+p:;q:4:D:';&E<l=6>=>z>x?F@OI@@;\A<ALA"B@ CAJCACQCQ DLrDKDK EWEIE>FLF:GLNGvGEHLXH4H8H9IPMI=ILIG)JLqJGJ=KJDKDK@K:LLPLLK1MG}MHM;N8JN9N?NJNHO@O> P:HPP7>Q8vQ;Q5QM!RBoR:R;RL)S:vSPSpTIsTFT?UHDUHULUL#VpV5W<6W:sWW>:XAyX=XXYZ;ZOZ-[K[I\;L\C\u\8B]G{]I]D ^sR^B^J _2T__D`\`MkaFa:bL;bNb4bH cGUc|c@d[d:d9e4Qe:eFe,f-5f9cfNfNf?;g{g3gO2hMhuhJFiJiKi@(j=ij=jKj@1k;rk,k.k5 l2@lMsll7Im4mEm.m,+n3Xn*n+nDn*(o8So8oo o oop,!p Np&op1ppppqq">q1aq*q'q%q rr2r&Gr!nr*rrr>r's7s,Sss.s's(s t3@tttttuut$vvu^wbw7xcxZNy[yjzpzk+{<{{{|8|:W|:|:|:} C} d}-}}+}!}0~0P~3~V~) 16?h'///0#`,+b݀T@''j͂=8=vу.>L<8Ȅ6<8:u.4߅w+/?[! ŇNχ&*݈)*2d]N‰'?9y 7O׋*'1Re__Jc,X]OGǏ4'WO<;PBϕ ȖbՖ8  )6S#Ә5p6y!m;#^Ýl"F,֞AsE;O<;ȠAAF<<šFTI@`ߢ8@CyQE>UMb8EL~V˥m"NSߦ=3CqXbNqKG TTFB>S o"!իiR9k?|~IkK~6J5$Rwɺ!X#z"% 7S7ۼ32<fC[Ҿ[.!eU Z_{7KMF>0-P~?^[%&Y z9-M4NZ<9UGL=jug8BOkR&& A5](,*=[x""#0 Qf}G^`<uI>K;>Kf y 3)$- L5X6NXm7$'@6\&$@!`.'4D-:r1%8#XZ|*;>[m*;:[$$"4$Rw:.J5y?".)#X9|GIIH?LL*l$6 5T,r,KF/#v*"G7%-Da|55Lawio`b,>jkopFZ8 ?La x3/4 dr8 -G<?TN.h.-*4;p3)94S;'2+,Kx*'3'+Dp2 *K%+q*8"4$Y+x>07*!b$ 19@4*G_!*8DM%ry-TI PUKVFMX7XUyg7v NS I  q F UG J I :2 wm D * F  QOfII@JuL[YIQAF7K~X#ECABLDFM9&U`OBBIKBfN VZAJQ>WXAFL >mMKKC)` </!|l!!~"["I[#D##@o$d$g%p}%|%=k&|&7&'^'M'2C([v)o)BB*I*u*AE+x+R,S,S,5-F-< .=I.J.U.4(/5]/H/X/w50H00e1H1p922P23P3v3KK4H4H4t)5E5B51'6=Y69696Y 7e7>7G28Mz86848:492o9+9P92:?R:8: : :::;+1;"];(;C;; <<.<H<"g<8<1<-<.#= R= `==2=0=5=5>G>GL>6>>2>!?0??,p?-?!?@?.@@A;BBCvKDDnEuEvtF}FiGu=HdHI.INI>mIBICIC3JCwJ&J%J4K/=K0mK'K?K?L<FL[L-L@ MKNM)M;M7N28N&kN0N1NgN]OO)O)P;P}OQLQQR lR"RRR+R@S?YS:S9S>T=MT1T4TTU3JVc~V$VW WVWsW(X:e f_(ffgOgR h]h/@i pii|ii j j,k4k+k'kGmamfmZnqxnkn0Vqwqq_r<rR$szwssBtAtH&uMouMuC vBOvOv[vK>whwJwN>xdxCxO6y]ypy;UzRz\zA{N{_|Iu|Q|^}vp}]}TE~Q~~[IM(*1S32&!5UCKQ$7\i =# Uy*ٓ !0Ŕ21)?[% ՕG*GȖ"<3]pΗd(dw3Qb`'LܝT)O~@Ξ-*=hMl. (j$CD/`6PMԥD"gR\RH>JY`+ƫ0#2D44RH:,)0V*.1,,@7m±رɲ̲ET0GVͳG$Vlrô6F"VGy-.-L9];^Ӷh2#C+/+M@y'B*%:P""ƹ+)*?;j.'պ:K8?>Ļ0+4"`,)ڼ>_Y!4P%W}#"վ )/CY+-ɿ)!7)J*t%.- 7Qc!w7=O!1q4=B5UxWW&T~ih==%/ C:~@!56&]qud2L>=O]$2% &Fm$ #1M;i;(o-zBV(-x; % @,J&w('> 7I'F'*)A,kXD_Ea:DB879P2 %,by*R;'V;~72%0E-v/14;)QN{  2X2ADS&f<&E\7DM%D(j&+:PMlxHB2$J%R%S#O>E+!qyR2cAL{Il]{J7!,L swq W'Ni&8B0.0Xt[<_38 I,03&Vuc.Fl]tHi^zhk Ur:hWZy{|_WC1 ):}Ga~Gq>c /- U1f i^dC Nb'? &9p YnvZhJ+kFO_;spx:7~z\en^Zva)@rA Q5m~sP#`}rjAk4[.Et2Xd;Qjm$"]=o4 VT$*[CyK xD;/MQapY4H5dDOSo98<%9K@Ln<6w  75e`(Gf- f,R(YF*PuUD\|zm6Eb)='}bg|/*v1>w#"`g6j?"VI TS@+\o-?X3Meug(=!KNBT (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%s%s' doesn't allow an argument %s: option '%s%s' is ambiguous %s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '%s%s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%s%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid JSON syntax%s:%d: invalid RSJ syntax%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported.%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated raw string literal%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing monoC# virtual machine not found, try installing monoCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Could not parse file %s as XMLCreated %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs in the bug tracker at <%s> or by email to <%s>. Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in <%s>. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" contains a not NUL terminated system dependent stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: lone surrogate U+%04Xwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.20.2 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2020-04-18 17:10+0200 Last-Translator: Antonio Ceballos Language-Team: Spanish Language: es MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (solo lenguajes basados en XML) (solo lenguaje C++) (solo en lenguajes C, C++, ObjectiveC) (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL hace un respado de def.po --boost reconoce los formatos de cadena Boost --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de teclado para los elementos del menú --check-domain revisa si hay conflictos entre las instrucciones del dominio y la opción --output-file --check-format revisa las cadenas de formato dependientes del idioma --check-header verifica la presencia y contenido de la línea de encabezado --check=NOMBRE comprueba la sintaxis de los mensajes (puntos suspensivos unicode, espacio delante de puntos suspensivos, comillas unicode, viñetas unicode) --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos (no-'fuzzy') --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos --clear-previous elimina el "msgid anterior" de todos los mensajes --color utiliza siempre colores y otros atributos de texto --color=CUANDO utiliza colores y otros atributos de texto si se cumple CUANDO. --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET --csharp Modo C#: la entrada es un fichero .dll de .NET --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero .resources de .NET --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero .resources de .NET --debug muestra con más detalle el resultado del reconocimiento de las cadenas de formato --desktop Modo entrada de escritorio: genera un fichero .desktop --empty cuando elimina los mensajes difusos 'fuzzy', también deja msgstr vacío --endianness=ORDENBYTES escribe números de 32 bits en el orden de bytes especificado (que el «endianness» predefinido sea «big» o «little» depende de la plataforma) --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres extendidos --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que están dentro del argumento número ARG de la palabra clave PALABRA --for-msgfmt genera la salida para '%s', no para traductores --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida para los usuarios extranjeros --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada (excepto para Python, Tcl y Glade) --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FICHERO.po manipula solo las entradas no listadas en FICHERO.po --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías --its=FICHERO aplica las reglas ITS obtenidas de FICHERO --itstool