]8Ț]L^md^NÒ^S!_Xu_bÎ_N1`K€`GÌ`˜aT­abb"3b!VbxbŽbźąbiQcR»c9d?Hdˆd|€d‚!eI€ekîe~ZfÙhíhțhiŽ%i#Ži"Űi%ûi!j8jHj[gj[ĂjkUĄkZśkÀRl™m7­mŒćmÉąn&loY“o-íoMp4ipZžp<ùp96qpqGđq=8ruvrgìr8TsBsOĐsk tAŒuÎwăw,św*$xOxmxŠxšx"Èx"ëx#y02ycyxyˆy<Ÿy>Üy>z)Zz$„z©z Èz7Ôz {+{6>{.u{'€{DÌ{|*)|;T||­|Ç|á|ú| }$-}$R}w}}ź}Ă}â}~~/~.?~5n~"€~Ç~#Ț~* -5;,q,žËFâ)€B€]€t€Ž€Ł€ŸŽ€osp぀T‚ZՂ«0ƒ܃ńƒ3„/9„i„}„’„GȄNú„.I….x…-§…Յ*ń…4†Q†p††4†;Ć+‡*,‡'W‡'‡+§‡Ӈæ‡2ˆ 3ˆ+=ˆ*iˆ!”ˆ ¶ˆˆàˆ1śˆÏ)‰4ùŠD.‹<s‹Œ°‹•=ŒKӌJAjCŹSđUDŽYšŽœôŽA‘Xӏ‡,HŽRęKP‘Wœ‘Nô‘XC’Oœ’>ì’J+“Bv“Cč“<ę“O:”ŁŠ”N.•P}•AΕ?–?P–@–?і=—?O—J—7ڗC˜>V˜H•˜EȚ˜H$™dm™eҙI8šC‚šKƚS›Sf›Sș›œœÁ«œ˜m˜žBŸžT➒7ŸYʟW$ I| IÆ YĄZjĄƒĆĄIąJŚąN"Ł8qŁ‘ȘŁP<€L€ZÚ€;5„Oq„BÁ„€ŠQ…Š‚ŚŠRZ§<­§’ê§E}šHĂšG ©;T©7©NÈ©VȘFnȘ}”ȘK3«N«TΫL#ŹGpŹJžŹ_­?c­=Ł­*á­- ź6:źHqźRșź“ Ż;ĄŻ8ĘŻM°;d°? °Kà°@,±(m±E–±:ܱ5Č1MČ Č!‹Č­Č4ÉČțČł&4ł([ł„ł“ł±ł*Èł)ół/ŽMŽEaŽG§Ž@ïŽ@0”?q”?±” ń”¶0/¶`¶0}¶5ź¶5ä¶,·2G·1z·"Ź·*Ï·kú·YfžEÀž)čŽ0čÈżč8ˆșGÁș »(»G0»±x»j*ŒO•Œ^ćŒADŸ†ŸCŸŸ[ăŸk?ży«ż %ÀaÆÀ|(Áu„Á0ÂàLÂ8-ÄfÄWzÄÒÄCäÄT(Ć}Ć_ŒĆ#ìĆpÇ-ÇKŻÇrûljnÈbűÈ)[Éb…É|èÉIeÊFŻÊ\öʘSËÈìËR”Ì<Í8EÍF~ÍNĆÍDÎ_YÎ6čÎDđÎL5Ï_‚Ï3âÏIĐo`ĐIĐĐTŃWoŃhÇŃL0ÒI}ÒJÇÒŹÓUżÓÔ(2Ô%[Ô$ÔŠÔ!ÆÔàèԀÉŐVJÖOĄÖUńÖGŚŒfŚ±#ŰSŐۂ)Ù±ŹÙ^Üp܁ܜܒ°Ü#CĘ"gĘCŠĘÎĘîĘ$ Ț].ȚXŒȚ†ćȚKlß_žßČàĄËàHmáÚ¶áê‘â%|ă|ąă(äIHä2’ä`Ćä=&ć7d慜ćM"æEpæx¶æo/ç=ŸçAĘçOèoèeêfìƒì1›ì/Íì&ęì"$í#Gí(kí+”í&Àí)çí=îOî hîvî?Žî@ÎîDï*Tï*ï0Șï ÛïEéï0/đ`đB€đ4Ăđ%űđNń mń6ŽńOĆńò2òKòcò€ò%›ò/Áò)ńòó"9ó\ó/vó0ŠóŚóòó ô-ô4Fô){ô„ôÂô5âô ő7%ő5]ő1“őĆőUáő7öTöpöŠö#€ö ÈöčÖö|ś} ű„‹űaùÄrù7úPú=jú5šú*Țú) û'3ûD[ûM û0îûCü.cü’ü4±üLæü"3ęVęnęK†ęCÒę5ț0Lț/}ț3­ț6áțÿ-ÿLJÿ —ÿ>„ÿ<äÿ(!J!\~A—Z)3‚Ő„ńčĂ:gŃd1,FAÁyflśëèiÆ6ę5‡\w  U‹ûmÖQH¶MUc„  )Ù }ˆÓêRVŽouČ"GtđŸÒ§e<@N,«cEíˆb-.—-Dkji=DLzäsJpœ04OöO†`ĐX8^`*Àœ& ă?7çŹ"Q.‰ŁGaô ΟŠ”ƒBqgS?V†ź&Cv˜taMßÂ~j›Œ#+ő>4RnYŚ(lWI•™Šü€ƒ(PțžKz@$*{m}9:È Z_dâÌ1ùË/ĆJìEeȘX­x=>2Ż]L'KÏîÇű!ž7Aš»v[bÚ|r6Ą]W„ €;\ș‘ ćïBSq%x{p€Ü+…;…| !0ą“^T ó_krÔFæHÍ~fŒà2Ęÿ°u©$%Éé[PY89–/5ł±C#úÄŰhs”hT'I’nȚ‚ÊoòwżNy <‡ŽáÛ·3š (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) --backup=CONTROL make a backup of def.po --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: By default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.Informative output: Input file interpretation: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Print the machine's hostname. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s. _open_osfhandle faileda format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcould not get host namedomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsiconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file doesn't contain a header entry with a charset specificationinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %luplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedstandard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2003-11-23 11:43+0200 Last-Translator: Eugen Hoanca Language-Team: Romanian Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (doar limbajul C++) (doar limbajele C, C++, ObjectiveC) --backup=CONTROL se crează un backup al def.po --check-accelerators[=CAR] verifică prezența acceleratorilor de tastatură pentru elementele meniului --check-domain verifică eventualele conflicte dintre directivele de domenii și opțiunea --output-file --check-format verifică șirurile format dependent de limbaj --check-header verifică prezența și conținutul header-ului --clear-fuzzy setează toate mesajele non-'fuzzy' --clear-obsolete setează toate mesajele non-învechite --copyright-holder=ȘIR setează deținătorul copyright-ului la ieșire(output) --debug rezultat mai detaliat al recunoașterii formatstring --escape folosește escape-uri C în output, nu caractere extinse --flag=CUVÂNT:ARG:MARCAJ marcaj(flag) adițional pentru șiruriledin argumentul numărul ARG al cuvântului cheie CUVÂNT --force-po scrie fișierul PO chiar dacă e gol --foreign-user omite copyright FSF la ieșire pentru user străin(foreign) --from-code=NUME