Þ•»ô©Ì+p:;q:4­:Dâ:';&E<l=6ˆ>=¿>zý>‰x?F@OI@™@;\A<˜ALÕAæ"B@ CAJCAŒCQÎCQ DLrDK¿DK EœWEIôE‡>FLÆF:GLNGv›GEHLXH4¥H8ÚH9IPMI=žILÜIG)JLqJG¾J=KJDKDK@ÔK:LLPL“LK1MG}MHÅM;N8JN9ƒN?½NJýNHO@ÈO> P:HPºƒP7>Q8vQ;¯Q5ëQM!RBoR:²R;íRL)S:vSP±SpTIsTF½T?UHDUHULÖUL#VpV5W<6W:sW‹®W>:XAyX=»X‘ùXŠ‹YŠZ;¡ZOÝZˆ-[K¶[I\;L\Cˆ\uÌ\8B]G{]IÃ]D ^sR^BÆ^J _2T_‡_D`\`MkaF¹a:bL;bNˆb4×bH cGUc|c@d€[d:Üd9e4Qe:†eFÁe,f-5f9cfNfNìf?;g‚{g3þgO2hM‚huÐhJFiJ‘iKÜi@(j=ij=§jKåj@1k;rk,®k.Ûk5 l2@lMsl‡Ál7Im4mE¶m.üm,+n3Xn*Œn+·nDãn*(o8So8ŒoÅo Ío ×oäop,!p Np&op1–pÈpÚpìpqq">q1aq*“q'¾q%æq rr2r&Gr!nr*r»rËr>Ðr's7s,Ss€s. s'Ïs(÷s t3@ttttÄétu®ut$vÄ™vu^wbÔw²7xcêxZNy[©yjzºpzk+{<—{Ô{é{|8|:W|:’|:Í|:} C} d}-…}³}+Ñ}!ý}0~0P~3~Vµ~) 16?h'¨/Ð/€/0€#`€,„€+±€bÝ€T@•'—'¿åçjÍ‚=8ƒ=vƒ´ƒуðƒ„.„>L„<‹„8È„6…<8…:u….°…4ß…w†¢Œ†+/‡?[‡!›‡½‡ ŇNχ—ˆ&¶ˆ*݈)‰*2‰d]‰N‰'Š?9‹y‹ ’‹7Ÿ‹O׋*'Œ1RŒe„Œ_êŒ_Jªc,ŽXŽ]éŽOG—·¿Ç4‡‘'¼“ä“W÷“ìO”<•;P•BŒ•ÙÏ•©– È–bÕ–å8— ˜ )˜6˜S˜#Ó˜÷˜5šp6šy§š!›m;›õ©›#Ÿ^Ãl"žFž,ÖžAŸsEŸ•¹Ÿ;O <‹ ;È A¡AF¡<ˆ¡<Å¡F¢TI¢@ž¢`ߢ8@£Cy£Q½£E¤>U¤M”¤bâ¤8E¥L~¥VË¥m"¦N¦Sߦ=3§Cq§Xµ§b¨Nq¨KÀ¨G ©˜T©Tí©FBª´‰ª>«S« o«"«!³«Õ«ë«®ÿ«i®¬R­9k­?¥­å­|®‚~®I¯kK¯~·¯6²êJ²5º$Rºwº‘º¢º¸ºŽÉº!X»#z»"ž»%Á»ç»þ» ¼7¼‡S¼7Û¼½32½<f½£½Ž´½ŽC¾[Ò¾[.¿–Š¿!Àe£ÀU ÁZ_ÁÀºÁ™{Â7ÃKMÃF™Ã>àÃ0Ä-PÄÀ~ļ?Å^üÅÉ[ÆÓ%Ç&ùÇY ÈzÈ9˜È-ÒÈMÉ4NÉZƒÉ<ÞÉ9ÊUÊGÕÊLË=jËu¨ËgÌ8†ÌB¿ÌOÍkRÍ&¾Î&åÎ ÏAÏ5]Ñ“Ñ(¨ÑÑÑ,åÑ*Ò=Ò[ÒxÒ–Ò"¶Ò"ÙÒ#üÒ0 ÓQÓfÓ}ÓÓ¦ ÓGÔ^Ô`Ô<uÔI²Ô>üÔK;Õ>‡ÕKÆÕfÖ yÖ ƒÖÖ3ªÖ)ÞÖ$×-× L×5X×6Ž×NÅ×XØmØ7‰ØÁØàØ$óØ'Ù@Ù6\Ù“Ù&²ÙÙÙðÙÚ$Ú@Ú!`Ú.‚Ú'±ÚÙÚ4øÚD-Û:rÛ1­Û%ßÛÜÜ8Ü#XÜZ|Ü*×Ü;Ý>Ý[ÝmÝ݇ݤݳÝÍÝçÝÞÞ*Þ;Þ:[Þ$–Þ$»Þ"àÞßß4ß$Rßw߈ßß¼ßÜßóßàà:à.Jà5yà?¯à"ïàá.)á#Xá9|áG¶áIþáIHâ?’âLÒâLã*lã—ã$´ã6Ùã ä5äTä,rä,ŸäÌäKãäF/å#vå*šåÅåÞåøåæ"æG7ææ–æ%±æ×æôæç-çDçaç|ç˜ç¯çÆç5àç5èLèaèwèiˆèoòè`bé»Ãé¾ê,>ëjkëoÖëpF쀷ìZ8í«“í ?îLîaî xî„î£î¼î×îìî3ï/4ï dïrï8†ï¿ïÔïìï ð-ðG<ð?„ðTÄðNñ.hñ.—ñ-Æñôñ*ò4;òpòŽò­òÇò3æòó)ó9ó4Só;ˆó'Äó2ìó+ô,Kôxô*•ô'Àô3èô'õ+Dõpõƒõ2õÐõØõ ðõ*úõK%ö+qö*ö8Èö"÷4$÷Y÷+x÷>¤÷ã÷0ù÷7*ø!bø$„ø©ø ÆøÒøðø1ùï9ùA)û4kûD ûåû&ý*þ;FÿA‚ÿÄÿ…FMÌXÐsMDL’Lßì,DB^J¡TìYA^›QúML¨šRCŒ–M#Dqf¶‡ H¥ Mî 9< <v ;³ Pï A@ _‚ Tâ a7 L™ Iæ O0 E€ @Æ <QD¢–N9EˆHÎJ=b@ GáQ)‰{C?I>‰½ÈH†HÏL3eU™AïB1EtKºFXMw¦LMkK¹IQOO¡Oñ“A=ÕA=U‚“AEX@ž”ߎt‡9‹TÅ“Y®QLZD§yìDf O« Pû HL!~•!C"SX"6¬"”ã"Fx#;¿#Tû$KP%<œ%KÙ%N%&5t&Fª&Lñ&y>'N¸'‹(A“(9Õ(9)DI)LŽ)5Û)6*AH*MŠ*UØ*E.+•t+6 ,PA,O’,zâ,O]-R­-R.KS.HŸ.;è.J$/Co/?³/.ó/5"07X060QÇ0Œ14¦1EÛ1H!2;j25¦2<Ü2*3*D3Fo33¶3:ê36%4 \4 j4 t44š4-±4"ß4(5=+5i5~5!5¯5È5"ç51 6(<6)e6+6»6Ë6ç6/þ6%.71T7 †7”7E™7+ß7 8+*8!V81x8'ª8*Ò8$ý8;"9†^9Óå9†¹:ƒ@;ÐÄ;ƒ•<r=¿Œ=rL>i¿>i)?y“?Æ @xÔ@CMA‘A¥AÃA;àA@B@]B@žB@ßB& C%GC4mC¢C0ÂC"óC&D&=D4dD]™D)÷DB!E?dE+¤E3ÐE;F/@F#pF0”F-ÅF`óF`TGµG"·G"ÚGýýG|ûHPxI=ÉI J (JIJdJ JA JAâJ;$K;`K?œK?ÜK7L;TL…L»M6ÒMJ N%TNzN ŒNU—N•íN$ƒO+¨O,ÔO,Pq.PV P>÷PG6R~R ›RK¨RMôR2BS8uSf®SgTn}T}ìTšjUbVmhV{ÖV-RW€WØ•WMnY/¼[ì[]\ÿ`\`]Lu]QÂ]Õ^+ê^ _c"_å†_ l` w`%„`„ª`1/a aa@mb†®bw5c­cmÊc-8d+ffi’fiüfLfg;³gMïg€=h§¾hFfi>­iBìiF/jFvj>½j;üjD8kV}k@Ôkal5wlC­lZñlCLmFmY×me1n4—nKÌnWoopoKàoY,pB†pEÉpXqlhqRÕqP(rEyr©¿rVisDÀsÃtÉt(Þt0u38u1lu&žu!ÅuËçuv³vR*wD}wIÂw$ x¾1x«ðx_œy‹üy͈zV}o}ÿ…+†I†d†y†—†¬†0:‡2k‡1ž‡?Ї%ˆ6ˆ Jˆ@Wˆ—˜ˆ@0‰(q‰3š‰Ή _ŠŒmŠ†úŠ`‹Z⋘=Œ‚ÖŒ}YP×^(Ž´‡Ž“<AÐJD]<¢-ß& ‘µ4‘±ê‘bœ’Ðÿ’ÙГ)ª”\Ô”1•9O•(‰•Q²•1–c6–;š–9Ö–„—@•—HÖ—8˜‹X˜xä˜6]™B”™Q×™)š*©›'Ô›ü›^ œ7jž¢ž(¿žèž,ûž*(ŸSŸrŸ ’Ÿ ³Ÿ#ÔŸ!øŸ" -= k ˆ ž ® ¯Å u¡Œ¡Ž¡F«¡Uò¡HH¢W‘¢Hé¢W2£qŠ£ ü£ ¤¤?.¤+n¤,š¤+Ǥó¤;¥<B¥Y¥gÙ¥ A¦<b¦+Ÿ¦˦(ä¦+ §"9§B\§(Ÿ§.ȧ÷§¨.¨*N¨-y¨(§¨@Ш(©:©8X©K‘©?Ý©/ª,Mª$zªŸª(·ª+àªq «6~«Nµ«!¬&¬?¬W¬]¬}¬ ¬®¬̬à¬ò¬­­?-­m­­­­Ë­à­ ñ­#®6®"J®'m®/•®Å®ß®ñ®¯!¯81¯?j¯Nª¯-ù¯'°)=°+g°D“°RØ°W+±Wƒ±NÛ±S*²S~²4Ò²$³",³AO³ ‘³@ž³ ß³3´04´e´U}´OÓ´'#µ8Kµ„µ¢µÁµßµýµT¶n¶‰¶*¨¶Ó¶&ò¶ ·:·%S·y·™·¹·Õ·î·: ¸:E¸€¸ ¸¼¸tθwC¹j»¹Å&ºÄìº8±»o껊Z¼}弘c½eü½¹b¾ ¿*¿@¿ X¿ e¿†¿¡¿¾¿׿/ï¿.À NÀ\ÀCtÀ¸ÀÑÀ!êÀ$ Á1ÁU@ÁE–Á\ÜÁ^9Â7˜Â;ÐÂ6 ÃCÃ1cÃN•ÃäÃÄ"Ä&=ÄCdĨĸÄ"ÇÄLêÄ?7Å'wÅ2ŸÅ5ÒÅ'Æ"0Æ.SÆ+‚Æ2®Æ)áÆ. Ç:ÇPÇIlÇ ¶ÇÃÇÞÇ.æÇWÈ7mÈA¥ÈGçÈ"/É6RÉ ‰É2ªÉFÝÉ$Ê3;Ê:oÊ&ªÊ%ÑÊ÷ÊË$#Ë#HË1lËP€Ž¢•þM¯¡lxH¸²ˆB2$ÄJ£%Rñ%Sïú°¸#O>ôE›+!qyR2cœALŒ¤‘{ÀI½lä]à{J7!,L·ß² sÏßwŸq”× ¬Wð'Ni…—&8BŸç™0.0Xtã[<Ú_38ô èI‚,ä03&VÂuŠ¿Â­Øc.Flðˆ·ú]tÖµH÷“i^€·zhk ’U驉r:hÙWçŒZy{Žáû|_WΨÓCÈ1 ¬):}G¶a~‡Gº°q>‡c” ª/¹- U1f ¾’ iÓÕ®õ……^d¸âC Nbœ¨'? £&ø»9p¯ªóƒ¶ Ynv´Zh›J+§kFOšƲ_;spx£:û7¿¾~ª°z±¤\e™Ün^Zvóa³‹ë)³@áÈr›A ÍÀÜèQò•˜éøæÑ„ê5¡«m~´sùÙµ¦P#`}rj¬³í­A¤ƒÉ««†k4†„ü[Æ.EtÁË‹ï2XdŽÎ;QìÍjm‰Ÿ¥$"ìÝ÷]Å=æoÐ4ʨõš VT$ƒÿ*[‹CyKØ¹Þ ©åʽx¡D;´’/ÃñMQ­˜aÕpY4H5dDÇO§ÇSo98<%9K @LÐËn<»6wÛ  Û7 ¹5ý±eº`(Gfö‘„-¶ “f,¦‰¦R(ˆŒ–YŠF©*P‘ÖuUDü\Á–¢|z‚mâ6EšbžÔ)='™Ï}bÒg딺|¥ž/×Å*†v1Ô>w®€#"îÌ`įù“þg¥Ã6–˜àj?—"V§Iå‚ —íTÑSãî@+öÚÿ\oÒ-É¢?X3‡M±®Ì¼žÝ•eµ¼uòœýg(Šê=»Þ!KNBT (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%s%s' doesn't allow an argument %s: option '%s%s' is ambiguous %s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '%s%s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%s%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid JSON syntax%s:%d: invalid RSJ syntax%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported.%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated raw string literal%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing monoC# virtual machine not found, try installing monoCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Could not parse file %s as XMLCreated %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs in the bug tracker at <%s> or by email to <%s>. Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in <%s>. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" contains a not NUL terminated system dependent stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: lone surrogate U+%04Xwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.20.2 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:38+0100 Last-Translator: Pedro Albuquerque Language-Team: Portuguese Language: pt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: Geany / PoHelper 1.36 (só linguagens baseadas em XML) (só linguagem C++) (só linguagens C, C++, ObjectiveC) (só linguagens C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (só linguagens C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (só linguagens C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL faz uma segurança de def.po --boost reconhece cadeias de formato Boost --check-accelerators[=CAR] testa a presença de atalhos de teclado para itens de menu --check-domain testa conflitos entre directivas de domínio e a opção --output-file --check-format testa cadeias por formato dependente do idioma --check-header verifica a presença e conteúdo da entrada de cabeçalho --check=NAME realiza teste de sintaxe em mensagens (reticências-unicode, espaço-reticências, aspas-unicode, marca-unicode) --clear-fuzzy marca todas as mensagens como não-aproximadas --clear-obsolete define todas as mensagens como não-obsoletas --clear-previous remove "previous msgid" de todas as mensagens --color