escribe comentarios itstool --java2 como --java, y supone el uso de Java2 (JDK 1.2 o superior) --kde reconoce los 4 formatos de cadena KDE --keep-header conserva la línea de encabezado sin modificación, es decir, no la filtra --lang=NOMBRECATALOGO pone el campo 'Language' en la cabecera --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo para reportar los errores --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C en la salida (por omisión) --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como 'fuzzy' --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de hash --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea' --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea' --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~ --no-translator supone que el fichero PO será generado automáticamente --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque sean mayores a la anchura de la página de salida --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete --omit-header no escribe la línea de encabezado con la entrada 'msgid ""' --only-file=FICHERO.po manipula solo las entradas que se encuentran en FICHERO.po --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con 'fuzzy' --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~ --package-name=PAQUETE pone el nombre del paquete en la salida --package-version=VERSION pone la versión del paquete en la salida --previous conserva los msgids anteriores de los mensajes traducidos --previous cuando se configura 'fuzzy', mantiene los msgids anteriores de los mensajes traducidos. --properties-output escribe un fichero .properties de Java --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt --qt reconoce los formatos de cadena Qt --sentence-end=TIPO tipo que describe el fin de instrucción (predefinido un espacio sencillo, o un espacio doble) --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy' --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros --sort-output genera una salida ordenada --source produce un fichero .java en lugar de un fichero .class --statistics muestra las estadísticas sobre las traducciones --strict escribe en estilo Uniforum estricto --strict escribe en estilo Uniforum estricto --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto --strict escribe en estilo Uniforum estricto --stringtable-input el fichero de entrada sigue la sintaxis de .strings de NeXTstep/GNUstep --stringtable-input los ficheros de entrada están en la sintaxis .strings de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/GNUstep --style=FICHEROESTILO especifica fichero de reglas de estilo CSS para --color --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/msgcat --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes sin traducir --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes traducidos --use-first utiliza la primera traducción disponible para cada mensaje, no mezcla varias traducciones --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida --use-untranslated utiliza las entradas no traducidas traducidos --xml Modo XML: genera un fichero XML --newline añade una nueva línea al final de la entrada y elimina una nueva línea del final de la salida --newline añade una nueva línea al final de la entrada --template=PLANTILLA un fichero .desktop utilizado como plantilla --template=PLANTILLA fichero XML utilizado como plantilla -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO de definiciones; si no se especifica, es infinito ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO de definiciones; si no se pone, utiliza 0 ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes cuyo número de definiciones sea mayor que NÚMERO; si no se pone, el valor por omisión es 1 -C, --c++ abreviatura de --language=C++ -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como el msgfmt de X/Open -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de mensajes, puede ser especificada más de una vez -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de ficheros de entrada -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin caracteres extendidos -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero -L --language=NOMBRE reconoce el lenguaje XML especificado -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza CADENA o "" como sufijo para las líneas del msgstr -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa -P, --properties-input el fichero de entrada sigue la misma sintaxis que .properties de Java -P, --properties-input los ficheros de entrada siguen la misma sintaxis que .properties de Java -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la entrada -U, --update actualiza def.po, no hace nada si def.po ya está actualizado -V, --version muestra la versión y finaliza -a, --alignment=NÚMERO alinea las cadenas al NÚMERO de bytes (por omisión es: %d) -a, --extract-all extrae todas las cadenas -c, --check hace todas las revisiones implicadas por --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr imprime las reglas de plurales en formato CLDR -cTAG, --add-comments=ETIQUETA coloca los bloques de comentarios iniciándolos con ETIQUETA y delante de las líneas de palabras clave en el fichero de salida -c, --add-comments coloca todos los bloques de comentarios delante de las líneas de palabras clave -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de dependencias locales -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de mensajes .msg -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .po -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de mensajes.po) -d, --repeated muestra únicamente los duplicados -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán ejecutadas -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por omisión) -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las instrucciones que serán ejecutadas -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del FICHERO -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el nombre completo del dominio y los