codare pentru fișierele de intrare(input) (exceptând Python, Tcl, Glade) --fuzzy sinonim pentru --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FIȘIER.po manipulează doar intrările nelistate în FIȘIER.po --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat --java2 precum --java, și presupune Java2 (JDK 1.2 sau ulterior) --keep-header păstrează headerul nemodificat, nu îl filtrează --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESĂ setează adresa de reportare a bug-urilor msgid --no-escape nu folosește escape-uri C în output (implicit) --no-fuzzy șterge mesajele marcate 'fuzzy' --no-hash fișierul binar nu va include tabela de hash --no-location nu scrie liniile '#: filename:line' --no-location nu scrie linii '#: filename:line' --no-obsolete șterge mesajele învechite #~ --no-translator se presupune că fișierul PO este generat automat --no-wrap nu trunchiază(break) liniile lungi de mesaje, mai mari decât lățimea paginii de output,în câteva linii --obsolete sinonim pentru --only-obsolete --clear-obsolete --only-file=FIȘIER.po manipulează doar intrările listate în FIȘIER.po --only-fuzzy păstrează mesajele marcate 'fuzzy' --only-obsolete păstrează mesajele învechite #~ --properties-output scrie un fișier .properties Java --qt Mod Qt: generează un fișier .qm Qt --qt recunoaște formatul șirurilor Qt --set-fuzzy setează toate mesajele 'fuzzy' --set-obsolete setează toate mesajele învechite --sort-by-file sortează output-ul după locația fișierului --sort-output generează output sortat --statistics afișează statistici despre traduceri --strict activează modul strict Uniforum --strict scrie strict fișiere conforme Uniforum --strict scrie strict fișiere conforme Uniforum --strict scrie strict fișiere conforme Uniforum --stringtable-input fișierul de intrare(input) este în sintaxă NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input fișierele de intrare(input) sunt în sintaxă NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep --suffix=SUFIX suprascrie sufixul obișnuit de backup --tcl Mod tcl: generează un fișier tcl/msgcat .msg --tcl mod Tcl: intrarea(input) este un fișier tcl/msgcat .msg --translated păstrează pe cele traduse, șterge mesajele netraduse --untranslated păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse --use-first folosește prima traducere disponibilă pentru fiecare mesaj, nu îmbină mai multe traduceri -<, --less-than=NUMĂR tipărește mesajele cu mai puțin de atâtea definiții, dacă nu este setat, implicit este infinit ->, --more-than=NUMĂR tipărește mesajele cu mai mult de atâtea definiții, dacă nu este setat implicit este 0 ->, --more-than=NUMĂR tipărește mesajele cu mai mult de atâtea definiții, dacă nu este setat implicit este 1 -C, --c++ scurtătură pentru --language=C++ -C, --check-compatibility verifică dacă GNU msgfmt se comportă ca X/Open msgfmt -C, --compendium=FIȘIER bibliotecă adițională de traduceri de mesaje, poate fi specificată de mai multe ori -D, --directory=DIRECTOR adaugă DIRECTOR în lista de căutare a fișierelor de intrare -E, --escape folosește escape-uri C în output, fără caractere extinse -F, --sort-by-file sortează output-ul după locația fișierului -N, --no-fuzzy-matching nu folosește potrivire aproximativă(fuzzy) -P, --properties-input fișierul de intrare(input) este în sintaxă Java .properties -P, --properties-input fișierele de intrare(input) sunt în sintaxă .properties Java -T, --trigraphs acceptă(understand) trigrafuri ANSI C pentru intrare (input) --U, --update aducere la zi(update) al def.po, nu face nimic dacă def.po este deja adus la zi -V, --version afișează informații despre versiune și iese -a, --alignment=NUMĂR aliniază șirurile la NUMĂR octeți (implicit: %d) -a, --extract-all extrage