usa sempre cores e outros atributos de texto --color=QUANDO usa cores e outros atributos de texto se QUANDO QUANDO pode ser "always", "never", "auto" ou "html". --copyright-holder=CADEIA define direitos de autor na saída --csharp modo C#: gera um ficheiro .NET .dll --csharp modo C#: a entrada é um ficheiro .NET .dll --csharp-resources modo de recursos C#: gera um ficheiro .NET .resources --csharp-resources modo Recursos C#: a entrada é um ficheiro .NET .resources --debug resultado de reconhecimento de cadeias de fomato mais detalhado --desktop modo de entrada Desktop: gera um ficheiro .desktop --empty ao remover "aproximadas", limpa também msgstr --endianness=ORDBYTE escreve números 32-bit na ordem de byte indicada (big ou little, a predefinição depende da plataforma) --escape usa escapes C na saída, não caracteres estendidos --flag=PALV:ARG:BAND bandeira adicional para cadeias dentro do argumento número ARG da palavra PALV --for-msgfmt produz saída para "%s", não para um tradutor --force-po escreve o ficheiro PO mesmo que vazio --foreign-user omite direitos de autor da FSF na saída para utilizadores estrangeiros --from-code=NOME codificação dos ficheiros de entrada (excepto para Python, Tcl, Glade) --fuzzy sinónimo para --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FICH.po manipula só entradas não listadas em FICH.po --indent estilo de saída indentado --its=FICHEIRO aplica regras ITS de FICHEIRO --itstool escreve comentários itstool --java2 como --java e assume Java2 (JDK 1.2 ou posterior) --kde reconhece cadeias de formato KDE 4 --keep-header mantém a entrada de cabeçalho sem modificação, não a filtra --lang=CATÃLOGO define o campo "Language" no cabeçalho do CATÃLOGO --msgid-bugs-address=EMAIL@EXEMPLO define endereço de email para reportar erros de msgid --no-escape não usa escapes C na saída (predefinição) --no-fuzzy remove mensagens marcadas como aproximadas --no-hash o ficheiro binário não inclui a tabela de hash --no-location não escreve linhas "#: filename:line" --no-location suprime linhas "#: filename:line" --no-obsolete remove mensagens obsoletas #~ --no-translator assume que o ficheiro PO é automaticamente gerado --no-wrap não quebrar linhas de mensagem longas, maiores que a largura de página da saída, em várias linhas --obsolete sinónimo para --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header não escrever "msgid """ no cabeçalho --only-file=FICH.po manipula só entradas listadas em FICH.po --only-fuzzy Mantém mensagens marcadas como aproximadas --only-obsolete mantém mensagens obsoletas #~ --package-name=PACOTE define o nome do pacote na saída --package-version=VERSÃO define a versão do pacote na saída --previous mantém msgids anteriores das mensagens traduzidas --previous ao marcar aproximadas, manter as msgids anteriores das mensagens traduzidas. --properties-output escreve um ficheiro Java .properties --qt modo Qt: gera um ficheiro Qt .qm --qt reconhece cadeias de formato Qt --sentence-end=TIPO tipo que descreve o fim da frase (espaço único, que é a predefinição, ou espaço duplo) --set-fuzzy marca todas as mensagens como aproximadas --set-obsolete define todas as mensagens como obsoletas --sort-by-file ordena a saída por localização do ficheiro --sort-output gera saída ordenada --source produz um ficheiro .java, em vez de um ficheiro .class --statistics mostra estatísticas da tradução --strict activa o modo estritamente Uniforum --strict estilo de saída estritamente Uniforum --strict escreve um ficheiro PO estritamente Uniforum --strict escreve em estilo estritamente Uniforum --stringtable-input ficheiro de entrada com sintaxe NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input ficheiros de entrada com sintaxe NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output escreve um ficheiro NeXTstep/GNUstep .strings --style=FICHESTILO especifica ficheiro de regras CSS para --color --suffix=SUFFIX sobrescreve o sufixo habitual de seguranças --tcl modo Tcl: gera um ficheiro tcl/msgcat .msg --tcl modo Tcl: a entrada é um ficheiro tcl/msgcat .msg --translated mantém as traduzidas, remove as não traduzidas --untranslated mantém as não traduzidas, remove as traduzidas --use-first usa a primeira tradução disponível para cada mensagem, não une várias traduções --use-fuzzy considera entradas aproximadas --use-untranslated considera entradas não traduzidas --xml modo XML: gera um ficheiro XML --newline adiciona newline ao fim da entrada e remove newline do fim da saída --newline adiciona newline no fim da entrada --template=MODELO um ficheiro .desktop usado como modelo --template=MODELO um ficheiro XML usado como modelo -<, --less-than=NÚMERO imprime mensagens com menos destas NÙMERO definições, a predefinição é infinitas ->, --more-than=NÚMERO imprime mensagens com mais destas NÚMERO definições, a predefinição é zero ->, --more-than=NÚMERO imprime mensagens com mais de NÙMERO definições, a predefinição é 1 -C, --c++ atalho para --language=C++ -C, --check-compatibility verifica se GNU msgfmt se comporta como X/Open msgfmt -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de tradução de mensagens, pode ser especificada mais de uma vez -D, --directory=PASTA adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros de entrada -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres estendidos -F, --sort-by-file ordena a saída por localização do ficheiro -L, --language=NOME reconhece a linguagem XML especificaa -M[CADEIA], --msgstr-suffix[=CADEIA] usa CADEIA ou "" como sufixo para valores msgstr -N, --no-fuzzy-matching não usar comparação de aproximadas -P, --properties-input ficheiro de entrada com sintaxe Java .properties -P, --properties-input ficheiros de entrada com sintaxe Java .properties -T, --trigraphs compreende tri-grafos ANSI C para entrada -U, --update actualiza def.po, não faz nada se def.po já estiver actualizado -V, --version mostra informação de versão e sai -a, --alignment=NÚMERO alinha cadeias a NÚMERO bytes (predefinição: %d) -a, --extract-all extrai todas as cadeias -c, --check realiza todos os testes implícitos em --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr mostra regras de plural em formato CLDR -cTAG, --add-comments=ROT põe blocos de comentário começados por ROT e precedendo linhas de palavras-chave no ficheiro de saída -c, --add-comments põe blocos de comentário precedendo linhas de palavras-chave no ficheiro de saída -d PASTA pasta base para ficheiros .dll dependentes de idioma -d PASTA pasta base para catálogos de mensagens .msg -d PASTA pasta base para ficheiros .po -d PASTA pasta base da hierarquia de pastas de classe -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para saída (em vez de messages.po) -d, --repeated imprime só duplicados -e, --expression=SCRIPT adiciona SCRIPT aos comandos a executar -e, --no-escape não usa escapes C na saída (predefinição) -f, --file=FICHSCRIPT adiciona o conteúdo de FICHSCRIPT aos comandos a executar -f, --files-from=FICHEIRO obter lista de ficheiros de entrada de FICHEIRO -f, --fqdn, --long nome de servidor longo, inclui domínio totalmente qualificado nome e aliás -f, --use-fuzzy usa entradas aproximadas na saída -h, --help mostra esta mensagem e sai -i, --indent estilo de saída indentado -i, --indent escreve em estilo de saída indentado -i, --indent escreve o ficheiro PO usando estilo indentado -i, --input=INPUTFILE ficheiro de entrada PO -i, --input=FICHENTRADA ficheiro de entrada POT -i, --ip-address endereços para o nome de servidor -j, --java Modo Java: gera uma classe Java ResourceBundle -j, --java modo Java: a entrada é uma classe Java ResourceBundle -j, --join-existing une mensagens com o ficheiro existente -kWORD, --keyword=PALAVRA procura por PALAVRA como palavra-chave adicional -k, --keyword não usa as palavras-chave predefinidas -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] define o idioma alvo -l, --locale=IDIOMA nome do idioma, seja idioma seja language_COUNTRY -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada um dos domínios em def.po -m[CADEIA], --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA ou "" como prefixo para valores msgstr -n, --add-location gerar linhas "#: filename:line" (predefinição) -n, --add-location preserva linhas "#: filename:line" (predefinição) -n, --quiet, --silent suprime a impressão automática de espaço padrão -o, --output-file=FICHEIRO escreve a saída no ficheiro PO especificado -o, --output-file=FICHEIRO escreve a saída no ficheiro especificado -o, --output=FICHEIRO escreve a saída em FICHEIRO -p, --output-dir=PASTA os ficheiros de saída são postos em PASTA -p, --properties-output escreve um ficheiro Java .properties -q, --quiet, --silent suprime indicadores de progresso -r, --resource=RECURSO nome do recurso -s, --short nome de servidor curto -s, --sort-output gera uma saída ordenada -t, --to-code=NOME codificação de saída -u, --unique imprime só mensagens únicas, descarta duplicados -u, --unique abreviatura para --less-than=2, pede que só mensagens únicas sejam imprimidas -v, --verbose aumenta a verbosidade -w, --width=NÚMERO define a largura de página da saída -x, --exclude-file=FICH.po entradas de FICH.po não são extraídas. FICHEIRO a entrada é um FICHEIRO .mo INPUTFILE ficheiro PO de entrada FICHENTRADA ficheiro de entrada PO ou POT FICHENTRADA input files def.po traduções def.po traduções referentes a fontes antigas filename.po ... ficheiros de entrada ref.pot referências a novas fontes ref.pot referências às fontes concluído. falhou. expirou. nó "%s" não contém "%s"nó "%s" não tem "%s"%d mensagem traduzida%d mensagens traduzidas%s e %s são mutuamente exclusivas%s e %s são mutuamente exclusivas em %s%s e nomes de ficheiro explícitos são mutuamente exclusivosimpossível ler "%s"%s não existe%s existe mas não está legível%s só é válido com %s%s só é válida com %s ou %s%s só é válida com %s, %s ou %s%s requer uma especificação "--template modelo"%s requer uma especificação "-d pasta"%s requer uma especificação "-l idioma"%s requer uma especificação "-o ficheiro"sub-processo %serro E/S no sub-processo %ssub-processo %s falhousub-processo %s falhou com código de saída %dsub-processo %s obteve sinal fatal %dsub-processo %s terminou com código de saída %d%s%s: aviso: %s: %s: erro ao converter da codificação "%s" para a codificação "%s"%s: entrada inválida em codificação "%s"%s: opção inválida -- "%c" %s: opção "%s%s" não permite argumentos %s: a opção "%s%s" é ambígua %s: a opção "%s%s" é ambígua; possibilidades:%s: opção "%s%s" requer um argumento %s: a opção requer um argumento -- "%c" %s: opção não reconhecida "%s%s" %s: aviso: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas%s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim do ficheiro. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim do ficheiro. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code ou com um comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim do ficheiro. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim da linha. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim da linha. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code ou com um comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: sequência multi-byte incompleta no fim da linha. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code ou com um comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: sequência multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte longa incompleta. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: sequência multi-byte longa incompleta. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code ou com um comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: sequência longa multi-byte inválida. Por favor, especifique a codificação correcta da fonte com --from-code. %s:%d: impossível encontrar terminador da cadeia "%s" antes de EOF%s:%d: iconv falhou%s:%d: sintaxe JSON inválida%s:%d: sintaxe RSJ inválida%s:%d: versão RSJ inválida. Só é suportada a versão 1.