alias, -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida -h, --help muestra esta ayuda y finaliza -i, --indent estilo de salida con sangrías -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con sangrados -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java ResourceBundle -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java ResourceBundle -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente -kWORD, --keyword=PALABRA busca PALABRA a modo de palabra clave adicional -k, --keyword no usa las palabras clave por omisión -l, --locale=LL_CC[,CODIFICACIÓN] configura el locale de destino -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en def.po -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza CADENA o "" como prefijo para las líneas del msgstr -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión) -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión) -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio de patrones -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el directorio DIR -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso -r, --resource=RECURSO nombre del recurso -s, --short nombre de corto de la máquina -s, --sort-output genera una salida ordenada -t, --to-code=NOMBRE codificación de la salida -u, --unique muestra solo los mensajes únicos, descarta los duplicados -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita que solo se impriman los mensajes únicos -v, --verbose aumenta la cantidad de mensajes -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas FICHERO ... ficheros .mo de entrada FICHEROENTRADA fichero PO de entrada FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT FICHEROENTRADA ... ficheros de entrada def.po traducciones def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes fichero.po ... ficheros de entrada ref.pot referencias a las nuevas fuentes ref.pot referencias a las fuentes terminado. ha fallado. tiempo agotado. el nodo "%s" no contiene "%s"el nodo "%s" no tiene "%s"%d mensaje traducido%d mensajes traducidos%s y %s son mutuamente excluyentes%s y %s son mutuamente excluyentes en %s%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes%s no se puede leer%s no existe%s existe pero no se puede leer%s solo es válido con %s%s solo es válido con %s o %s%s solo es válido con %s, %s o %s%s requiere que se especifique un "--template plantilla"%s requiere que se especifique un "-d directorio"%s requiere que se especifique un "-l locale"%s requiere que se especifique un "-o fichero"subproceso %serror de E/S en el subproceso %sfallo en el subproceso %sfallo en el subproceso %s con código de salida %del subproceso %s ha recibido una señal fatal %del subproceso %s terminó con un código de salida %d%s%s: atención: %s: %s: error al convertir de la codificación "%s" a la codificación "%s"%s: la entrada no es válida con la codificación "%s"%s: opción inválida -- '%c' %s: la opción '%s%s' no admite ningún argumento %s: la opción '%s%s' es ambigua %s: la opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:%s: la opción '%s%s' requiere un argumento %s: la opción requiere un argumento -- '%c' %s: opción no reconocida '%s%s' %s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code %s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code. %s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code %s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code. %s:%d: Secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code %s:%d: Secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code. %s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code %s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code. %s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code %s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta. Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code. %s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena "%s" en ningún lugar antes del fin del fichero%s:%d: fallo en iconv%s:%d: sintaxis JSON no válida%s:%d: sintaxis RSJ no válida%s: %d: versión RSJ no válida. Solo se admite la versión 1.%s%d: interpolación no válida ("\L") del caracter de 8 bits "%c"%s:%d: interpolación no válida ("\U") del caracter de 8 bits "%c"%s:%d: interpolación no válida ("\l") del caracter de 8 bits "%c"%s:%d: interpolación no válida ("\u") del caracter de 8 bits "%c"%s:%d: definición de cadena inválida%s:%d: expresión de cadena inválida%s:%d: interpolación de variable no válida en "%c"%s:%d: falta un número después del símbolo #%s:%d: falta una llave derecha en \x{NÚMEROHEX}%s:%d: atención: %s no está permitido%s:%d: cuidado: se encontró un ')' en donde se esperaba un '}'%s:%d: cuidado: se encontró un '}' en donde se esperaba un ')'%s:%d: atención: literal RegExp finalizada demasiado pronto%s:%d: atención: no se admite doble comilla como delimitador de un literal de cadena cruda%s:%d: atención: carácter Unicode inválido%s:%d: atención: sintaxis no válida en literal de cadena cruda%s:%d: atención: literal de expresión regular finalizada demasiado pronto%s:%d: atención: marca XML no finalizada%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada%s:%d: atención: literal de cadena cruda no finalizada%s:%d: atención: expresión regular no finalizada%s:%d: atención: cadena no finalizada%s:%d: atención: cadena constante no finalizada%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada%s:%lu: cuidado: la sintaxis $"..." se desaconseja por razones de seguridad; mejor utilice eval_gettext%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld. »'%s' no utiliza %%C pero '%s' utiliza %%C'%s' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%mla cadena de formato '%s' con argumentos sin nombre no se puede localizar adecuadamente: El traductor no puede reordenar los argumentos. Considere la opción de usar una cadena de formato con argumentos con nombre y una asociación en lugar de una tupla para los argumentos. '%s' es una cadena de formato simple, pero '%s' no lo es: contiene una bandera 'L' o un número de argumentos de dos dígitos'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de '%s'. Motivo: %s'%s' no es un nombre de codificación válido. Se utilizará ASCII en su lugar. '%s' no es un nombre válido: %c'%s' no es un nombre válido: '%c''%s' utiliza %%C pero '%s' no'%s' utiliza %%m pero '%s' nola instrucción 'domain %s' no tiene efectolas líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no comienzan ambas con '\n'las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no terminan ambas con '\n'las líneas 'msgid' y 'msgstr' no comienzan ambas con '\n'las líneas 'msgid' y 'msgstr' no terminan ambas con '\n'las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no comienzan ambas con '\n'las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no terminan ambas con '\n', %d traducción difusa, %d traducciones difusas, %d mensaje sin traducir, %d mensajes sin traducir- Convertir el catálogo de traducciones a %s utilizando 'msgconv', y luego aplicar '%s', y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'. - Poner LC_ALL al formato local con la codificación %s, convertir el catálogo de traducción a %s utilizando 'msgconv', y luego aplicar '%s', y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'. - Poner LC_ALL como local con la codificación %s. no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la salida estándar (stdout)...pero esta definición es parecidaUn argumento --flag no tiene la sintaxis ::[pass-]: %sUna instrucción especial llamada '0' genera la traducción, seguido de un byte nulo. La salida de "msgexec 0" se puede utilizar como entrada para "xargs -0". viñeta ASCII ('%c') en lugar de Unicodese han utilizado comillas dobles ASCII en lugar de Unicodepuntos suspensivos ASCII ('...') en lugar de Unicodese han utilizado comillas simples ASCII en lugar de UnicodeAunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un formato de cadena válido %s. La razón es: %s Aunque así esté declarado, '%s' no es un formato de cadena válido %s. Razón: %s Aplica una instrucción a todas las traducciones de un catálogo de traducción. La INSTRUCCIÓN puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada estándar. Se invoca una vez por cada traducción. Su salida se convierte en la salida del programa msgexec. El código de retorno del msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de todas las invocaciones. Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción. Manipulación de atributos: Bruno HaiblePor omisión, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII. Por omisión, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero de entrada. No se encontró el compilador de C#, intente instalar monoNo se encontró la máquina virtual de C#, intente instalar monoNo se puede convertir de "%s" a "%s". %s se basa en iconv(), e iconv() no soporta este tipo de conversión.No se puede convertir de "%s" a "%s". %s se basa en iconv(). Esta versión fue construida sin iconv().No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el formato de salida especificado.No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el formato de salida especificado. Intente usar la sintaxis de los ficheros PO.El conjunto de caracteres "%s" no es un nombre de codificación portátil. La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no funcionar. El conjunto de caracteres "%s" no está soportado. %s se basa en iconv(), e iconv() no soporta "%s". El conjunto de caracteres "%s" no está soportado. %s se basa en iconv(). Esta versión fue construida sin iconv(). No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado. La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no funcionará. Selección del lenguaje del fichero de entrada: Entrada de órdenes: Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones antiguas. El fichero ref.po es el último fichero .po creado (generalmente por xgettext). Esto es útil para verificar que se han traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor. Concatena y mezcla los ficheros PO especificados. Encuentra los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados. Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados. De forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e. --less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las traducciones, los comentarios, los comentarios extraídos y la posición en los ficheros serán acumulados, excepto si se especifica --use-first, en cuyo caso serán tomados del primer fichero PO para definirlos. Se continúa de todas formas, aunque habrá errores de parseo.Se continúa de todas formas.La conversión de "%s" a "%s" introduce duplicados: algunos msgid distintos se vuelven iguales.La conversión del fichero %s de la codificación %s a la codificación %s altera algunos msgids o msgctxts. Bien cambie todos los msgids y msgctxts a ASCII puro, bien asegúrese de que estén codificados en UTF-8 desde el principio, es decir, en sus ficheros de código fuente. Objetivo de conversión: Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum .po. Convierte un catálogo de traducción a una codificación de caracteres distinta. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <%s> Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo. SIN NINGUNA GARANTÍA, dentro de los límites legales. No se ha podido procesar el fichero %s como XMLCreado %s. Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores tomados del entorno del usuario. Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO (generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid. Daiki UenoDanilo SeganOpciones del modo de entrada de escritorio: msgid vacío. Está reservado por el gettext de GNU: gettext("") regresa la línea de encabezado con la metainformación, no una cadena vacía. Traducciones al español para el paquete %sExtrae o convierte reglas de plurales CLDR Unicode. Si se especifica tanto REGIÓN como REGLAS, lee las reglas de plurales CLDR para la REGIÓN en REGLAS y las imprime en un formato adecuado para gettext. Si no se pone ningún argumento, lee las reglas de plurales CLDR de la entradaestándar. Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados. Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados. Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada, se utiliza el FICHERO local. Entrada y salida del filtro: Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus atributos, y luego manipula los atributos. Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados. Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados. De forma similar, la opción --less-than puede utilizarse para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e. --less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las traducciones, los comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, pero solo los del primer fichero PO que los defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se acumularán. Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente.Se ha encontrado más de un fichero .pot Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual. Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la traducción textual. Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar. Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar. Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio actual. Si es -, se lee la entrada estándar. Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en la salida estándar. Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar. En la instrucción número %u, "%s" no está seguido de una coma.En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un nombre de campo.En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getattr.En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getitem.En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito.En la instrucción número %u, ',' no está seguida de un número.En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento.En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas separadas por '~;'.En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida.En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está seguido por '<', '#' o '%s'.En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico.En la instrucción número %u, la precisión no está permitida antes de '%c'.En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no está permitida antes de '%c'.En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :.En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'.En la instrucción número %u, no se permite más anidamiento en un especificador de formato.En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se requiere de un parámetro de tipo '%s'.En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo.En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero positivo.En la instrucción número %u, el número de argumento de la precisión debe ser igual a %u.En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una coma y uno de los siguientes "%s", "%s", "%s", "%s".En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9.En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de conversión válido.En la instrucción número %u, la combinación de banderas no es válida.En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no es válida.En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un entero positivo.En la instrucción número %u, el tamaño del especificador es incompatible con el especificador de conversión '%c'.En la instrucción número %u, la subcadena "%s" no está en un estilo de fecha/hora válido.En la instrucción número %u, la subcadena "%s" no es un estilo de número válido.En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por '>'.En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados en el ISO C 99 sección 7.8.1.En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un entero positivo.En la instrucción número %u, hay una instrucción de formato inacabada.En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se espera a lo más %u parámetro.En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo más %u parámetros.Salida informativa: Interpretación del fichero de entrada: Localización del fichero de entrada en modo C#: Localización del fichero de entrada en modo Java: Localización del fichero de entrada en modo Tcl: Localización del fichero de entrada: Sintaxis del fichero de entrada: Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, %s y %s entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8. Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones, UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8. Instalar GNU libiconv y luego reinstalar GNU gettext podría arreglar este problema. No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVACNo se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner $JAVAOpciones específicas del lenguaje: El conjunto de caracteres local "%s" es diferente del conjunto de caracteres del fichero de entrada "%s". La salida de '%s' podría ser incorrecta. Las posibles alternativas son: El conjunto de caracteres local "%s" no es un nombre de codificación portátil. La salida de '%s' podría ser incorrecta. Una alternativa posible s poner LC_ALL=C. Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son obligatorios para las opciones cortas. Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales. Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán, pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán. El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext), cualquier traducción o comentario se eliminará; sin embargo, los comentarios puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa para obtener mejores resultados. Selección de mensaje: Selección de mensaje: [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]... [-J PATRÓN-MSGCTCT] [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO] [-X PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO] Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados, o si proviene de uno de los dominios especificados, o si la opción -J es seleccionada y su contexto (msgctxt) coincide con PATRÓN-MSGCTXT, o si la opción -K es seleccionada y su clave (msgid o msgid_plural) coincide con el PATRÓN-MSGID, o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el PATRÓN-MSGSTR, o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con el PATRÓN-COMENTARIO, o si la opción -X es seleccionada y el comentario extraído coincide con el PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO. Cuando se ha especificado más de un criterio de selección, el conjunto de mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada criterio. Sintaxis de PATRÓN-MSGCTXT, PATRÓN-MSGID, PATRÓN-MSGSTR, PATRÓN-COMENTARIO o PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO: [-E | -F] [-e PATRÓN | -f FICHERO]... Los PATRONes son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se especifica la opción -F. -N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraídos de FICHEROFUENTE -M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio NOMBREDEDOMINIO -J, --msgctxt comienzo de los patrones para el msgctxt -K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid -T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr -C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del traductor -X, --extracted-comment comienzo de los patrones para el comentario extraído -E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida -F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por saltos de línea -e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular -f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO -i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas -v, --invert-match muestra solo quellos mensajes que no coinciden con ningún criterio de selección Carácter no ASCII en %s%s.Comentario no ASCII en o precediendo %s%s.Cadena no ASCII en %s%s.Modo de operación: Modificadores de operación: Detalles de salida: El fichero de salida %s ya existe. Especifique el formato local a través de la opción --locale o el fichero de salida .po a través de la opción --output-file. Localización del fichero de salida en modo C#: Localización del fichero de salida en modo Java: Localización del fichero de salida en modo Tcl: Localización del fichero de salida en modo de actualización: Localización del fichero de salida: Formato de salida: Peter MillerEspecifique la codificación del código fuente utilizando --from-code Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario como se indica en https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.Muestra el nombre de la máquina. Recodifica el texto serbio de escritura cirílica a latina. Puede informar de fallos en el sistema de seguimiento de errores en <%s> o por email a <%s>. Recuperando %s...Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la configuración local. Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre dependerá de la localización. Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en el directorio especificado. Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en el directorio especificado. Las opciones -l, -o y --template son obligatorias. Si se especifica -D, los ficheros de entrada se leen del directorio en lugar de los argumentos de la línea de órdenes. El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar. El sufijo del respaldo es '~', a menos que se modifique con --suffix o con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9.El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de conversión válido.El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase se escribe bajo el directorio especificado. El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la variable de entorno CLASSPATH. La codificación por omisión es la que está en uso por la funcion locale. La instrucción número %u termina con un carácter inválido '%c' en vez de un '}'.La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'.La instrucción número %u comienza con | pero no ternina con |.El elemento <%s> no contiene un elemento <%s>El elemento <%s> no tiene un atributo <%s>El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII. Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt en ASCII puro. %s El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII. Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid en ASCII puro. %s El fichero de entrada se lee de la entrada estándar. El texto convertido se saca por la salida estándar. El nuevo catálogo de mensajes debería contener su dirección de correo electrónico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo en caso de tener problemas técnicos inesperados. La opción --msgid-bugs-address no se especificó. Si se está usando un fichero 'Makevars', especifique allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; en caso contrario, debe especificar la opción de línea de órdenes --msgid-bugs-address El resultado se escribió sobre def.po. Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún fichero de salida o si es -. El elemento raíz debe ser <%s>La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucción %u.La cadena termina en medio de una instrucción.La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' correspondiente. La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../.La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podría ser distinto dentro de las funciones del intérprete de comandos.La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII.La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre vacío.La cadena se refiere a una variable de entorno con una sintaxis compleja. Esta sintaxis no se admite aquí debido a potenciales problemas de seguridad.La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número %u.La cadena se refiere al argumento número %u, pero no tiene en cuenta los argumento %u y %u.La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles.La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados.La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados.La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible.La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles.La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su '{' correspondiente.El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción --backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. Estos son los valores permitidos: none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup) numbered, t hace respaldos numerados existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si no es así simple, never siempre hace backups sencillos Pruebe '%s --help' para más información. Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:Ulrich DrepperUnifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción. Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes. Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos. Cuando se utiliza la opción --repeated solo los duplicados conforman la salida y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios extraidos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los duplicados se descartan. Codificación desconocida "%s". Se procederá con ASCII en su lugar.Error del sistema desconocidoModo de empleo: %s [OPCIÓN...] [REGIÓN REGLAS]... Modo de empleo: %s [OPCIÓN] Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN] Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO] Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]... Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA] Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]... Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ... Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed': Los argumentos válidos son:Escrito por %s y %s. Escrito por %s. Opciones del modo XML: Se encuentra en un entorno indiferente al idioma. Por favor, ponga su variable de entorno LANG tal como se describe en <%s>. Es necesario para poder probar las traducciones. fallo en _open_osfhandle«nombre del elemento de cierreuna especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe en '%s'una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no existe en '%s'una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no existe en '%s'una especificación de formato para los argumentos %u y %u no existe en '%s'; solo puede desestimarse un argumentodespués de '<'después de '='el argumento %s es ambiguo para %sla especificación de argumento es ambigua para la palabra clave '%.*s'se debe especificar al menos un guión de sedse deben especificar por lo menos dos ficherossolo se permite un fichero de entrada máximotipo de respaldopero el encabezado no tiene el atributo "nplurals=ENTERO"pero el encabezado no tiene el atributo "plural=EXPRESIÓN"pero algunos mensajes tienen una forma pluralpero algunos mensajes tienen %lu formas pluralespero algunos mensajes solo tienen una forma pluralpero algunos mensajes solo tienen %lu formas pluralesno se puede crear el contexto XPathno se puede crear un directorio temporal utilizando el formato "%s"no se puede crear el fichero de salida "%s"no se puede crear la tuberíano se puede evaluar la expresión XPath: %sno se puede evaluar la ruta en la que está ubicado el XPath: %sno se pueden extraer las reglas para %sno se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIRno se pueden ubicar las reglas ITS para %sno se puede abrir el fichero de respaldo %s para escriturano se puede analizar la regla CLDRno se puede leer %s: %sno se puede leer el fichero XML %sno se puede borrar el directory temporal %sno se puede borrar el fichero temporal %sno se puede restaurar fd %d: fallo en dup2no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %sfallo en la comunicación con el subproceso %sfallo en la compilación de la clase C#fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbosefallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVACfallo en la compilación de la clase Java, intente poner $JAVACdiscordancia de contexto entre las formas de singular y pluralseparador de contexto dentro de una cadenano se pudo obtener el nombre de la máquinafallo al crear hilos de ejecucióndocumento finalizado de forma inesperada: %sel documento debe empezar con un elementoel dominio "%s" en el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de encabezado con la especificación del conjunto de caracteresel nombre de dominio "%s" no es válido como nombre de ficheroel nombre del dominio "%s" no es válido como nombre de fichero: se utilizará un prefijodefinición del mensaje duplicadael elemento está cerradoelementos abiertos todavíavacíase descarta la línea vacía 'msgstr'documento vacíofin de fichero dentro de una cadenafin de línea dentro de una cadenaerror después de leer "%s"error después de leer %serror al leer "%s"error al leer %serror en la lectura del directorio actualerror al convertir de la codificación "%s" a la codificación "%s"error al abrir el fichero "%s" para lecturaerror al abrir el fichero "%s" para escrituraerror al abrir el fichero %s para lecturaerror al procesar: %serror al leer "%s"hubo un error al escribir el fichero "%s"hubo un error al escribir al subproceso %serror al escribir %serror al escribir la salida estándarse requieren exactamente 2 ficheros de entradase requiere exactamente un fichero de entradase esperan dos argumentosoperando extra %sfallo al crear "%s"fallo al crear el directorio "%s"fallo en fdopen()el fichero "%s" contiene una cadena no terminada en NULel fichero "%s" contiene una cadena no terminada en NUL en %sel fichero "%s" contiene una cadena dependiente del sistema no terminada en NULel fichero "%s" no está en el formato .mo de GNUel fichero "%s" está truncadola salida del filtro no termina con una nueva líneala primera forma del plural tiene un índice distinto de cerolas especificaciones de formato en `%s' y '%s' no son equivalenteslas especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento %u no son las mismaslas especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento '%s' no son las mismaslas especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento {%u} no son las mismaslas especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de las que hay en '%s'las especificaciones de formato en '%s' requieren una asociación, y aquellas en '%s' requieren una