toate șirurile -c, --check execută toate verificările sugerate --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTOR directorul de bază al cataloagelor de mesaje .msg -d DIRECTOR directorul de bază al ierarhiei directoarelor -d, --default-domain=NUME folosește NUME.po pentru output (în loc de messages.po) -d, --repeated afișează doar duplicatele -e, --expression=SCRIPT adaugă SCRIPTul la comenzile ce vor fi executate -e, --no-escape nu folosește escape-uri C în output -f, --file=FIȘIERSCRIPT adaugă conținutul FIȘIERSCRIPT la comenzile ce vor fi executate -f, --files-from=FIȘIER obține lista de fișiere de intrare din FIȘIER -f, --fqdn, --long nume lung de host, incluzând numele de domeniu complet calificat, și aliasurile -f, --use-fuzzy folosește intrări parțial traduse la ieșire(output) -h, --help afișează acest ajutor și iese --force-po scrie fișierul PO chiar dacă este vid -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --input=FIȘIER_INTRARE ... fișier de intrare(input) PO -i, --input=FIȘIER_INTRARE fișierul de intrare POT -i, --ip-address adresele pentru numele de host -j, --java Mod Java: generează o clasă Java ResourceBundle -j, --java mod Java: intrarea(input) este o clasă Java ResourceBundle -j, --join-existing alătură mesajele fișierului existent -l, --locale=LOCALIZARE nume localizare, fie limbă, fie limbă_ȚARĂ -m, --multi-domain aplică ref.pot pe fiecare domeniu din def.po -n, --add-location generează liniile '#: filename:line' (implicit) -n, --quiet, --silent suprimă tipărirea automată a spațiului model(pattern) -o, --output-file=FIȘIER scrie output-ul spre fișierul PO specificat -o, --output-file=FIȘIER scrie output-ul în fișierul specificat -o, --output=FIȘIER scrie output-ul în fișierul specificat -p, --output-dir=DIR fișierele de ieșire(output) vor fi plasate în directorul DIR -p, --properties-output scrie un fișier .properties Java -q, --quiet, --silent suprimă indicatorii de progres -r, --resource=RESURSĂ nume resursă -s, --short nume de host scurtat -s, --sort-output generează output sortat -t, --to-code=NUME codarea(encoding) pentru ieșire(output) -u, --unique afișează doar mesajele unice, omițând duplicatele -u, --unique scurtătură pentru --less-than=2, solicită ca doar mesajele unice să fie tipărite -v, --verbose mărește nivelul de detaliere -w, --width=NUMĂR setare lățime output pagină -x, --exclude-file=FIȘIER.po intrările din FIȘIER.po nu vor fi extrase FIȘIER ... fișiere de intrare(input) .mo FIȘIER_INTRARE fișier de intrare(input) PO FIȘIER_INTRARE ... fișiere de intrare(input) PO sau POT FIȘIER_INTRARE ... fișiere de intrare(input) def.po traduceri def.po traducerile referitoare la surse vechi numefișier.po ... fișiere de intrare(input) ref.pot referințe la surse noi ref.pot referințe la surse efectuat. %d mesaj tradus%d mesaje traduse%s și %s se exclud reciproc%s și numele de fișiere explicite se exclud reciproc%s e valid doar cu %s%s e valid doar cu %s sau cu %s%s necesită specificarea "-d director"%s necesită specificarea "-l localizare"subprocesul %seroare I/O a subprocesului %sSubprocesul %s a eșuatsubprocesul %s a eșuat cu cod de ieșire %dsubprocesul %s a primit semnalul fatal %dsubprocesul %s s-a terminat cu cod de ieșire %d%s%s: avertisment: %s: avertisment: fișierul sursă conține traduceri aproximative(fuzzy)%s:%d: nu se poate găsi terminatorul de șir "%s" oriunde înainte de EOF%s:%d: interpolare invalidă ("\L") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\U") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\l") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: interpolare invalidă ("\u") a caracterului pe 8biți "%c"%s:%d: definiție invalidă de șir%s:%d: expresie șir invalidă%s:%d: interpolare invalidă de variabilă la "%c"%s:%d: lipsește număr după #%s:%d: lipsește acoladă dreaptă în \x{HEXNUMBER}%s:%d: avertisment: s-a găsit ')' unde se aștepta '}'%s:%d: avertisment: s-a găsit '}' unde se aștepta ')'%s:%d: avertisment: caracter Unicode invalid%s:%d: avertisment: constantă caracter neterminată%s:%d: avertisment: expresie regulată neterminată%s:%d: avertisment: șir neterminat%s:%d: avertisment: șir literal neterminat%s:%lu: avertisment: sintaxa $"..." nu se mai folosește din motive de securitate; înlocuiți cu eval_gettext%sCitite %ld vechi + %ld referințe, unite %ld, aproximări %ld, lipsă %ld, învechite %ld. , %d traducere aproximativă(fuzzy), %d traduceri aproximative(fuzzy), %d mesaj netradus, %d mesaje netraduse- Convertirea catalogului de traduceri în %s folosind 'msgconv', după care se aplică '%s', și apoi reconvertire în %s folosind 'msgconv'. - Setarea LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s, convertirea catalogului de traduceri în %s folosind 'msgconv', apoi aplicarea '%s', după care se reconvertește în %s folosind 'msgconv'. - Setare LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s. --join-existing nu poate fi folosit când output-ul este scris la stdout...dar definiția este similarăUn argument --flag nu are sintaxa ::[pass-] : %sO comandă internă specială numită '0' trimite la output traducerea, urmată de un octet null. Rezultatul(output) "msgexec 0" este potrivit ca intrare(input) pentru "xargs - 0". Deși este folosit într-o poziție de format a șirului, %s nu este un format al șirului valid %s. Motiv: %s Deși este declarat astfel, %s nu este un format al șirului valid %s: Motiv: %s Aplică o comandă tuturor traducerilor unui catalog de traduceri. COMANDA poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea (input) standard. Este invocată o singură dată pentru fiecare traducere. Ieșirea(output) acesteia devine output-ul msgexec. codul returnat de msgexec este maximumul de returnare de-a lungul tuturor invocațiilor. Aplică un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri. Manipulare de atribute: Implicit fișierele de intrare(input) sunt presupuse a fi în ASCII. Implicit limbajul este ghicit depinzând de extensia numelui fișierului de intrare (input) Nu se poate converti din "%s" în "%s". %s se bazează pe inconv(), iar iconv() nu suportă această conversie.Nu se poate converti din "%s" în "%s". %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită(built) fără inconv().Setul de caractere "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil. Conversia mesajelor în setul de caractere al utilizatorului s-ar putea să nu funcționeze. Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazează pe iconv(), iar iconv() nu suportă "%s". Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită(built) fără iconv(). Setul de caractere lipsește din header. Conversia de mesaje în setul de caractere al utilizatorului nu va funcționa. Alegerea limbajul fișierelor de intrare(input): Compară două fișiere .po stil Unifourm pentru a verifica daca ambele conțin același set de șiruri msgid. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu tranduceri. Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat, sau un fișier model(template PO (în general creat de xgettext). Acesta e folositor pentru a verifica dacă ați tradus fiecare mesaj din programul dumneavoastră. Unde nu s-a găsit o potrivire exactă, se va marca mesajul cu fuzzy pentru a produce diagnostice mai bune. Se continuă oricum, se așteaptă analiza(parse) erorilor.Se continuă oricum.Conversia din "%s" în "%s" introduce duplicate: anumite msgid-uri diferite devin egale.Țintă conversie: Convertește catalogul de mesaje binar în fișier .po stil Uniforum. Face conversia unui catalog de traduceri într-o altă codare(encoding) de caractere. S-a creat %s. Crează un nou fișer PO, inițializând informațiile meta cu valori pentru mediul utilizatorului. Crează un catalog de traduceri în limba Engleză. Fișierul de intrare(input) este ultimul fișier PO în limba Engleză, sau un fișier model(Template) PO (în general creat de xgettext). Intrărilor netraduse le sunt asignate traduceri care sunt identice cu msgid, și care vor fi marcate fuzzy. msgid vid. Este rezervat de GNU gettext: gettext("") returnează header-ul cu informații meta, nu cu șirul vid. Traducerea în limba română pentru pachetul %sExtrage șirurile traductibile din fișierele de intrare(input) specificate. Extrage toate mesajele unui catalog care se potrivește unui tipar dat sau care e dependent de fișiere sursă date. Aduce(fetches) și afișează(outputs) conținutul unui URL. Dacă URL-ul nu poate fi accesat, se va folosi în loc FIȘIERul accesibil local. Filtrează mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor, și manipulează atributele. S-a găsit '~%c' fără '~%c' corespunzător.S-a găsit mai mult de un fișier .pot. Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea --input. Nu s-a găsit nici un fișier .pot în directorul curent. Vă rugăm specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea --input. Generează un catalog binar de mesaje din descriere de traducere textuală Dacă fișierul de intrare este -, se va citi intrarea(input) standard. Dacă nu este dat nici un fișier de intrare sau este -, se va citi intrarea(input) standard. Dacă nu se precizează fișierul de intrare, se va căuta în directorul curent după fișierul POT. Dacă acesta este -, se va citi intrarea(input) standard. Dacă nu este specificat nici un fișier de output, va depinde de opțiunea --locale sau de setările de localizare ale utilizatorului. Dacă este -, rezultatele vor fi scrise la ieșirea(output) standard. Dacă fișierul de ieșire(output) este -, output-ul este scris la ieșirea standard. În numărul de directivă %u. "%s" nu este urmat de o virgulă.În directiva numărul %u, '%c' nu este urmat de un digit.În numărul de directivă %u, '{' nu este urmat de un număr de argument.În directiva numărul %u '~[' nu este urmat de două clauze, separate prin '~,'.În directiva numărul %u '~,' este folosită într-o poziție invalidă.În numărul de directivă %u, o alegere conține un număr care nu este urmat de '<', '#' sau '%s'.În numărul de directivă %u, alegerea nu conține număr.În directiva numărul %u sunt specificați ambii modificatori @ și : .În numărul de directivă %u, marcajele(flags) nu sunt admise înainte de '%c'.În directiva numărul %u, parametrul %u este de tipul '%s' dar se aștepta parametru de tipul %s.În directiva numărul %u parametrul %d este negativ.În directiva numărul %u, numărul de argument 0 nu este un întreg pozitiv.În numărul de directivă %u, numărul de argument nu este urmat de o virgulă și unul dintre "%s", "%s","%s","%s".În directiva numărul %u, caracterul '%c' nu este un digitit între 1 și 9.În directiva numărul %u, caracterul '%c' nu este un specificator de conversie valid.În numărul de directivă %u, numărul preciziei argumentului 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva numărul %u, specificatorul de mărime este incompatibil cu specificatorul de conversie '%c'.În numărul de directivă %u, subșirul "%s" nu este un stil valid de dată/oră.În numărul de directivă %u, subșirul "%s" nu este un stil valid de număr.În directiva numărul %u, marcajul(token) de după '<' nu este urmat de '>'.In directiva numărul %u, marcajul(token) de după '<' nu este numele unui macro de formatare specificat. Numele valide de macro-uri sunt listate în ISO C 99 secțiunea 7.8.1.În numărul de directivă %u, numărul mărimii argumentului 0 nu este un întreg pozitiv.Ieșire(output) informativă: Interpretare fișier de intrarea(input): Locație fișiere intrare în mod Java: Locație fișiere intrare în mod Tcl: Locație fișier intrare(input): Sintaxă fișier de intrare(input: Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codări(encodings), %s și %s printre altele. Se convertește ieșirea(output) în UTF-8. Pentru a selecta o altă codare(encoding) pentru ieșire(output), folosiți opțiunea --to-code. Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codări(encodings), UTF-8 printre altele. Se convertește ieșirea(output) în UTF-8. Instalarea GNU libiconv și apoi reinstalarea GNU gettext va rezolva această problemă. Nu a fost găsit compilatorul Java, încercați să instalați gcj sau setați $JAVACNu a fost găsită mașina virtuală Java, încercați să instalați gij sau să setați $JAVAOpțiuni specifice limbajului: Setul de caractere al localizării "%s" este diferit de setul de caractere din fișierul de intrare(input) "%s". Output-ul lui '%s' poate fi incorect. Rezolvări(workadrounds) posibile sunt: Setul de caractere al localizării "%s" nu este un nume portabil de codare(encoding). Output-ul lui '%s' poate fi incorect. O posibilă soluție(workaround) este setarea LC_ALL=C. Parametrii obligatorii la opțiunile lungi sunt obligatorii și la opțiunile scurte. Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte. Similar pentru argumentele opționale. Unește două fișiere .po stil Uniforum împreună. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu traduceri care vor fi preluate în fișierul nou creat atâta timp cât se potrivesc; comentariile vor fi păstrate, dar comentariile extrase și pozițiile de fișier vor fi omise. Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat cu referințe de surse la zi, exceptând traduceri vechi, sau cu un fișier model(Template) PO-în general creat de xgettext); toate traducerile sau comentariile din fișier vor fi omise, oricum comentariile cu punct și pozițiile în fișier vor fi păstrate. Unde nu se găsește o potrivire exactă, se va folosi potrivirea aproximativă(fuzzy) pentru a produce rezultate mai bune. Selecție mesaje: Mod de operare: Modificatori de operație: Detalii de output: Fișierul de ieșire %s există deja. Specificați localizarea prin opțiunea --locale sau fișierul de ieșire(output) .po prin opțiunea --output-file. Locație fișier output în mod Java: Locație fișier output în mod Tcl: Locație fișiere de ieșire(output) în modul aducerii la zi(update): Locație fișier ieșire(output): Format de ieșire(output): Afișează numele de host al mașinii. Opțiunile -l și -d sunt obligatorii. Fișierul .msg este localizat în directorul specificat. Opțiunile -l și -d sunt obligatorii. Fișierul .msg este scris în directorul specificat FILTRU poate fi orice program care citește de la intrarea(input) standard și scrie traducerea modificată la ieșirea(output) standard. Caracterul care termină directiva numărul %u nu este un digit între 1 și 9.Caracterul care finalizează numărul de directivă %u nu este un specificator de conversie valid.Numele clasei este determinat adăugând numele localizării la numele resursei separată de liniuță_jos. Opțiunea -d este obligatorie. Clasa este scrisă în directorul specificat. Numele clasei este determinat prin adăugarea numelui localizării la numele resursei, separat de liniuță_jos(underscore). Clasa e localizată folosind CLASSPATH. Codarea(encoding) implicită este codarea(encoding) localizării curente. Următorul msgid conține caractere non-ASCII. Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codare(encoding) de caractere diferită de a voastră. Luați în considerare folosirea unui msgid pur ASCII în loc. %s Catalogul nou de mesaje ar trebui să conțină adresa voastră de e-mail, astfel încât utilizatorii să poată da un feedback despre traduceri, și ca întreținătorii(maintainers) să vă poată contacta în caz de probleme tehnice neașteptate. Rezultatele vor fi scrise în def.po: Rezultatele sunt scrise la standard output dacă nu este specificat nici un fișier de ieșire(output) sau dacă acesta este -. Șirul se termină în mijlocul directivei.Șirul se termină în mijlocul directivei: s-a găsit '{' fără '}' potrivit.Șirul se termină în mijlocul unei directive ~/../.Șirul se referă la o variabilă de shell a cărei valoare poate fi diferită în funcțiile de shell.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume non-ASCII.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume gol.Șirul se referă la o variabilă de shell cu o sintaxă complexă cu acolade. Această sintaxă nu este suportată din motive de securitate.Șirul are referire la argumentul numărul %u dar ignoră argumentul numărul %u.Șir are referire la numărul de argument %u prin metode incompatibile.Șirul are referire la argumente atât prin numere absolute de argument cât și prin specificații de argument nenumerotate.Șirul se referă la argumente atât prin numele argumentelor cât și prin specificații de argument nenominalizate.Șirul se referă la anumite argumente în moduri incompatibile.Șirul se referă la argumentul numit '%s' în moduri incompatibile.Șirul începe în mijlocul directivei: s-a găsit '}' fără a se găsi '{' potrivit.Metoda controlului versiunii poate fi selectată prin opțiunea --backup sau prin variabila de mediu VERSION_CONTROL. Iată și valorile: none, off niciodată nu efectuează backup-uri (chiar dacă --backup este furnizat) numbered, t crează backup-uri numerotate existing, nil numerotate dacă există backup-uri, simple în caz contrar simple, never crează întotdeauna backup-uri simple Unifică traduceri duplicate într-un catalog de traduceri. Găsește traducerile duplicate ale acelorași mesaje ID. Aceste duplicate sunt input invalid pentru alte programe ca msgfmt., msgmerge sau msgcat. Implicit, duplicatele sunt unite. Dacă se folosește opțiunea --repeated, doar duplicatele vor fi extrase(output) și toate celelalte mesaje vor fi omise. Comentariile și comentariile extrase vor fi cumulate, exceptând cazul în care --use-first este specificat și acestea vor fi preluate din prima traducere. Pozițiile din fișier vor fi cumulate. Dacă se folosește opțiunea --unique, duplicatele vor fi omise. Eroare de sistem necunoscutăFolosire: %s [OPȚIUNE] Folosire: %s [OPȚIUNE] COMANDĂ [OPȚIUNE-COMANDĂ] Folosire: %s [OPȚIUNE] FILTRU [OPȚIUNE-FILTRU] Folosire: %s [OPȚIUNE] FIȘIER_INTRARE Folosire: %s [OPȚIUNE] URL FIȘIER Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER]... Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE] Folosire: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]... Folosire: %s [OPȚIUNE] def.po ref.pot Folosire: %s [OPȚIUNE] numefișier.po ... OPȚIUNi de FILTRU folositoare atunci când FILTRU este 'sed': Parametrii valizi sunt: Scris de %s. _open_osfhandle a eșuato specificație de format pentru argumentul %u nu există în '%s'o specificare de format pentru argumentul '%s' nu există în '%s'o specificație de formatare pentru argumentul {%u} nu există în '%s'cel puțin un script sed trebuie specificatcel puțin două fișiere trebuie specificatecel mult un fișier de intrare(input) este permistip de backupnu se poate crea un director temporar folosind modelul(template) "%s"nu se poate crea fișierul de ieșire(output) "%s"nu se poate crea legătura(pipe)nu se poate găsi un director temporar, încercați să setați $TMPDIRnu se poate seta I/O neblocant pentru subprocesul %scomunicația cu subprocesul %s a eșuatcompilarea clasei Java a eșuat, vă rugăm încercați --verbose sau setați $JAVACnu s-a putut afla numele de hostnumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume fișiernumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume de fișier: se va utiliza prefixdefiniție duplicată de mesajsfârșit de fișier în șirsfârșit de linie în șireroare după citirea lui "%s"eroare în citirea lui "%s"eroare în citirea directorului curenteroare în timpul deschiderii "%s" pentru citireeroare în deschiderea "%s" pentru scriereeroare în timpul citirii "%s"eroare în scrierea fișierului "%s"eroare în scrierea stdoutsunt necesare exact 2 fișiere de intrare(input)este solicitat exact un singur fișier de intrarese așteptau două argumenteeroare în crearea "%s"fdopen() eșuatfișierul "%s" conține un șir terminat non NULfișierul "%s" conține un șir terminat non NUL, la %sfișierul "%s" nu este în formatul GNU .mofișierul "%s" este trunchiatprimul plural are index nonzeros-a găsit %d eroare fatalăs-au găsit %d erori fataleeroare iconvcriteriu de selecție specificat imposibil (%d < n < %d)secvență multibyte incompletă la sfârșitul fișieruluisecvență multibyte incompletă la sfârșitul linieifolosire inconsistentă a #~fișierul de intrare(input) nu conține un header cu specificația unui set de caracteresecvență de control invalidăsecvență multibyte invalidăvaloare nplurals invalidăexpresie plurală invalidăcuvântul cheie "%s" este necunoscutmemorie plinăcatalogul de mesaje are șiruri msgid care conțin caractere din afara ISO-8859-1 dar formatul catalogului de mesaje Qt suportă Unicode doar în șirurile traduse, nu și in cele netraduse. catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suportă manipularea pluralelor catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu suportă manipularea pluralelor catalogul de mesaje are traduceri de formă plurală, dar îi lipsește un header cu"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul de ieșire(output) nu le suportă.catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul de ieșire(output) nu le suportă. Încercați generarea unei clase Java folosing "msgfmt --java", în locul unui fișier de proprietăți.lipsește numele comenziilipsește numele de filtrumsgstr are prea multe marcaje de acceleratoare tastatură '%c'msgstr nu are marcaj de accelerator de tastatură '%c'nu este furnizat nici un fișier de intrarenu au fost date fișiere de intrare(input)nu este un nume valid de clasă Java: %snplurals = %lu dar expresiile plurale pot produce valori până la %luexpresia plurală poate produce excepții aritmetice, posibil împărțire la zeroexpresia plurală poate produce împărțire la zeroplural expression can produce depășire(overflow) de întreg(integer)expresiile plurale pot produce valori negativeforma plurală are index greșitmanipularea de plurale este o extensie a GNU gettextsetul de caractere prezent "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabilcitirea din subprocesul %s a eșuatintrare(input) standardieșire(output) standardsetul de caractere țintă "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil.argumentul lui %s ar trebui să fie un singur caracter de punctuațieacest fișier poate să nu conțină directive de domeniuacest mesaj este folosit dar nu și definit în %sacest mesaj este folosit dar nu este definit...acest mesaj ar trebui să definească formele pluraleacest mesaj nu ar trebui să definească formele pluraleprea mulți parametriprea multe erori, se renunțădouă seturi diferite de caractere "%s" și "%s" în fișierul de intrare(input)avertisment: avertisment: headerul fișierului PO lipsește sau este invalid avertisment: conversia setului de caractere nu va funcționa avertisment: acest mesaj nu este folositeroare de scrierescrierea în subprocesul %s eșuatăscriere la stdout eșuatăxgettext nu poate funcționa fără cuvinte cheie după care să caute