%s:%d: interpolação inválida ("\L") de carácter de 8bit "%c"%s:%d: interpolação inválida ("\U") de carácter de 8bit "%c"%s:%d: interpolação inválida ("\l") de carácter de 8bit "%c"%s:%d: interpolação inválida ("\u") de carácter de 8bit "%c"%s:%d: definição de cadeia inválida%s:%d: expressão de cadeia inválida%s:%d: interpolação de variável inválida em "%c"%s:%d: número em falta após #%s:%d: chaveta direita em falta em \x{HEXNUMBER}%s:%d: aviso: %s não é permitido%s:%d: aviso: obtido ")", esperado "}"%s:%d: aviso: obtido "}", esperado ")"%s:%d: aviso: literal de RegExp terminado muito cedo%s:%d: aviso: aspas no delimitador de um literal de cadeia não terminal não são suportadas%s:%d: aviso: carácter Unicode inválido%s:%d: aviso: sintaxe de literal de cadeia não terminal inválida%s:%d: aviso: literal de expressão regular terminou muito cedo%s:%d: aviso: marcação XML não terminada%s:%d: aviso: constante de carácter não terminada%s:%d: aviso: literal de cadeia não terminal indeterminado%s:%d: aviso: expressão regular não terminada%s:%d: aviso: cadeia não terminada%s:%d: aviso: constante de cadeia não terminada%s:%d: aviso: literal de cadeia não terminal%s:%lu: aviso: a sintaxe $"..." está obsoleta por razões de segurança; use antes eval_gettext%sLidas %ld antigas + %ld referências, unidas %ld, aproximadas %ld, faltam %ld, obsoletas %ld. ""%s" não usa %%C mas "%s" usa %%C"%s" não usa %%m mas "%s" usa %%muma cadeia de formato %s com argumentos sem nome não pode ser propriamente localizada: o tradutor não ode reordenar os argumentos. Por favor, considere usar uma cadeia de formato com argumentos com nome, e um mapa, em vez de tuple para os argumentos. "%s" é uma cadeia de formato simples, mas "%s" não: contém uma bandeira "L" ou um número de argumento de dois algarismos"%s" não é uma cadeia de formato %s válida, ao contrário de "%s". Motivo: %s"%s" não é um nome de codificação válido. A usar ASCII. "%s" não é um nome válido: %c"%s" não é um nome válido: %c"%s" usa %%C mas "%s" não"%s" usa %%m mas "%s" nãodirectiva "domínio %s" ignoradaas entradas "msgid" e "msgid_plural" não começam ambas por "\n"as entradas "msgid" e "msgid_plural" não terminam ambas por "\n"as entradas "msgid" e "msgstr" não começam ambas por "\n"as entradas "msgid" e "msgstr" não terminam ambas por "\n"as entradas "msgid" e "msgstr[%u]" não começam ambas por "\n"as entradas "msgid" e "msgstr[%u]" não terminam ambas por "\n", %d tradução aproximada, %d traduções aproximadas, %d mensagem não traduzida, %d mensagens não traduzidas- converter o catálogo de tradução para %s com "msgconv", e depois aplicar "%s", seguido de nova conversão %s com "msgconv". - definir LC_ALL como um idioma com codificação %s, converter o catálogo de tradução para %s com "msgconv", e depois aplicar "%s", seguido de nova conversão %s com "msgconv". - definir LC_ALL como um idioma com codificação %s. impossível usar --join-existing quando a saída vai para a saída padrão...mas esta definição é semelhanteUm argumento --flag não tem a sintaxe ::[pass-]: %sUm comando especial interno, chamado "0", imprime a tradução, seguida de um byte nulo. A saída de "msgexec 0" serve como entrada para "xargs -0". marca ASCII ("%c") em vez de Unicodeusadas aspas duplas ASCII em vez de UNICODEReticências ASCII ("...") em vez de Unicodeusadas aspas simples ASCII em vez de UNICODEApesar de ser usada numa posição de cadeia de formato, %s não é uma cadeia de formato %s válida. Motivo: %s Apesar de declarada como tal, %s não é uma cadeia de formato %s válida. Motivo: %s Aplica um comando a todas as traduções de um catálogo de tradução. O COMANDO pode ser qualquer programa que lê uma tradução da entrada padrão. É chamado uma vez para cada tradução. A saída torna-se a saída do msgexec. O código de retorno do msgexec é o código de retorno máximo em todas as chamadas. Aplica um filtro a todas as traduções de um catálogo de tradução. Manipulação de atributos: Bruno HaiblePor predefinição, assume-se que os ficheiros de entrada estão em ASCII. Por predefinição, a linguagem é adivinhada através do nome da extensão. Compilador C# não encontrado, tente instalar monoMáquina virtual C# não encontrada, tente instalar monoImpossível converter de "%s" para "%s". %s depende de iconv() e iconv() não suporta esta conversão.Impossível converter de "%s" para "%s". %s depende de iconv(). Esta versão foi compilada sem iconv().Impossível imprimir múltiplos domínios de tradução num só ficheiro com o formato de saída especificado.Impossível imprimir múltiplos domínios de tradução num só ficheiro com o formato especificado. Tente usar a sintaxe PO.O conjunto de caracteres "%s" não é um nome de codificação portátil. A conversão para o conjunto de caracteres do utilizador poderá não resultar. Conjunto de caracteres "%s" não suportado. %s depende de iconv(), e o iconv() não suporta "%s". Conjunto de caracteres "%s" não suportado. %s depende de iconv(). Esta versão foi compilada sem o iconv(). Conjunto de caracteres em falta no cabeçalho. A conversão para o conjunto de caracteres do utilizador não vai resultar. Escolha da linguagem do ficheiro de entrada: Entrada co comando: Compara dois ficheiros PO estilo Uniforum para verificar se ambos contêm o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po é um ficheiro PO existente com as traduções. O ficheiro ref.pot é o último ficheiro PO criado ou um modelo PO Template (geralmente criado por xgettext). É útil para verificar se traduziu cada uma das mensagens no seu programa. Onde não seja encontrada uma correspondência exacta, é usado "fuzzy" para produzir melhores diagnósticos. Concatena e une os ficheiros PO especificados. Encontra mensagens comuns a dois ou mais dos ficheiros PO especificados. Usando a opção --more-than, acresce o número de objectos unidos antes das mensagens serem imprimidas. Inversamente, a opção --less-than pode ser usada para especificarmenos objectos antes da impressão (i.e. --less-than=2 só vai imprimir mensagens únicas). Traduções, comentários, comentários extraídos e posições no ficheiro serão acumuladas, excepto se --use-first for especificada, caso em que serão tiradas do primeiro ficheiro PO para as definir. A continuar na mesma, espere erros de análise.A continuar na mesma.Conversão de "%s" para "%s" introduz duplicados: algumas msgids diferentes tornam-se iguais.Conversão do ficheiro %s da codificação %s para a codificação %s altera algumas msgids ou msgctxts. Ou altera todas as msgids e msgctxts para puro ASCII, ou garante que são codificadas em UTF-8 desde o princípio, i.e. já nos seus ficheiros-fonte. Alvo da conversão: Converter catálogo de mensagens binário para ficheiro PO estilo Uniforum. Converte um catálogo de traduções numa codificação de caracteres diferente. Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s> Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Este software é grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo. Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei. Impossível analisar o ficheiro %s como XMLCriado %s. Cria um novo ficheiro PO, inicializando a meta-informação com valores do ambiente do utilizador. Cria um catálodo de tradução inglês. O ficheiro de entrada é o último ficheiro PO inglês criado ou um ficheiro PO Template (geralmente criado com xgettext). Entradas por traduzir recebem uma tradução idêntica à msgid. Daiki UenoDanilo SeganOpções do modo de entrada desktop: msgid vazia. É reservada pelo GNU gettext: gettext("") devolve a entrada de cabeçalho com meta-informação, não a cadeia vazia. Tradução portuguesa (Portugal) para o pacote %sExtrair ou converter regras de plural Unicode CLDR. Se IDIOMA e REGRAS forem ambos especificados, lê regras de plural CLDR para IDIOMA de REGRAS e imprime-as de forma adequada para uso gettext. Se não houver argumentos, lê as regras de plural da entrada padrão Extrair cadeias traduzíveis de ficheiros de entrada indicados. Extrai todas as mensagens de um catálogo de tradução que cumpram um dado padrão ou que pertençam a alguns dados ficheiros-fonte. Obtém e imprime o conteúdo de um URL. Se o URL não puder ser acedido, será usado o ficheiro localmente acessível. Filtro de entrada e saída: Filtra as mensagens de um catálogo de tradução, de acordo com os seus atributos, e manipula os atributos. Encontre mensagens comuns a dois ou mais dos ficheiros PO especificados. Usando a opção --more-than, pode ser solicitada maior partilha antes que as mensagens sejam impressas. Por outro lado, a opção --less-than pode ser usada para especificar menos pontos comuns antes que as mensagens sejam impressas (i.e. --less-than=2 só imprimirá as mensagens únicas). Traduções, comentários e comentários extraídos serão preservados, mas só do primeiro ficheiro PO para os definir. As posições no ficheiro de todos os ficheiros PO serão acumuladas. Encontrado "~%c" sem o correspondente "~%c"Encontrados vários ficheiros POT. Por favor, especifique o ficheiro de entrada POT via opção --input. Sem ficheiros POT na pasta actual. Por favor, especifique o ficheiro de entrada POT via opção --input. Gerar catálogo de mensagens binário de descrição de tradução textual. Se o ficheiro de entrada for -, é lida a entrada padrão. Se não for dado um ficheiro de entrada ou for -, é lida a entrada padrão. Se não for dado nenhum ficheiro de entrada, é procurado um ficheiro POT na pasta actual. Se for -, é lida a entrada padrão. Se não for dado um ficheiro de saída, depende da opção --locale ou da definição regional do utilizador. Se for -, os resultados são escritos na saída padrão. Se o ficheiro de saída for -, a saída é escrita na saída padrão. Na directiva número %u, "%s" não é seguido de uma vírgula.Na directiva número %u, "%c" não pode começar um nome de campo.Na directiva número %u, "%c" não pode começar um argumento getattr.Na directiva número %u, "%c" não pode começar um argumento getitem.Na directiva número %u, "%c" não é seguido de um algarismo.Na directiva número %u, "," não é seguida de um número.Na directiva nº %u, "{" não é seguida de um número de argumento.Na directiva número %u, "~:[" não é seguido de duas cláusulas, separadas por "~;".Na directiva número %u, "~;" é usado numa posição inválida.Na directiva número %u, há uma escolha com um número que não é seguido por "<", "#" ou "%s".Na directiva número %u, há uma escolha sem número.Na directiva número %u, não é permitida precisão antes de "%c".Na directiva número %u, não é permitida uma especificação de precisão antes de "%c".Na directiva número %u, tanto o modificador @ como o : são dados.Na directiva número %u, não são permitidas bandeiras antes de "%c".Na directiva número %u, não é permitido mais aninhamento num especificador de formato.Na directiva número %u, o parâmetro %u é de tipo "%s", mas é esperado um parâmetro de tipo "%s".Na directiva número %u, o argumento %d é negativo.Na directiva número %u, o argumento número 0 não é um inteiro positivo.Na directiva número %u, o número do argumento para a precisão tem de ser igual a %u.Na directiva número %u, o número de argumento não é seguido de uma vírgula e um de "%s", "%s", "%s", "%s".Na directiva número %u, o carácter "%c" não é um algarismo entre 1 e 9.Na directiva número %u, o carácter "%c" não é um especificador de conversão válido.Na directiva número %u, a combinação de bandeiras é inválida.Na directiva número %u, a especificação de precisão é inválida.Na directiva número %u, o argumento de precisão número 0 não é um inteiro positivo.Na directiva número %u, o especificador de tamanho é incompatível com o especificador de conversão "%c".Na directiva número %u, a sub-cadeia "%s" não é um estilo de data/hora válido.Na directiva número %u, a sub-cadeia "%s" não é um estilo de número válido.Na directiva número %u, o símbolo após "<" não é seguido de ">".Na directiva nº %u, o símbolo após "<" não é o nome de uma macro especificadora de formato. Os nomes válidos de macros estão listados em ISO C 99, secção 7.8.1.Na directiva número %u, o argumento de largura número 0 não é um inteiro positivo.Na directiva número %u, há uma directiva de formato indeterminado.Na directiva número %u, são dados demasiados parâmetros; esperado, no máximo, %u parâmetro.Na directiva número %u, são dados demasiados parâmetros; esperados, no máximo, %u parâmetros.Saída informativa: Interpretação do ficheiro de entrada: Localização do ficheiro de entrada em modo C# Localização do ficheiro de entrada em modo Java: Localização do ficheiro de entrada em modo Tcl Localização do ficheiro de entrada: Síntaxe do ficheiro de entrada: ficheiros de entrada com mensagens em codificações diferentes, UTF%s e%s entre outras. A converter a saída para UTF-8. Para seleccionar uma codificação de saída diferente, use a opção --to-code. ficheiros de entrada com mensagens em codificações diferentes, UTF-8 entre outras. A converter a saída para UTF-8. Instalar GNU libiconv e depois reinstalar o GNU gettext deve resolver o problema. Compilador Java não encontrado, tente instalar gcj ou defina $JAVACMáquina virtual Java não encontrada, tente instalar gij ou defina $JAVAOpções específicas da linguagem: O conjunto de caracteres local "%s" é diferente do conjunto de caracteres "%s".do ficheiro de entrada. A saída de "%s" poderá ser incorrecta. Possíveis formas de contornar a situação: O conjunto de caracteres local "%s" não é um nome de codificação portátil. A saída de "%s" poderá ser incorrecta. Poderá contornar a situação definindo LC_ALL=C Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para opções curtas. Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes Combina dois ficheiros PO estilo Uniforum num só. O ficheiro def.po é um ficheiro PO existente com as traduções a manter no novo ficheiro criado, desde que ainda correspondam; os comentários serão mantidos, mas os comentários extraídos e as posições nos ficheiros serão eliminados. O ficheiro ref.pot é o último ficheiro PO criado com referências-fonte actualizadas mas traduções antigas, ou um ficheiro PO Template (geralmente gerado pelo xgettext); todas as traduções e comentários serão eliminados, sendo preservados os comentários e as posições nos ficheiros. Quando não for encontrada uma correspondência exacta, é usada correspondência aproximada para produzir melhores resultados. Selecção de mensagem: Selecção de mensagem: [-N FICHFONTE]... [-M NOMEDOMÃNIO]... [-J PADRÃO-MSGCTXT] [-K PADRÃO-MSGID] [-T PADRÃO-MSGSTR] [-C PADRÃO-COMENTÃRIO] [-X PADRÃO-COMENTÃRIO-EXTRAÃDO] A mensagem é seleccionada se vier de um dos ficheiros-fonte, ou se vier de um dos domínios especificados, ou se -J for indicado e o seu contexto (msgctxt) corresponder a PADRÃO-MSGCTXT, ou se -K for indicado e a sua chave (msgid or msgid_plural) corresponder a PADRÃO-MSGID, ou se -T for indicado e a sua tradução (msgstr) corresponder a PADRÃO-MSGSTR, ou se -C for indicado e o comentário do tradutor corresponder a PADRÃO-COMENTÃRIO, ou se -X for indicado e o comentário extraído corresponder a PADRÃO-COMENTÃRIO-EXTRAÃDO. Quando mais de um critério de selecção for especificado, o conjunto de mensagens seleccionadas é a união das mensagens seleccionadas de cada critério. Sintaxe de PADRÃO-MSGCTXT, PADRÃO-MSGID, PADRÃO-MSGSTR, PADRÃO-COMENTÃRIO ou PADRÃO-COMENTÃRIO-EXTRAÃDO: [-E | -F] [-e PADRÃO | -f FICHEIRO]... PADRÕES são expressões regulares básicas por predefinição, expressões regulares estendidas se -E for dado, ou cadeias fixas se -F for dado. -N, --location=FICHFONTEE selecciona mensagens extraídas de FICHFONTE -M, --domain=NOMEDOMÃNIO selecciona mensagens pertencentes a NOMEDOMÃNIO -J, --msgctxt início dos padrões para msgctxt -K, --msgid início dos padrões para msgid -T, --msgstr início dos padrões para msgstr -C, --comment início dos padrões para o comentário do tradutor -X, --extracted-comment início dos padrões para o comentário extraído -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida -F, --fixed-strings PADRÃO é um conjunto de cadeias separadas por newline -e, --regexp=PADRÃON usa PADRÃO como expressão regular -f, --file=FICHEIRO obter PADRÃO de FICHEIRO -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas e minúsculas -v, --invert-match imprime só mensagens que não cumprem nenhum critério de selecção Carácter não-ASCII em %s%s.Comentário não-ASCII em ou antes de %s%s.Cadeia não-ASCII em %s%s.Modo de operação: Modificadores de operação: Detalhes da saída: Ficheiro de saída %s já existe. Por favor, especifique o idioma via opção --locale ou o ficheiro PO de saída via opção --output-file. Localização do ficheiro de saída em modo C#: Localização do ficheiro de saída em modo Java: Localização do ficheiro de saída em modo Tcl: Localização do ficheiro de saída em modo de actualização: Localização do ficheiro de saída: Formato de saída: Peter MillerPor favor, especifique a codificação da fonte com --from-code Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code ou com um comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Por favor, especifique a codificação da fonte com --from-code.Mostrar o nome de servidor da máquina. Recodificar texto sérvio de cirílico para latim. Reporte erros no sistema de rastreio em <%s> ou por email para <%s>. Reporte erros de tradução em A obter %s...As opções -l e -d são obrigatórias. O ficheiro .dll está localizado numa sub-pasta da pasta especificada, cujo nome depende do idioma. As opções -l e -d são obrigatórias. O ficheiro .dll é escrito numa sub-pasta da pasta especificada, cujo nome depende do idioma. As opções -l e -d são obrigatórias. O ficheiro .msg está localizado na pasta especificada. As opções -l e -d são obrigatórias. O ficheiro .msg é escrito na pasta especificada. As opções -l -o e -template são obrigatórias. Se -D for especificada, os ficheiros de entrada são lidos da pasta em vez dos argumentos do comando. O FILTRO pode ser qualquer programa que leia a tradução da entrada padrão e escreva a tradução modificada na saída padrão. O sufixo da segurança é sempre "~", a não ser que definido por --suffix ou na variável de ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX O carácter que termina a directiva número %u não é um algarismo entre 1 e 9.O carácter que termina a directiva número %u não é um especificador de conversão válido.O nome da classe é determinado anexando o nome do idioma ao nome do recurso, separado por um sublinhado. A opão -d é obrigatória. A classe á escrita sob a pasta especificada. O nome da classe é determinado anexando o nome do idioma ao nome do recurso, separado por um sublinhado. A classe é localizada usando CLASSPATH. A codificação predefinida é a codificação do idioma actual. A directiva nº %u termina com um carácter inválido "%c", em vez de "}".A directiva nº %u termina com um carácter inválido em vez de "}".A directiva número %u começa com | mas não termina com |.O elemento <%s> não contém um elemento <%s>O elemento <%s> não tem atributo <%s>a msgctxt seguinte contém caracteres não-ASCII. Vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação diferente da sua. Considere usar uma msgctxt ASCII pura ao invés. %s a msgid seguinte contém caracteres não-ASCII. Vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação diferente da sua. Considere usar uma msgid ASCII pura ao invés. %s O texto de entrada é lido da entrada padrão. O texto convertido é imprimido na saída padrão. O novo catálogo de mensagens deve conter o seu endereço de email, para que os utilizadores possam comentar a tradução e para que os gestores o possam contactar em caso de problemas técnicos inesperados. A opção --msgid-bugs-address não foi especificada. Se está a usar um ficheiro "Makevars", por favor especifique aí a variável MSGID_BUGS_ADDRESS; senão, especifique uma opção de comando --msgid-bugs-address. O resultado é escrito de novo em def.po Os resultados são escritos na saída padrão se não for dado nenhum ficheiro ou se for -. O elemento raiz deve ser <%s>A cadeia contém uma "}" sozinha após a directiva nº %uA cadeia acaba no meio de uma directiva.A cadeia termina no meio de uma directiva: encontrada "{" sem "}" correspondente.A cadeia termina no meio de uma directiva ~/.../.A cadeia refere uma variável de shell ccujo valor pode ser diferente dentro de funções da shell.A cadeia refere uma variável de shell com nome não-ASCII.A cadeia refere uma variável de shell com um nome vazio.A cadeia refere uma variável de shell com sintaxe de shell complexa. Esta sintaxe não é suportada devido a razões de segurança.A cadeia refere o argumento nº %u mas ignora o argumento nº %uA cadeia refere o argumento número %u mas ignora os argumentos %u e %u.A cadeia refere o argumento %u de formas incompatíveis.A cadeia refere argumentos tanto através de números de argumento absolutos como através de especificações de argumento não numeradas.A cadeia refere argumentos tanto através de nomes de argumento como através de especificações de argumento sem nome.A cadeia refere um argumento de formas incompatíveis.A cadeia refere o argumento chamado "%s" de formas incompatíveis.A cadeia começa no meio de uma directiva: encontrada "}" sem "{" correspondente.O método de controlo de versão pode ser seleccionado via opção --backup ou com a variável de ambiente VERSION_CONTROL. Eis os valores: none, off nunca faz seguranças (mesmo que --backup seja dada) numbered, t faz seguranças numeradas existing, nil numeradas se existirem seguranças numeradas, senão simples simple, never faz sempre seguranças simples Tente "%s --help" para mais informação. Tente usar o seguinte, válido para %s:Ulrich DrepperUnifica traduções duplicadas em um catálogo de tradução. Localiza traduções duplicadas da mesma ID de mensagem. Esses duplicados são entrada inválida para outros programas como msgfmt, msgmerge ou msgcat. Por predefinição, os duplicados unidos. Ao usar a opção --repeated, só duplicados são saída e todas as outras mensagens são descartadas. Comentários e comentários extraídos serão acumulados, excepto que se --use-first for especificado, serão retirados da primeira tradução. Posições de ficheiro serão acumuladas. Ao usar a opção --unique, os duplicados são descartados. Codificação "%s" desconhecida. A continuar com ASCII.Erro de sistema desconhecidoUso: %s [OPÇÃO...] [IDIOMA REGRAS]... Uso: %s [OPÇÃO] Uso: %s [OPÇÃO] COMANDO [OPÇÃO-COMANDO] Uso: %s [OPÇÃO] FILTRO [OPÇÃO-FILTRO] Uso: %s [OPÇÃO] FICHENTRADA Uso: %s [OPÇÃO] URL FICHEIRO Uso: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]... Uso: %s [OPÇÃO] [FICHENTRADA] Uso: %s [OPÇÃO] [FICHENTRADA]... Uso: %s [OPÇÂO] def.po ref.pot Uso: %s [OPÇÃO] ficheiro.po ... OPÇÕES de FILTRO quando o FILTRO é "sed": Os argumentos válidos são:Escrito por %s e %s. Escrito por %s Opções do modo XML: Está num ambiente indiferente a idiomas. Por favor, defina a sua variável de ambiente LANG, como descrito em <%s>. Isto é necessário se quiser testar as suas traduções. _open_osfhandle falhou"um nome de fecho de elementouma especificação de formato para o argumento %u não existe em "%s"uma especificação de formato para o argumento %u, como em "%s", não existe em "%s"uma especificação de formato para o argumento "%s" não existe em "%s"uma especificação de formato para o argumento "%s", como em "%s", não existe em "%s"uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em "%s"uma especificação de formato para o argumento {%u}, como em "%s", não existe em "%s"uma especificação de formato para os argumentos %u e %u não existe em "%s", só um argumento pode ser ignoradoapós "<"após "="argumento ambíguo %s para %sespecificação de argumento ambígua para palavra-chave "%.*s"tem de especificar pelo menos um script sedtem de especificar pelo menos dois ficheirosno máximo um ficheiro de entrada permitidotipo de segurançamas o cabeçalho tem o atributo "nplurals=INTEIRO" em faltamas o cabeçalho tem o atributo "plural=EXPRESSÃO" em faltamas algumas mensagens têm uma forma pluralmas algumas mensagens têm %lu formas pluraismas algumas mensagens têm apenas uma forma pluralmas algumas mensagens têm apenas %lu formas pluraisimpossível criar contexto XPathimpossível criar uma pasta temporária usando o modelo "%s"impossível criar o ficheiro de saída "%s"impossível criar túnelimpossível avaliar expressão XPath: %simpossível avaliar localização XPath: %simpossível extrair regras para %simpossível encontrar uma pasta temporária, tente definir $TMPDIRimpossível localizar regras ITS para %simpossível abrir a segurança %s para escritaimpossível analisar regra CLDRimpossível ler %s: %simpossível ler ficheiro XML %simpossível remover a pasta temporária %simpossível remover o ficheiro temporário %simpossível restaurar fd %d: dup2 falhouimpossível preparar E/S não bloqueadora para o sub-processo %sfalha ao comunicar com o sub-processo %sfalha ao compilar a classe C#falha ao compilar a classe C#, por favor tente --verbosefalha ao compilar a classe Java, por favor tente --verbose ou defina $JAVACfalha ao compilar a classe Java, por favor tente definir $JAVACtroca de contexto entre forma plural e singularseparador de contexto dentro da cadeiaimpossível obter o nome de servidorfalha ao criar tópicoso documento terminou inesperadamente: %so documento tem de começar por um elementodomínio "%s" no ficheiro de entrada "%s" sem entrada de cabeçalho com especificação de conjunto de caracteresnome de domínio "%s" inadequado como nome de ficheironome de domínio "%s" inadequado como nome de ficheiro: será usado um prefixodefinição de mensagem duplicadao elemento está fechadoelementos ainda abertosvazioentrada "msgstr" vazia ignoradadocumento vaziofim-de-ficheiro dentro da cadeiafim-de-linha dentro da cadeiaerro após ler "%s"erro após ler %serro ao ler "%s"erro ao ler %serro ao ler a pasta actualerro ao converter da codificação "%s" para codificação "%s"erro ao abrir "%s" para leituraerro ao abrir "%s" para escritaerro ao abrir %s para leituraerro ao analisar: %serro ao ler "%s"erro ao escrever o ficheiro "%s"erro ao escrever no sub-processo %serro ao escrever %serro ao escrever na saída padrãosão requeridos exactamente 2 ficheirosé requerido exactamente um ficheiro de entradaesperados dois argumentosoperando extra %sfalha ao criar "%s"falha ao criar a pasta "%s"fdopen() falhouo ficheiro "%s" contém uma cadeia não terminada em NULo ficheiro "%s" contém uma cadeia não terminada em NUL, em %so ficheiro "%s" contém uma cadeia não terminada em NUL dependente do sistemao ficheiro "%s" não está no formato .mo GNUficheiro "%s"truncadosaída do filtro não termina com newlineprimeira forma plural tem índice não zeroas especificações de formato em "%s" e "%s" não são equivalentesas especificações de formato "%s" e "%s" para o argumento %u não são as mesmasas especificações de formato em "%s" e "%s" para o argumento "%s" não são as mesmasas especificações de formato em "%s" e "%s" para o argumento {%u} não são as mesmasas especificações de formato "%s" não são um sub-conjunto daquelas em "%s"as especificações de formato em "%s" esperam um mapa, as de "%s" esperam um tupleas especificações de formato em "%s" esperam um tuple, as de "%s" esperam um mapaencontrado %d erro fatalencontrados %d erros fataisentrada "msgstr" aproximada ignoradacampo "%s" em falta no cabeçalho o campo de cabeçalho "%s" ainda tem o valor inicial predefinido iconv falhouespecificou um critério de selecção impossível (%d < n < %d)sequência multi-byte incompletasequência multi-byte incompleta no fim do ficheirosequência multi-byte incompleta no fim da linhauso inconsistente de #~ficheiro "%s" sem entrada de cabeçalho com especificação de conjunto de caracteresficheiro de entrada sem especificação de conjunto de caracteres no cabeçalhoentrada inválida na codificação "%s"dentro de um comentário ou instrução de processamentodentro de um nome de atributodentro de um valor de atributodentro do nome de um elementodentro de uma etiqueta abertadentro da etiqueta de fechoas mensagens de internacionalização não devem conter a sequência de escape "\%c"sequência UTF-8 inválidaargumento inválido %s para %svalor de atributo "%s" inválido para "%s"carácter inválido após "%s"referência de carácter inválida: %ssequência de controlo inválidaendianness inválida: %sreferência de entidade inválida: %ssequência multi-byte inválidacarácter não-branco inválidolinha não-branca inválidavlaor nplurals inválidoexpressão plural inválidaargumento source_version inválido para compile_java_classargumento target_version inválido para compile_java_classpalavra chave "%s" desconhecidalinguagem "%s" desconhecidaMemória esgotadao catálogo de mensagens tem traduções dependentes do contexto mas o formato C# .resources não suporta contextos o catálogo de mensagens tem traduções dependentes do contexto mas o formato de catálogo Tcl não suporta contextos O catálogo de mensagens tem traduções dependentes do contexto, mas o formato de saída não as suporta.o catálogo de mensagens tem cadeias msgctxt com caracteres fora de ISO-8859-1, mas o formato de catálogos de mensagens QT só suporta Unicode nas cadeias traduzidas, não nas cadeias de contexto o catálogo de mensagens tem cadeias msgid com caracteres fora de ISO-8859-1, mas o formato de catálogos de mensagens QT só suporta Unicode nas cadeias traduzidas, não nas cadeias por traduzir o catálogo de mensagens tem traduções da forma pluralo catálogo de mensagens tem traduções com formas plurais mas o formato C# .resources não suporta contextos o catálogo de mensagens tem traduções com formas plurais mas o formato de catálogos de mensagens QT não suporta a gestão de plurais o catálogo de mensagens tem traduções com formas plurais mas o formato de catálogo Tcl não suporta a gestão de plurais o catálogo de mensagens tem traduções de formas plurais, mas falta uma entrada de cabeçalho com "Plural-Forms: nplurals=INTEIRO; plural=EXPRESSÃO;"O catálogo de mensagens com traduções com formas plurais, mas o formato de saída não as suporta.O catálogo de mensagens tem traduções com formas plurais, mas o formato de saída não as suporta. Tente gerar uma classe Java com "msgfmt --java", em vexz de um ficheiro .properties"%c" em falta"%c" ou "%c" em falta"=" em falta após "%s"">" em faltasecção "msgid_plural" em faltasecção "msgstr" em faltasecção "msgstr[]" em faltanome de comando em faltanome de filtro em faltamsgstr tem demasiados marcas de acelerador "%c"msgstr tem a marca de acelerador "%c" em faltasem ";" finalsem ficheiro de entradanão deve indicar ficheiro de entrada se %s e%s forem especificadassem ficheiros de entradacarácter não permitidonome de classe Java inválido: %sespecificação de número inválidanplurals = %lunplurals = %lu mas a expressão plural poderá produzir valores tão grandes como %luo número de especificações de formato em "%s" e "%s" não coincideopção "%c" não pode ser usada antes de "J", "K", "T", "C" or "X" terem sido especificadasa expressão plural poderá produzir excepções aritméticas, possivelmente divisão por zeroa expressão plural poderá produzir divisões por zeroa expressão plural poderá produzir transporte de inteirosa expressão plural poderá produzir valores negativosforma plural com índice erradoa gestão de plurais é uma extensão GNU gettextconjunto de caracteres actual "%s" não é um nome de codificação portátil.preservar permissões para %sfalha ao ler do sub-processo %sselector não especificadotipo de fim de frase "%s" desconhecidoespaço antes das reticências em cadeias visíveis pelo utilizadorentrada padrãosaída padrãoteste de sintaxe "%s" desconhecidoconjunto de caracteres alvo "%s" não é um nome de codificação portátil.o argumento para %s deve ser um único carácter de pontuaçãoo elemento raiz não é "locatingRules"o elemento raiz não é "rules" sob o namespace %seste ficheiro não pode conter directivas de domínioeste é o local da primeira definiçãoesta mensagem não está traduzidaesta mensagem é usada mas não definida em %sesta mensagem é usada mas não definida...esta mensagem precisa de ser revista pelo tradutoresta mensagem deve definir formas pluraisesta mensagem não deve definir formas pluraisdemasiados argumentosdemasiados erros, a abortardois conjuntos de caracteres diferentes "%s" e"%s" no ficheiro de entradadesconhecidonome de grupo por terminaraviso: aviso: ficheiro de regras ITS "%s" não existeaviso: ficheiro de regras ITS "%s" não existe; verifique a sua instalação de gettextaviso: cabeçalho do ficheiro PO em falta ou inválido aviso: a conversão do conjunto de caracteres não vai funcionar aviso: ficheiro "%s" com a extensão "%s" desconhecido; será tentado Caviso: carácter Unicode inválidoaviso: sintaxe \uxxxx inválida para carácter Unicodeaviso: substituto sozinho U+%04Xaviso: contexto em falta para palavra-chave "%.*s"aviso: contexto em falta para argumento plural da palavra-chave "%.*s"aviso: erro de sintaxeaviso: erro de sintaxe. esperado ";" após a cadeiaaviso: erro de sintaxe, esperado "=" ou ";" após a cadeiaatenção: esta mensagem não é usadaaviso: par chave/valor não terminadoaviso: cadeia indeterminadaerro de escritafalha ao escrever no sub-processo %sfalha ao escrever na saída padrãoxgettext não funciona sem palavras para procurar