tuplalas especificaciones de formato en '%s' requieren una tupla y aquellas en '%s' requieren una asociaciónse encontró %d error fatalse encontraron %d errores fatalesse descarta la línea difusa 'msgstr'el campo '%s' no está presente en la cabecera el campo de cabecera '%s' aún tiene el valor inicial por omisión fallo en iconvse especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)sucesión de multibyte incompletasucesión de multibyte inválida al final del ficherosucesión de multibyte inválida al final de la líneauso inconsistente de #~el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de encabezado con la especificación del conjunto de caracteresEl fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el conjunto de caracteresla entrada no es válida con la codificación "%s"dentro de un comentario o de una instrucción de procesamientodentro de un nombre de atributodentro del valor de un atributodentro de un nombre de elementoDentro de una etiqueta abiertadentro de la etiqueta de cierreLos mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape '\%c'secuencia UTF-8 no válidael argumento %s es inválido para %sel valor del atributo "%s" no es válido para "%s"carácter no válido después de '%s'referencia de carácter no válida: %ssecuencia de control ilegal«Endianness» no válida: %sreferencia de entidad no válida: %ssucesión de multibyte inválidacarácter «no espacio» no válidolínea «no vacía» no válidavalor inválido de npluralsexpresión plural inválidaargumento source_version no válido para compile_java_classargumento target_version no válido para compile_java_classpalabra clave "%s" desconocidaidioma '%s' desconocidoMemoria agotadael catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el formato de los recursos de C# no admite contextos el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el catálogo de mensajes de Tcl no admite contextos el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el formato de salida no las admite.el catálogo de mensajes tiene cadenas msgctxt que contienen caracteres fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt admite Unicode solo en las cadenas traducidas, no en las cadenas del contexto el catálogo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt admite Unicode solo en las cadenas traducidas, no en las que aún no lo están el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traduccionesel catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no tiene un encabezado con "Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el catálogo de mensajes no admite el trato pluralel catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "msgfmt --java" en vez del fichero de propiedades.falta '%c'falta '%c' o '%c'falta '=' después de "%s"falta '>'la sección 'msgid_plural' no está presentela sección 'msgstr' no está presentela sección 'msgstr[]' no está presenteSe omitió el nombre de la instrucciónfalta el nombre del filtromsgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'no termina en ';'no se especificó el fichero de entradano debería especificarse fichero de entrada si se especifican %s y %sno se especificaron ficheros de entradacarácter no permitidono es un nombre de clase Java válido: %sno es una especificación de número válidanplurals = %lunplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan grades como %luel número de especificaciones de formato en `%s' y '%s' no coincidela opción '%c' no se puede usar antes de que 'J', 'K', 'T', 'C' o 'X' hayan sido especificadasla expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una división por cerola expresión plural puede producir una división por cerola expresión plural puede producir desbordamiento de número enterola expresión plural puede producir resultados negativosla primera forma del plural tiene un índice incorrectoel manejo del plural es una extensión del gettext de GNUel conjunto de caracteres actual "%s" no es un nombre de codificación portátilpreservando los permisos para %sfallo en la lectura del subproceso %sno se ha especificado selectortipo de fin de instrucción '%s' desconocidose ha encontrado un espacio delante de unos puntos suspensivos en cadenas que el usuario puede verentrada estándarsalida estándarcomprobación de sintaxis '%s' desconocidael conjunto de caracteres destino "%s" no es un nombre de codificación portátil.el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuaciónel elemento raíz no es "locatingRules"el elemento raíz no es "rules" en el espacio de nombres %seste fichero no puede contener instrucciones de dominioesta es la localización de la primera definicióneste mensaje no está traducidoeste mensaje se usa pero no está definido en %seste mensaje se usa pero no está definido...este mensaje debe ser revisado por el traductoreste mensaje debería definir las formas pluraleseste mensaje no debería definir las formas pluralesdemasiados argumentosdemasiados errores, programa interrumpidohay dos distintos conjuntos de caracteres "%s" y "%s" en el fichero de entradadesconocidanombre de grupo sin terminaratención: atención: el fichero de reglas ITS '%s' no existeatención: el fichero de reglas ITS '%s' no existe; compruebe su instalación de gettextatención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará atención: el fichero '%s' con extensión '%s' es desconocido; se intentará tipo Catención: carácter Unicode inválidoatención: sintaxis \uxxxx no válida para carácter Unicodeatención: sustitución aislada U+%04Xatención: no está presente el contexto para la palabra clave '%.*s'atención: no está presente el contexto para el argumento plural de la palabra clave '%.*s'atención: error de sintaxisatención: error de sintaxis; se espera un ';' después de la cadenaatención: error de sintaxis; se espera un '=' o un ';' después de la cadenaatención: este mensaje no se utilizaatención: par llave/valor no finalizadoatención: cadena no finalizadaerror de escriturafallo en la escritura la subproceso %sfallo en la escritura a la salida estándarxgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar