Ț•ą,‹<*h8;i84„8DÚ89&=:d;6€<=·<ző<‰p=Fú=OA>‘>;T?<?LÍ?æ@@AABAA„AQÆAQBLjBK·BKCœOCIìC‡6D:ŸDLùDvFEEœELF4PF8…F9ŸFPűF=IGL‡GGÔGLHGiH=±HJïHD:I@I:ÀILûI“HJKÜJG(KHpK;čK8őK9.L?hLJšLóL@sM>ŽM:óMș.N7éN8!O;ZO5–OMÌOBP:]P;˜PLÔP:!QP\Qp­QIRFhR?ŻRHïRH8SLSLÎST5«T<áT:U‹YU>ćUA$V=fV‘€VŠ6WŠÁW;LXOˆXˆŰXKaYI­Y;śYC3ZuwZ8íZG&[In[Dž[sę[Bq\JŽ\2ÿ\2]DÂ]^M_Fd_:«_Læ_N3`4‚`H·`Ga|Ha@Ća€b:‡b9Âb4üb:1cFlc,łc-àc9dNHdN—d?æd‚&eO©eMùeuGfJœfJgKSg@Ÿg=àg=hK\h@šh;éh,%i.Ri5i2·iMêi‡8j7Àj4űjE-k.sk,ąk3Ïk*l+.lDZl*Ÿl8Êl8mGp'†pźp(Êp3ópt'quœqtru‡rbęrc`sZÄs[tj{tkæt<Ruu:€u:ßu:v:Uv v ±v-Òvw+w!Jw0lw0w3Îw)x%,x?Rx'’x/șx/êx#y,>y+kyb—yTúyOz'Qz'yzćĄzj‡{=ò{=0|n|‹|Ș|É|è|>}<E}8‚}6»}<ò}:/~.j~4™~wÎ~ąF+é?€!U€w€ €N‰€—Ű€&p*—)*ìd‚N|‚'˂?óƒ3„ L„7Y„O‘„eá„_G…_§…†c‰†Xí†]F‡O€‡ô‡ˆż$ˆ4ä‰'ŒAŒWTŒìŹŒ™;­Bé ,Žb9ŽćœŽ ‚ š·#7[5d‘pš‘y ’…’mŸ’ő “#•^'•l†•Fó•,:–Ag–s©–•—;ł—<ï—;,˜Ah˜AȘ˜<ì˜<)™Ff™T­™@š`Cš8€šCʚQ!›Es›>č›Mű›bFœ8©œLâœV/m†NôSCž=—žC՞XŸbrŸN՟K$ Gp ˜ž TQĄFŠĄŽíĄąą·ą Óą"ôą!Ł9ŁOŁźcŁi€R|€9Ï€? „I„|e„‚â„IeŠkŻŠ~§š©êź©™±$¶±Û±ő±ČȎ-Č!ŒČ#ȚČ"ł%%łKłbł rł7ł7·łïł3ŽBŽŽSŽŽâŽ[q”[Í”–)¶À¶eB·Uš·Zț·ÀYž™č7ŽčKìčF8ș>ș0Ÿș-ïșÀ»ŒȚ»^›ŒÉúŒÓÄœ&˜ŸYżŸż97ż-qżMŸż4íżZ"À<}À9șÀôÀGtÁLŒÁ= ÂuGÂgœÂ8%ĂB^ĂOĄĂkńĂ&]Ć&„Ć«ĆAșĆ5üÇ2È(GÈpÈ,„È*±ÈÜÈúÈÉ5É"UÉ"xÉ#›É0żÉđÉÊÊ,Ê?ÊVÊXÊ<mÊIȘÊ>ôÊK3Ë>ËKŸËf Ì qÌ {Ì…Ì3ąÌ)ÖÌ$Í%Í DÍ5PÍ6†ÍNœÍX ÎeÎ7ÎčÎŰÎ$ëÎ'Ï8Ï6TÏ‹Ï&ȘÏŃÏèÏûÏ$Đ8Đ!XĐ.zĐ'©ĐŃĐ4đĐD%Ń:jŃ1„Ń%ŚŃęŃÒ0Ò#PÒZtÒ*ÏÒ;úÒ6ÓSÓeÓyÓӜӫÓĆÓßÓűÓÔ"Ô3Ô:SÔ$ŽÔ$łÔ"ŰÔûÔŐ,Ő$JŐoŐ€Ő•ŐŽŐÔŐëŐüŐÖ2Ö.BÖ5qÖ"§ÖÊÖ.áÖ#Ś94ŚGnŚI¶ŚIŰ?JŰLŠŰLŚŰ*$ÙOÙ$lÙ6‘Ù ÈÙ5ÖÙ Ú,*Ú,WÚ„ÚK›ÚFçÚ#.Û*RÛ}Û–Û°ÛÇÛÚÛGïÛ7ÜNÜ%i܏ܬÜÌÜćÜüÜĘ4ĘPĘgĘ~Ę5˜Ę5ÎĘȚȚ/Ți@ȚoȘȚ`ß»{ߟ7à,öàj#áoŽápțá€oâZđâ«Kă śăää 0ä<ä[ätää€ä3žä/ìä ć*ć8>ćwćŒć€ć ÄćććGôć?<æT|æNŃæ. ç.Oç-~çŹç*Èç4óç(èFèeèè3žèÒèáèńè4 é;@é'|é2€é+Śé,ê0ê*Mê'xê3 ê'Ôê+üê(ë;ë2Uëˆëë šë*ČëKĘë+)ì*Uì8€ì"čì4Üì+í>=í|í0’í7Ăí!ûí$îBî _îkî‰î1 îČÒîA…đ7ÇđIÿđIńQòbóFhô@ŻôžđôŒőyöp–öÓśFÛśF"űwiű(áű‘ úCœúLàú†-ûŽûyDüDŸü{ęôę€tț”őțC«ÿ~ïÿ{nAêŠ,G·9ÿE9R@ÒUpiÚrxFëi2GœGä@,Pm{ŸG:M‚‡ĐEXAžZàe; PĄ ò gƒ @ë =, Öj AA Aƒ KĆ 3 OE D• LÚ O'OwOÇ“—«ˆCqÌN>ktùQnRÀ|;ZÌ7'ż_kI‹@Ő—ŽźŽ=5Ì•Ÿ˜Œ8€ĆKF_’ȘòQ‰ïyJvRAÉg 1s›„CA‹…j!L|!7É!k"nm">Ü"F#rb#‰Ő#d_$ˆÄ$@M%2Ž%GÁ%G &GQ&K™&Lć&B2'Pu'pÆ'l7(œ€(PA)R’)«ć)j‘*jü*Sg+^»+[,Bv,dč,g-A†-+È-1ô-3&.3Z.lŽ.û.:}/Iž/‹01Ž0.À04ï0.$1$S1Ax1.ș16é12 2S2 Z2 g2+u2+Ą2+Í2)ù2:#3@^3Ÿ3œ3,Đ3$ę3-"45P4<†44Ă41ű41*5\5&n5•55Ž50ê576 S6a6Jf6<±6%î6,76A7™x7™8›Ź8›H9‚ä9‚g:‚ê:‚m;Šđ;Š{<P=W=Lp=Lœ=L >LW>-€>.Ò>=?)??1i?!›?7œ?7ő??-@0m@8ž@?Ś@3A6KA7‚A*șA3ćA1BqKByœB7C2:C2mC  C‡­DN5EO„E#ÔE#űE*F*GF&rFD™FAȚF> G;_GB›G?ȚG/H5NHĄ„HŰ&I9ÿIL9J'†JźJ ĂJOÏJ—K?·KSśKWKLTŁLsűLXlMoĆMC5OyO –OPŁOaôOwVPxÎPoGQ›·QąSRuöR„lS}ńS1oTĄT žTmĆV?3YsYYYêY[O"[Qr[Ä[mÚ[H\ [] f]t]Ł](3^>\^B›_ŽȚ_Šm`ű`ka2‚a4”cyêc‰dd[îdGJeh’eŁûeʟfIjg?ŽgBôgS7hS‹h@ßh@ iMaiZŻiG jvRjLÉjNkNekVŽkE lUQlj§l7mQJm[œmyűmLrn_żnHoJhoałotpSŠpOȚpS.qœ‚q`@rHĄrÂêr­s'Âs-ês/t.Ht"wt štŰ»tˆ”u^vg|viäv&NwșuwŹ0xlĘx›JyäæyË|áæ|*ȅ5ó…()†R†i†‰†łĄ†,U‡.‚‡-±‡<߇!ˆ>ˆ UˆQbˆPŽˆ+‰B1‰t‰­‰ź;ŠjêŠqU‹ŃNj‘™Œƒ+NŻațŐ`ŽŸ66őQ,J~Cɐ. ‘,<‘æi‘âP’q3“„“뿔2«•wȚ•"V–Cy–(œ–]æ–3D—}x—Jö—DA˜™†˜\ ™b}™Hà™~)šešš?›MN›`œ›èę›5æ8žUžȘdžFĄVĄ1sĄ„Ą4ÁĄ5öĄ*,ą&Wą'~ą,Šą/Óą*Ł,.Ł5[Ł‘Ł­ŁÂŁÒŁéŁ€!€E*€[p€IÌ€_„Gv„]Ÿ„qŠŽŠ Š#ČŠKÖŠ0"§(S§*|§§§FħI š]Uškłš*©CJ©1Ž©"À©4ă©<Ș1UȘY‡ȘAáȘE#«)i«!“«+”«5á«2Ź<JŹF‡Ź2ÎŹ(­F*­pq­[â­9>ź@xź+čźćź(Ż*,Ż~WŻ:ÖŻU°(g°°Ź°É°(Ï°ű°3 ±3A±&u±"œ±ż±Ö±#é±F Č"TČ$wČœČ»ČÒČ"éČ& ł3ł)Hł7rł5Șłàłôł Ž)*ŽTŽ4gŽ?œŽ.ÜŽ ”=(”*f”D‘”XÖ”b/¶`’¶Nó¶SB·S–·<ê·)'ž3QžE…žËžCĘž)!č?KčA‹č#Íčlńče^ș8Äș3ęș1»M»k»"‡»"Ș»WÍ»#%Œ&IŒ9pŒ-ȘŒ-ŰŒ(œ//œ+_œ(‹œ#Žœ"Űœ'ûœ+#ŸKOŸK›Ÿ&çŸ#ż2ż†Nż‘Őż{gÀêăÀÙÎÁ9šÂ„âÂŽgÏöĂœ†Äk#ĆԏĆ dÆqÆ‡Æ ŠÆ!ČÆÔÆđÆÇ)Ç=DÇ=‚ÇÀÇ,ŐÇPÈ,SÈ%€È*ŠÈ,ŃÈțÈYÉHmÉ[¶ÉdÊ@wÊ>žÊ8śÊ(0Ë=YËK—Ë ăË,Ì!1Ì5SÌT‰ÌȚÌńÌ3ÍP7Í?ˆÍ*ÈÍ@óÍ54Î1jÎ!œÎ;ŸÎ4úÎ//Ï._Ï8ŽÏÇÏŰÏMśÏ EĐ QĐrĐ1zĐdŹĐ:Ń:LŃf‡Ń)îŃAÒ3ZÒNŽÒĘÒ8őÒ@.Ó#oÓ-“Ó#ÁÓćÓ-úÓ0(Ô7YÔ IO?I8!Ÿ\+&:Đ3·*„Ÿ–üB»êË$:Vț‘§# ˆśmŽnr‰tDțŐ±J4YkæUUÍH BÈgr]đ°|Æ©¶fn‡Čà<wćńQÔšcœ=Í0ÉŽH•C>î »sĄku{ž#!Ž%ÇšŹ_I7 a‚pA'˜ï¶ò€7áßąâí,ă"˜N1ő‹äłĘ92-hŸs2ĆżśZÓMőiÊű|9‡§y;qKhŠP^DÛm@ű@‘ȘΕoŸe”&@œ —WGš|WMŹ[.E›ƒx‡DtSCĆ.‚’3‰€•”ySzȚźÙ”’Ôń'ïĂ^ó1yi"wdK?vps\ zŽ'­8#cL\ąÊK`€±…ê„]6R{–łh„&Ń$”ĄAGČ],QTÉ)~ źìądOWe*Żÿ‹™5)”3âC«ërŁ`֌ÄȍŁlżƒč4N‚ĘVŽVÁ J-T(ș}xí/$àkú*=·_ŰŚûÚbO†bvgëÀ(ۓ5ŠjfY›œa–L8„o?›gÏ,^čF6™Àoƒ—[c~w ióz†—șœÌŚÜŐ%Ò:ŠálęŒÏE.È<}Òm[Œa S b©ŃMöBßÓ‹+Œ†ÎˆéÂnÙUX E…6YHdP0TÂ}žçć(ÄL„%j>ÖGè/j"R-<çžăuš9ùXFû …p>{Áü+27 ô“uéìŸZNùÿ‰ Șf­t ú 5=Đ0ęJPAÇŠĄ“X˜v’Ì;q`eË‘~Šœöè« QÚ°ŻȚô€R)Ü€ž Z4™1!ŒF/æÆđò;žxqšŰ_lä î (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option requires an argument -- '%c' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: _open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2017-08-05 23:21+0200 Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer Language-Team: Catalan Language: ca MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (NomĂ©s per a llenguatges basats en XML.) (NomĂ©s per al llenguatge C++.) (NomĂ©s per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.) (NomĂ©s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i Vala.) (NomĂ©s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i Vala, Desktop.) (NomĂ©s per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript i Vala.) --backup=CONTROL Crea una cĂČpia de seguretat de «def.po». --boost Reconeix les cadenes de format de Boost. --check-accelerators[=CARÀCTER] Comprova la presĂšncia d’acceleradors de teclat per a Ă­tems de menĂș. --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives «domain» i l’opciĂł «--output-file». --check-format Comprova les cadenes de format dependents del llenguatge de programaciĂł. --check-header Verifica la presĂšncia i contingut de l’entrada de capçalera. --check=NOM Realitza una comprovaciĂł tipogrĂ fica sobre els missatges: «ellipsis-unicode», «space-ellipsis», «quote-unicode» o «bullet-unicode». --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy». --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets. --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el «msgid» anterior. --color Sempre empra colors i altres atributs per al text. --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per al text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html» (sempre, mai, automĂ tic, HTML). --copyright-holder=CADENA Estableix a l’eixida la propietĂ ria o propietari del copyright. --csharp Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET. --csharp Mode C#: l’entrada Ă©s un fitxer «.dll» de .NET. --csharp-resources Mode C# amb recursos: genera un fitxer «.resources» de .NET. --csharp-resources Mode C# amb recursos: l’entrada Ă©s un fitxer «.resources» de .NET. --debug Escriu unes marques mĂ©s detallades de reconeixement de cadenes de format. --desktop Mode Desktop: genera un fitxer «.desktop». --empty En eliminar la marca «fuzzy» tambĂ© deixa buit el «msgstr» corresponent. --endianness=ORDENACIÓ Escriu els nĂșmeros de 32 bits amb l’ordenaciĂł d’octets indicada (big-endian o little-endian, el valor per defecte depĂšn de la plataforma). --escape Empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida, en lloc de carĂ cters estesos. --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR Indicador addicional per a les cadenes que es troben a l’argument ARG de la paraula clau PARAULA. --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit. --foreign-user Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF, per a uns usuaris diferents. --from-code=NOM CodificaciĂł dels fitxers d’entrada (excepte per a Python, Tcl i Glade). --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy». --ignore-file=FILE.po NomĂ©s manipula les entrades no llistades al FITXER.po indicat. --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. --its=FITXER Aplica les regles ITS del FITXER. --itstool Escriu comentaris adequats per a «itstool». --java2 Com «--java», perĂČ assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior). --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4. --keep-header MantĂ© intacta l’entrada de capçalera, sense filtrar‐la. --lang=NOM_DE_CATÀLEG Estableix el camp «Language» en l’entrada de capçalera. --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU Indica l’adreça on informar dels errors de les cadenes «msgid». --no-escape No empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida (per defecte). --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy». --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de dispersiĂł. --no-location No escriu les lĂ­nies «#: nom_fitxer:lĂ­nia». --no-location No escriu les lĂ­nies «#: nom_fitxer:lĂ­nia». --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»). --no-translator Assumeix que el fitxer PO Ă©s generat automĂ ticament. --no-wrap No parteix les lĂ­nies de missatge mĂ©s llargues que l’amplada de pĂ gina. --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete». --omit-header No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid ""». --only-file=FITXER.po NomĂ©s manipula les entrades llistades al FITXER.po indicat. --only-fuzzy MantĂ© els missatges marcats com a «fuzzy». --only-obsolete MantĂ© els missatges obsolets («#~»). --package-name=NOM Estableix a l’eixida el NOM del paquet. --package-version=VERSIÓ Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet. --previous MantĂ© els «msgid» anteriors dels missatges traduĂŻts. --previous En marcar els missatges com a «fuzzy», mantĂ© els «msgid» anteriors dels missatges traduĂŻts. -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. --qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt. --qt Reconeix les cadenes de format de Qt. --sentence-end=TIPUS Indica el TIPUS d’acabament de frase: «single-space» (un sol espai, per defecte) o «double-space» (dos espais). --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy». --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets. --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. --sort-output Genera una eixida ordenada. --source Produeix un fitxer «.java» en lloc d’un «.class». --statistics Mostra estadĂ­stiques sobre les traduccions. --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --stringtable-input El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-input Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-output Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a «--color». --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de cĂČpia de seguretat. --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat» de Tcl. --tcl Mode Tcl: l’entrada Ă©s un fitxer «.msg» per a «msgcat» de Tcl. --translated MantĂ© els missatges traduĂŻts, elimina els no traduĂŻts. --untranslated MantĂ© els missatges no traduĂŻts, elimina els traduĂŻts. --use-first Empra la primera traducciĂł de cada missatge, no mescla diverses traduccions. --use-fuzzy TĂ© en compte les entrades difuses. --use-untranslated TĂ© en compte les entrades no traduĂŻdes. --xml Mode XML: genera un fitxer XML. --newline Afegeix un carĂ cter de nova lĂ­nia al final de l’entrada i elimina un carĂ cter de nova lĂ­nia del final de l’eixida. --newline Afegeix un carĂ cter de nova lĂ­nia al final de l’entrada. --template=FITXER Empra un FITXER «.desktop» com a plantilla. --template=FITXER Empra un FITXER XML com a plantilla. -<, --less-than=NÚMERO Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions (per defecte infinites). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb mĂ©s de NÚMERO definicions (per defecte 0). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb mĂ©s de NÚMERO definicions (per defecte 1). -C, --c++ Equival a «--language=C++». -C, --check-compatibility Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el «msgfmt» d’X/Open. -C, --compendium=FITXER Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es pot especificar diverses voltes. -D, --directory=DIRECTORI Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers d’entrada. -E, --escape Empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida, en lloc de carĂ cters estesos. -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge XML amb el NOM especificat. -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] Empra la CADENA (o la cadena buida) com a sufix dels valors les entrades «msgstr». -N, --no-fuzzy-matching No empra la comparaciĂł difusa. -P, --properties-input El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.properties» de Java. -P, --properties-input Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.properties» de Java. -T, --trigraphs Interpreta els trĂ­grafs del C ANSI a l’entrada. -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat. -V, --version Mostra informaciĂł sobre la versiĂł i ix. -a, --alignment=NÚMERO Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte). -a, --extract-all Extreu totes les cadenes. -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per «--check-format», «--check-header» i «--check-domain». -c, --cldr Mostra les regles de plural en format CLDR. -cETIQUETA, --add-comments=ETIQUETA Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris que comencen amb l’ETIQUETA i que precedeixen les lĂ­nies amb una paraula clau. -c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de comentaris que precedeixen les lĂ­nies amb una paraula clau. -d DIRECTORI Directori base dels fitxers «.dll» dependents del locale. -d DIRECTORI Directori base dels catĂ legs «.msg» de missatges. -d DIRECTORI Directori base dels fitxers PO. -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les classes. -d, --default-domain=NOM Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»). -d, --repeated NomĂ©s mostra els missatges duplicats. -e, --expression=GUIÓ Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar. -e, --no-escape No empra seqĂŒĂšncies d’escapada de C a l’eixida (per defecte). -f, --file=FITXER_GUIÓ Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a executar. -f, --files-from=FITXER ObtĂ© la llista de fitxers d’entrada del FITXER. -f, --fqdn, --long Nom llarg de l’estaciĂł, inclou el nom de domini completament qualificat i els Ă lies. -f, --use-fuzzy Empra a l’eixida les entrades difuses. -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer POT d’entrada. -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estaciĂł. -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --java Mode Java: l’entrada Ă©s una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer existent. -kPARAULA, --keyword=PARAULA Cerca tambĂ© la PARAULA clau indicada. -k, --keyword No cerca les paraules clau per defecte. -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bĂ© «idioma» o bĂ© «idioma_PAÍS». -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po». -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA] Empra la CADENA (o la cadena buida) com a prefix dels valors les entrades «msgstr». -n, --add-location Escriu les lĂ­nies «#: nom_fitxer:lĂ­nia» (per defecte). -n, --add-location Escriu les lĂ­nies «#: nom_fitxer:lĂ­nia» (per defecte). -n, --quiet, --silent Evita la impressiĂł automĂ tica de l’espai de patrĂł. -o, --output-file=FITXER Escriu l’eixida al fitxer PO especificat. -o, --output-file=FITXER Escriu l’eixida al fitxer especificat. -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat. -p, --output-dir=DIRECTORI Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI. -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrĂ©s. -r, --resource=RECURS Nom del recurs. -s, --short Nom curt de l’estaciĂł. -s, --sort-output Genera una eixida ordenada. -t, --to-code=NOM CodificaciĂł de l’eixida. -u, --unique NomĂ©s mostra els missatges Ășnics, descartant els duplicats. -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que nomĂ©s s’escriguen els missatges Ășnics. -v, --verbose Augmenta el nivell de descripciĂł. -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pĂ gina de l’eixida. -x, --exclude-file=FITXER.po No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po indicat. FITXER
 Fitxers MO d’entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer d’entrada PO o POT. FITXER_ENTRADA
 Fitxers d’entrada. def.po Traduccions. def.po Traduccions referents al codi font antic. nom_fitxer.po
 Fitxers d’entrada. ref.pot ReferĂšncies al nou codi font. ref.pot ReferĂšncies al codi font. fet. ha fallat. ha expirat. el node «%s» no contĂ© l’atribut «%s»el node «%s» no contĂ© l’atribut «%s»%d missatge traduĂŻt%d missatges traduĂŻts«%s» i «%s» sĂłn mĂștuament excloents«%s» i «%s» sĂłn mĂștuament excloents en emprar «%s»«%s» i els noms explĂ­cits de fitxer sĂłn mĂștuament excloentsno s’ha pogut llegir «%s»«%s» no existeix«%s» existeix perĂČ no s’ha pogut llegir«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s»«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s» o «%s»«%s» nomĂ©s Ă©s vĂ lida amb «%s», «%s» o «%s»«%s» necessita una especificaciĂł «--template PLANTILLA»«%s» necessita una especificaciĂł «-d DIRECTORI»«%s» necessita una especificaciĂł «-l LOCALE»«%s» necessita una especificaciĂł «-o FITXER»subprocĂ©s «%s»error d’E/S amb el subprocĂ©s «%s»el subprocĂ©s «%s» ha fallatel subprocĂ©s «%s» ha fallat amb codi d’eixida %del subprocĂ©s «%s» ha rebut el senyal fatal %del subprocĂ©s «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d%s%s: avĂ­s: %s: %s: error en convertir de la condificaciĂł «%s» a la codificaciĂł «%s»%s: l’entrada no Ă©s vĂ lida segons la codificaciĂł «%s»%s: l’opciĂł «%c» no Ă©s vĂ lida %s: l’opciĂł «%c» necessita un argument %s: avĂ­s: el fitxer font contĂ© una traducciĂł difusa%s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxer. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxer. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nia. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nia. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lida. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet llarga no Ă©s completa. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqĂŒĂšncia multioctet llarga no Ă©s completa. Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer%s:%d: ha fallat iconv()%s:%d: la interpolaciĂł «\L» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\U» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\l» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł «\u» del carĂ cter de 8 bits «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: la definiciĂł de cadena no Ă©s vĂ lida%s:%d: l’expressiĂł de cadena no Ă©s vĂ lida%s:%d: la interpolaciĂł de variable amb «%c» no Ă©s vĂ lida%s:%d: manca un nĂșmero desprĂ©s de «#»%s:%d: manca la clau dreta de «\x{NÚMERO_HEX}»%s:%d: avĂ­s: no es permet «%s»%s:%d: avĂ­s: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»%s:%d: avĂ­s: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»%s:%d: avĂ­s: el literal expressiĂł regular termina massa aviat%s:%d: avĂ­s: el carĂ cter Unicode no Ă©s vĂ lid%s:%d: avĂ­s: el punt de codi surrogat U+%04X estĂ  solt%s:%d: avĂ­s: el literal expressiĂł regular termina massa aviat%s:%d: avĂ­s: l’etiquetatge XML no estĂ  terminat%s:%d: avĂ­s: la constant carĂ cter no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: l’expressiĂł regular no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: la cadena no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: la constant cadena no estĂ  terminada%s:%d: avĂ­s: el literal cadena no estĂ  terminat%s:%lu: avĂ­s: la sintaxi «$"
"» estĂ  desaprovada per motius de seguretat; useu «eval_gettext» al seu lloc%sS’han llegit %ld traduccions antigues + %ld referĂšncies, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes. »«%s» no empra «%%m» perĂČ Â«%s» empra «%%m»«%s» no empra «%%m» perĂČ Â«%s» empra «%%m»La cadena de format «%s», amb arguments sense nom, no pot ser localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests. «%s» Ă©s una cadena de format simple, perĂČ Â«%s» no ho Ă©s: contĂ© un indicador «L» o un nĂșmero d’argument amb un dĂ­git doble«%s» no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s, com la de «%s». Motiu: %s«%s» no Ă©s nom de codificaciĂł vĂ lid, s’emprarĂ  ASCII com a alternativa «%s» no Ă©s un nom vĂ lid: «%c»«%s» no Ă©s un nom vĂ lid: «%c»«%s» empra «%%C» perĂČ Â«%s» no ho fa«%s» empra «%%m» perĂČ Â«%s» no ho faes descarta la directiva «domain %s»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\n», %d traducciĂł difusa, %d traduccions difuses, %d missatge no traduĂŻt, %d missatges no traduĂŻts— Convertiu el catĂ leg de traduccions en «%s» amb «msgconv», desprĂ©s apliqueu «%s», i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv». — Establiu LC_ALL a un locale amb codificaciĂł «%s», convertiu el catĂ leg de traduccions en «%s» amb «msgconv», desprĂ©s apliqueu «%s», i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv». — Establiu LC_ALL a un locale amb codificaciĂł «%s». no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estĂ ndard
perĂČ aquesta definiciĂł Ă©s similarUn argument de «--flag» no tĂ© la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %sL’ordre incorporada «0» genera la traducciĂł seguida d’un octet nul. L’eixida de «msgexec 0» Ă©s adequada com a entrada per a «xargs -0». s’ha trobat el pic ASCII «%c» en lloc del carĂ cter Unicodes’han trobat les cometes dobles ASCII «"» en lloc del carĂ cter Unicode adequats’han trobat els punts suspensius ASCII «...» en lloc del carĂ cter Unicode « »s’han trobat les cometes simples ASCII «'» en lloc del carĂ cter Unicode adequatTot i ser emprada a la posiciĂł d’una cadena de format, %s no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s. Motiu: %s Tot i ser declarada com a tal, %s no Ă©s una cadena vĂ lida de format de %s. Motiu: %s Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catĂ leg de traduccions. L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducciĂł de l’entrada estĂ ndard. El programa s’invoca una volta per cada traducciĂł i la seua eixida esdevĂ© l’eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» Ă©s el codi mĂ xim de totes les invocacions del programa. Aplica un filtre a cada traducciĂł d’un catĂ leg de traduccions. ManipulaciĂł dels atributs: Bruno HaiblePer defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII. Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensiĂł del nom del fitxer d’entrada. No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no permet l’Ășs d’aquesta conversiĂł.No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versiĂł ha estat construĂŻda sense iconv().No es poden generar diversos dominis de traducciĂł dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat.No es poden generar diversos dominis de traducciĂł dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO.El joc de carĂ cters «%s» no Ă©s un nom portable de codificaciĂł. És possible que la conversiĂł dels missatges al joc de carĂ cters de l’usuari no funcione. No s’admet el joc de carĂ cters «%s». «%s» es basa en iconv(), i aquesta funciĂł no permet l’Ășs de «%s». No es permet l’Ășs del joc de carĂ cters «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versiĂł ha estat construĂŻda sense iconv(). Manca el joc de carĂ cters a la capçalera. La conversiĂł dels missatges al joc de carĂ cters de l’usuari no funcionarĂ . SelecciĂł del llenguatge del fitxer d’entrada: Entrada de l’ordre: Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» Ă©s un fitxer PO existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» Ă©s el fitxer PO mĂ©s recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). AçĂČ Ă©s Ăștil per a comprovar que heu traduĂŻt tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidĂšncia exacta, s’emprarĂ  una comparaciĂł difusa per a produir uns diagnĂČstics millors. Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns entre dos o mĂ©s dels fitxers PO especificats. Amb l’opciĂł «--more-than» podeu requerir un nombre mĂ­nim de coincidĂšncies per a escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opciĂł «--less-than» per a limitar el nombre mĂ xim de coincidĂšncies per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» nomĂ©s mostrarĂ  els missatges Ășnics). Les traduccions, comentaris, comentaris extrets i posicions de fitxer s’acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca. Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretaciĂł.Es continua de totes formes.La conversiĂł de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen iguals.La conversiĂł del fitxer «%s» de la codificaciĂł «%s» a la codificaciĂł «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt». Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de codi font. Objectiu de la conversiĂł: Converteix un catĂ leg binari de missatges en un fitxer PO d’estil Uniforum. Converteix un catĂ leg de traduccions a una codificaciĂł de carĂ cters diferent. S’ha creat «%s». Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformaciĂł amb valors obtesos de l’entorn de l’usuari. Crea un catĂ leg de traducciĂł en anglĂ©s. El fitxer d’entrada Ă©s el fitxer PO en anglĂ©s creat mĂ©s recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). S’assignarĂ  a les entrades no traduĂŻdes una traducciĂł igual al «msgid» corresponent. Daiki UenoDanilo Ć eganOpcions del mode Desktop: El «msgid» Ă©s buit. AçĂČ es troba reservat pel «gettext» de GNU: «gettext("")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformaciĂł, no la cadena buida. Traduccions al catalĂ  del paquet «%s»Extrau o converteix regles de plural CLDR d’Unicode. Si s’especifiquen tant LOCALE com REGLES, llig del fitxer REGLES les regles de plural CLDR per al LOCALE i les mostra en un format adequat per a l’Ășs amb «gettext». Si no s’indica cap argument, llig les regles de plural CLDR de l’entrada estĂ ndard. Extreu les cadenes traduĂŻbles dels fitxers d’entrada indicats. Extrau d’un catĂ leg de traduccions tots els missatges que concorden amb un patrĂł especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats. ObtĂ© i mostra el contingut d’una URL. Si no es pot accedir a la URL, s’emprarĂ  el FITXER accessible localment en lloc d’aquella. Entrada i eixida del filtre: Filtra els missatges d’un catĂ leg de traduccions segons els seus atributs, i manipula aquests atributs. Troba els missatges comuns entre dos o mĂ©s dels fitxers PO especificats. Amb l’opciĂł «--more-than» podeu requerir un nombre mĂ­nim de coincidĂšncies per a escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opciĂł «--less-than» per a limitar el nombre mĂ xim de coincidĂšncies per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» nomĂ©s mostrarĂ  els missatges Ășnics). Es preservaran les traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s’acumularan. S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent.S’ha trobat mĂ©s d’un fitxer «.pot». Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opciĂł «--input». No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opciĂł «--input». Genera un catĂ leg binari de missatges partint d’una descripciĂł textual de traduccions. Si el fitxer d’entrada Ă©s «-» es llegirĂ  l’entrada estĂ ndard. Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest Ă©s «-», es llegirĂ  l’entrada estĂ ndard. Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarĂ  el fitxer POT al directori actual. Si el fitxer d’entrada Ă©s «-» es llegirĂ  l’entrada estĂ ndard. Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrĂ  de l’opciĂł «--locale» o de la configuraciĂł de locale de l’usuari. Si Ă©s «-», els resultats s’escriuran a l’eixida estĂ ndard. Si el fitxer d’eixida Ă©s «-» s’escriurĂ  a l’eixida estĂ ndard. A la directiva nĂșmero %u, «%s» no estĂ  seguit d’una coma.A la directiva nĂșmero %u, «%c» no pot començar un nom de camp.A la directiva nĂșmero %u, «%c» no pot començar un argument per a «getattr()».A la directiva nĂșmero %u, «%c» no pot començar un argument per a «getitem()».A la directiva nĂșmero %u, «%c» no estĂ  seguit d’un dĂ­git.A la directiva nĂșmero %u, «,» no estĂ  seguit d’un nĂșmero.A la directiva nĂșmero %u, «{» no estĂ  seguit d’un nĂșmero d’argument.A la directiva nĂșmero %u, «~[» no estĂ  seguit de dues clĂ usules separades per «~;».A la directiva nĂșmero %u, «~;» s’empra en una posiciĂł no vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, una selecciĂł («choice») contĂ© un nĂșmero que no estĂ  seguit per «<», «#» o «%s».A la directiva nĂșmero %u, una selecciĂł («choice») no contĂ© cap nĂșmero.A la directiva nĂșmero %u, no es pot especificar la precisiĂł abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, no es pot especificar la precisiĂł abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:».A la directiva nĂșmero %u, no es permeten indicadors abans de «%c».A la directiva nĂșmero %u, no s’admet mĂ©s niament en l’especificaciĂł de format.A la directiva nĂșmero %u, el parĂ metre %u Ă©s de tipus «%s», perĂČ se n’esperava un de tipus «%s».A la directiva nĂșmero %u, l’argument %d Ă©s negatiu.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero d’argument per a la precisiĂł ha de ser igual a %u.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero d’argument no estĂ  seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s».A la directiva nĂșmero %u, el carĂ cter «%c» no Ă©s un dĂ­git entre 1 i 9.A la directiva nĂșmero %u, el carĂ cter «%c» no Ă©s una especificaciĂł de conversiĂł vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, la combinaciĂł d’indicadors no Ă©s vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, l’especificaciĂł de precisiĂł no Ă©s vĂ lida.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument de la precisiĂł no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, l’especificaciĂł de mida no Ă©s compatible amb l’especificaciĂł de conversiĂł «%c».A la directiva nĂșmero %u, la subcadena «%s» no tĂ© un estil de data/hora vĂ lid.A la directiva nĂșmero %u, la subcadena «%s» no Ă©s un estil numĂšric vĂ lid.A la directiva nĂșmero %u, el component que segueix «<» no estĂ  seguit de «>».A la directiva nĂșmero %u, el component que segueix «<» no Ă©s el nom d’una macro d’especificaciĂł de format. Els noms vĂ lids de macro es troben llistats en ISO C 99, secciĂł 7.8.1.A la directiva nĂșmero %u, el nĂșmero «0» d’argument de l’amplada no Ă©s un enter positiu.A la directiva nĂșmero %u, hi ha una directiva de format sense terminar.A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat massa parĂ metres; se n’esperava %u com a molt.A la directiva nĂșmero %u, s’han especificat massa parĂ metres; se n’esperaven %u com a molt.Eixida informativa: InterpretaciĂł del fitxer d’entrada: UbicaciĂł del fitxer d’entrada al mode C#: UbicaciĂł del fitxer d’entrada al mode Java: UbicaciĂł del fitxer d’entrada al mode Tcl: UbicaciĂł del fitxer d’entrada: Sintaxi del fitxer d’entrada: Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «%s» i «%s» entre altres. Es convertirĂ  l’eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra codificaciĂł, useu l’opciĂł «--to-code». Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «UTF-8» entre altres. Es convertirĂ  l’eixida a «UTF-8». Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria aquest problema. no s’ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha trobat cap mĂ quina virtual de Java, instal·leu «gij» o establiu la variable d’entorn JAVAOpcions especĂ­fiques del llenguatge: El joc de carĂ cters «%s» del locale Ă©s diferent del joc de carĂ cters «%s» del fitxer d’entrada. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta. Aquestes sĂłn unes solucions possibles: El joc de carĂ cters «%s» del locale no Ă©s un nom portable de codificaciĂł. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta. Una soluciĂł possible Ă©s establir LC_ALL a «C». Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tambĂ© ho sĂłn per a les opcions curtes corresponents. Els arguments obligatoris per a les opcions llargues tambĂ© ho sĂłn per a les opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals. Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum. El fitxer «def.po» Ă©s un fitxer PO existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, perĂČ es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» Ă©s el darrer fitxer PO creat amb referĂšncies actualitzades al codi font perĂČ amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducciĂł o comentari en aquest fitxer serĂ  descartat, perĂČ els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidĂšncia exacta s’emprarĂ  una comparaciĂł difusa per a produir uns resultats millors. SelecciĂł dels missatges: SelecciĂł de missatges: [-N FITXER_FONT]
 [-M NOM_DOMINI]
 [-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR] [-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET] Es selecciona un missatge si provĂ© d’un dels fitxers font especificats, o si provĂ© d’un dels dominis especificats, o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb PATRÓ_MSGCTXT, o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb PATRÓ_MSGID, o si s’indica «-T» i la seua traducciĂł («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR, o si s’indica «-C» i el comentari de traducciĂł concorda amb PATRÓ_COMENTARI, o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb PATRÓ_COMENTARI_EXTRET. Quan s’especifica mĂ©s d’un criteri de selecciĂł, el conjunt de missatges seleccionats Ă©s la uniĂł dels missatges seleccionats per cada criteri. Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i PATRÓ_COMENTARI_EXTRET: [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]
 Cada PATRÓ Ă©s per defecte una expressiĂł regular bĂ sica, o una expressiĂł regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si s’especifica «-F». -N, --location=FITXER_FONT Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT. -M, --domain=NOM_DOMINI Selecciona els missatges pertanyents al domini NOM_DOMINI. -J, --msgctxt Inici dels patrons de «msgctxt». -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid». -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr». -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducciĂł. -X, --extracted-comment Inici dels patrons de comentaris de traducciĂł extrets. -E, --extended-regexp Cada PATRÓ Ă©s una expressiĂł regular estesa. -F, --fixed-strings Cada PATRÓ Ă©s un conjunt de cadenes separades per carĂ cters de nova lĂ­nia. -e, --regexp=PATRÓ Empra el PATRÓ com a expressiĂł regular. -f, --file=FITXER ObtĂ© el PATRÓ del FITXER. -i, --ignore-case No diferencia entre majĂșscules i minĂșscules. -v, --invert-match NomĂ©s tria els missatges que no concorden amb cap criteri de selecciĂł. Hi ha un carĂ cter no‐ASCII en «%s%s».Hi ha un comentari no‐ASCII en o abans de «%s%s».Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s».Mode de funcionament: Modificadors del funcionament: Detalls de l’eixida: El fitxer d’eixida «%s» ja existeix. Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opciĂł «--locale» o el fitxer PO d’eixida mitjançant l’opciĂł «--output-file». UbicaciĂł del fitxer d’eixida al mode C#: UbicaciĂł del fitxer d’eixida al mode Java: UbicaciĂł del fitxer d’eixida al mode Tcl: UbicaciĂł del fitxer d’eixida al mode d’actualitzaciĂł: UbicaciĂł del fitxer d’eixida: Format de l’eixida: Peter MillerPer favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code». Per favor, especifiqueu la codificaciĂł d’origen correcta amb «--from-code».Mostra el nom d’estaciĂł de la mĂ quina. Recodifica un text en serbi de l’alfabet cirĂ­l·lic al llatĂ­. S’estĂ  obtenint %s
Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries. El fitxer «.dll» es trobarĂ  en un subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependrĂ  del locale. Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries. El fitxer «.dll» s’escriurĂ  sota un subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori depĂ©n del locale. Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries. El fitxer «.msg» es trobarĂ  al directori especificat. Les opcions «-l» i «-d» sĂłn obligatĂČries. El fitxer «.msg» s’escriurĂ  sota el directori especificat. Les opcions «-l», «-o» i «--template» sĂłn obligatĂČries. Si s’especifica «-D» es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels donats com a arguments de la lĂ­nia d’ordres. El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducciĂł de l’entrada estĂ ndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estĂ ndard. El sufix de cĂČpia de seguretat Ă©s «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El carĂ cter que termina la directiva nĂșmero %u no Ă©s un dĂ­git entre 1 i 9.El carĂ cter que termina la directiva nĂșmero %u no Ă©s una especificaciĂł de conversiĂł vĂ lida.El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un carĂ cter de subratllat. L’opciĂł «-d» Ă©s obligatĂČria. La classe s’escriurĂ  sota el directori especificat. El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un carĂ cter de subratllat. La classe es trobarĂ  fent servir el camĂ­ a les classes, CLASSPATH. La codificaciĂł per defecte Ă©s la del locale actual. La directiva nĂșmero %u acaba en el carĂ cter no vĂ lid «%c», en lloc de «}».La directiva nĂșmero %u acaba en un carĂ cter no vĂ lid, en lloc de «}».La directiva nĂșmero %u comença amb «|» perĂČ no acaba en «|».l’element «%s» no contĂ© un element «%s»l’element «%s» no tĂ© l’atribut «%s»El segĂŒent «msgctxt» contĂ© carĂ cters no‐ASCII. AçĂČ causarĂ  problemes als traductors que empren una codificaciĂł de carĂ cters diferent a la vostra. Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest. %s El segĂŒent «msgid» contĂ© carĂ cters no‐ASCII. AçĂČ causarĂ  problemes als traductors que empren una codificaciĂł de carĂ cters diferent a la vostra. Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest. %s El text d’entrada es llegeix de l’entrada estĂ ndard. El text convertit s’escriu a l’eixida estĂ ndard. Cal que el nou catĂ leg de missatges continga la vostra adreça electrĂČnica, de forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentaciĂł sobre les traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es produesquen problemes tĂšcnics inesperats. No s’ha especificat l’opciĂł «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opciĂł «--msgid-bugs-address» a la lĂ­nia d’ordres. El resultat es torna a escriure sobre «def.po». Els resultats s’escriuran a l’eixida estĂ ndard si no s’especifica cap fitxer d’eixida, o si aquest Ă©s «-». l’element arrel ha de ser «%s»La cadena contĂ© un «}» solt desprĂ©s de la directiva nĂșmero %u.La cadena acaba emmig d’una directiva.La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» corresponent.La cadena acaba emmig d’una directiva «~/
/».La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret el valor de la qual pot ser diferent dins de les funcions d’intĂšrpret.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb un nom no‐ASCII.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb un nom buit.La cadena es refereix a una variable d’intĂšrpret amb una sintaxi de claus complexa. No es permet l’Ășs d’aquesta sintaxi per motius de seguretat.La cadena es refereix a l’argument nĂșmero %u perĂČ passa per alt l’argument nĂșmero %u.La cadena es refereix a l’argument nĂșmero %u perĂČ passa per alt els arguments nĂșmero %u i %u.La cadena es refereix a l’argument nĂșmero %u de formes incompatibles.La cadena es refereix als arguments tant per nĂșmeros absoluts d’argument com per especificacions no numerades d’argument.La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d’argument sense nom.La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles.La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles.La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» corresponent.Podeu escollir el mĂštode de control de versions amb l’opciĂł «--backup» o mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en sĂłn els valors possibles: none, off Mai fa cĂČpies de seguretat (ni especificant «--backup»). numbered, t Fa cĂČpies de seguretat numerades. existing, nil Fa cĂČpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa simples en cas contrari. simple, never Fa cĂČpies de seguretat simples sempre. Proveu «%s --help» per a obtenir mĂ©s informaciĂł. Proveu d’emprar açĂČ, vĂ lid per a l’idioma «%s»:Ulrich DrepperUnifica les traduccions duplicades d’un catĂ leg de traduccions. Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vĂ lida per a programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en una sola traducciĂł. Amb l’opciĂł «--repeated» nomĂ©s es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i extrets s’acumularan; perĂČ, si useu l’opciĂł «--use-first», nomĂ©s es prendran de la primera traducciĂł. Les posicions de fitxer s’acumularan. Quan useu l’opciĂł «--unique» es descartaran els duplicats. la codificaciĂł «%s» no Ă©s coneguda, s’emprarĂ  ASCII al seu llocError desconegut del sistemaForma d’Ășs: %s [OPCIÓ
] [LOCALE REGLES]
 Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE] Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE] Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] URL FITXER Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER]
 Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA] Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]
 Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot Forma d’Ășs: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po
 OPCIONS_DE_FILTRE Ăștils quan el FILTRE Ă©s «sed»: Els arguments vĂ lids sĂłn:Escrit per %s i %s. Escrit per %s. Opcions del mode XML: ha fallat _open_osfhandle()«(un nom d’element que es tanca)no existeix una especificaciĂł de format de l’argument %u en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificaciĂł de format de l’argument %1$u en «%3$s»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument «%s» en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificaciĂł de format de l’argument «%1$s» en «%3$s»no existeix una especificaciĂł de format de l’argument {%u} en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificaciĂł de format de l’argument {%1$u} en «%3$s»no existeix una especificaciĂł de format per als arguments %u i %u en «%s», nomĂ©s es pot descartar un argumentdesprĂ©s de «<»desprĂ©s de «=»l’argument %s Ă©s ambigu per a %sl’especificaciĂł d’argument per a la paraula clau «%.*s» Ă©s ambĂ­guacal que especifiqueu almenys un guiĂł de «sed»cal que especifiqueu almenys dos fitxerses permet com a molt un fitxer d’entradatipus de cĂČpia de seguretatperĂČ l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçaleraperĂČ l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçaleraperĂČ alguns missatges tenen una forma pluralperĂČ alguns missatges tenen %lu formes pluralsperĂČ alguns missatges nomĂ©s tenen una forma pluralperĂČ alguns missatges nomĂ©s tenen %lu formes pluralsno s’ha pogut crear el context d’XPathno s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»no s’ha pogut crear una canonadano s’ha pogut avaluar l’expressiĂł d’XPath: %sno s’ha pogut avaluar el camĂ­ d’ubicaciĂł d’XPath: %sno s’han pogut extreure les regles per a «%s»no s’ha trobat un directori temporal, proveu d’establir la variable d’entorn TMPDIRno s’han pogut trobar les regles ITS per a la plantilla «%s»no s’ha pogut obrir el fitxer cĂČpia de seguretat %s per a escriureno s’ha pogut interpretar la regla CLDRno s’ha pogut llegir «%s»: %sno s’ha pogut llegir el fitxer XML «%s»no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»no s’ha pogut restaurar el descriptor %d: ha fallat dup2()no s’ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocĂ©s «%s»la comunicaciĂł amb el subprocĂ©s «%s» ha fallatno s’ha pogut compil·lar la classe C#no s’ha pogut compil·lar la classe C#, per favor useu «--verbose»no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor establiu la variable d’entorn JAVACels contexts de les formes singular i plural no corcordens’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadenano s’ha pogut obtenir el nom d’estaciĂłla creaciĂł de fils ha fallatel document ha acabat inesperadament: %sel document ha de començar per un elementel domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersel nom de domini «%s» no Ă©s adequat com a nom de fitxerel nom de domini «%s» no Ă©s adequat com a nom de fitxer: se n’emprarĂ  un prefixla definiciĂł del missatge Ă©s duplicadal’element es troba tancatencara hi ha elements obertsbuidaes descarta l’entrada «msgstr» buidael document Ă©s buits’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadenas’ha trobat un final de lĂ­nia emmig de la cadenaerror desprĂ©s d’haver llegit «%s»error desprĂ©s d’haver llegit %serror en llegir «%s»error en llegir %serror en llegir el directori actualerror en convertir de la condificaciĂł «%s» a la codificaciĂł «%s»error en obrir «%s» per a llegirerror en obrir «%s» per a escriureerror en obrir %s per a llegirerror en analitzar: %serror en llegir «%s»error en escriure el fitxer «%s»error en escriure al subprocĂ©s «%s»error en escriure %serror en escriure a l’eixida estĂ ndardcal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entradacal que especifiqueu exactament un fitxer d’entradacalen dos argumentssobra l’operand «%s»no s’ha pogut crear «%s»no s’ha pogut crear el directori «%s»ha fallat fdopen()el fitxer «%s» contĂ© una cadena no acabada en nulel fitxer «%s» contĂ© una cadena no acabada en nul, en «%s»el fitxer «%s» no Ă©s en el format MO de GNUel fitxer «%s» Ă©s truncatl’eixida del filtre no acaba en un carĂ cter de nova lĂ­niala primera forma plural no tĂ© Ă­ndex zeroles especificacions de format en «%s» i «%s» no sĂłn equivalentsles especificacions de format en «%s» i «%s» de l’argument %u no sĂłn les mateixesles especificacions de format de l’argument «%3$s» en «%1$s» i «%2$s» no sĂłn les mateixesles especificacions de format de l’argument {%3$u} en «%1$s» i «%2$s» no sĂłn les mateixesles especificacions de format de «%s» no sĂłn un subconjunt de les de «%s»les especificacions de format de «%s» necessiten un mapa, les de «%s» una tuplales especificacions de format de «%s» necessiten una tupla, les de «%s» un mapas’ha trobat %d error fatals’han trobat %d errors fatalses descarta l’entrada «msgstr» difusamanca el camp de capçalera «%s» a la capçalera el camp de capçalera «%s» encara tĂ© el valor inicial per defecte ha fallat iconv()s’ha especificat un criteri de selecciĂł impossible (%d < n < %d)la seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s completahi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final del fitxerhi ha una seqĂŒĂšncia multioctet incompleta al final de la lĂ­nial’Ășs de «#~» no Ă©s consistentel fitxer d’entrada «%s» no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersel fitxer d’entrada no contĂ© una entrada de capçalera amb una especificaciĂł de joc de carĂ ctersl’entrada no Ă©s vĂ lida segons la codificaciĂł «%s»dins d’un comentari o instrucciĂł de processamentdins d’un nom d’atributdins d’un valor d’atributdins d’un nom d’elementdins d’una obertura d’etiquetadins d’un tancament d’etiquetaels missatges internacionalitzats no han de contenir la seqĂŒĂšncia d’escapada «%c»la seqĂŒĂšncia UTF-8 no Ă©s vĂ lidal’argument %s no Ă©s vĂ lid per a %sel valor «%s» de l’atribut no Ă©s vĂ lid per a «%s»el carĂ cter que segueix «%s» no Ă©s vĂ lidla referĂšncia a carĂ cter no Ă©s vĂ lida: %sla seqĂŒĂšncia de control no Ă©s vĂ lidal’ordenaciĂł d’octets «%s» no Ă©s vĂ lidala referĂšncia a entitat no Ă©s vĂ lida: %sla seqĂŒĂšncia multioctet no Ă©s vĂ lidael carĂ cter no blanc no Ă©s vĂ lidla lĂ­nia no blanca no Ă©s vĂ lidael valor d’«nplurals» no Ă©s vĂ lidl’expressiĂł de «plural» no Ă©s vĂ lidal’argument «source_version» passat a compile_java_class() no Ă©s vĂ lidl’argument «target_version» passat a compile_java_class() no Ă©s vĂ lidla paraula clau «%s» no Ă©s conegudael llenguatge «%s» no Ă©s conegutla memĂČria s’ha exhauritEl catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ el format «.resources» de C# no permet l’Ășs de contexts. El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Tcl no permet l’Ășs de contexts. El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions que depenen del context, perĂČ el format d’eixida no permet l’Ășs de contexts.El catĂ leg de missatges tĂ© cadenes «msgctxt» que contenen carĂ cters fora d’ISO‐8859‐1, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Qt nomĂ©s permet l’Ășs d’Unicode a les cadenes traduĂŻdes, no a les cadenes de context. El catĂ leg de missatges tĂ© cadenes que contenen carĂ cters fora d’ISO‐8859‐1, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Qt nomĂ©s permet l’Ășs d’Unicode a les cadenes traduĂŻdes, no a les no traduĂŻdes. el catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma pluralEl catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals. El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Qt no permet el tractament de plurals. El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el format de catĂ leg de missatges de Tcl no permet el tractament de plurals. el catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»El catĂ leg de missatges tĂ© traduccions amb forma plural, perĂČ el format d’eixida no en permet l’Ășs.El catĂ leg de missatges contĂ© traduccions de formes plurals, perĂČ el format d’eixida no en permet l’Ășs. Proveu de generar una classe Java emprant «msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties».manca «%c»manca «%c» o «%c»manca «=» desprĂ©s de «%s»manca «>»manca la secciĂł «msgid_plural»manca la secciĂł «msgstr»manca la secciĂł «msgstr[]»manca el nom d’una ordremanca el nom d’un filtresobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca «;» al finalno s’ha especificat cap fitxer d’entradano s’ha d’indicar cap fitxer d’entrada si s’especifiquen «%s» i «%s»no s’ha especificat cap fitxer d’entradas’ha trobat un carĂ cter no permĂšs«%s» no Ă©s un nom vĂ lid de classe Javano Ă©s una especificaciĂł vĂ lida de nĂșmero«nplurals» Ă©s %lu«nplurals» Ă©s %lu, perĂČ l’expressiĂł de «plural» pot produir valors de fins a %luel nombre d’especificacions de format en «%s» i «%s» no coincideixno es pot emprar l’opciĂł «%c» abans d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»l’expressiĂł de «plural» pot produir excepcions aritmĂštiques, possiblement divisions entre zerol’expressiĂł de «plural» pot produir una divisiĂł entre zerol’expressiĂł de «plural» pot produir un desbordament enterl’expressiĂł de «plural» pot produir valors negatiusla forma plural tĂ© un Ă­ndex incorrecteel maneig de plurals Ă©s una extensiĂł del «gettext» de GNUel joc de carĂ cters actual, «%s», no Ă©s un nom portable de codificaciĂłen preservar els permissos de %sno s’ha pogut llegir del subprocĂ©s «%s»no s’ha especificat el selectorel tipus d’acabament de frase «%s» no Ă©s coneguts’ha trobat espai abans dels punts suspensius en una cadena visible per l’usuarientrada estĂ ndardeixida estĂ ndardla comprovaciĂł tipogrĂ fica «%s» no Ă©s conegudael joc de carĂ cters destinaciĂł, «%s», no Ă©s un nom portable de codificaciĂłl’argument de «%s» ha de ser un sol carĂ cter de puntuaciĂłl’element arrel no Ă©s «locatingRules»l’element arrel no Ă©s «rules» sota l’espai de noms «%s»aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»aquesta Ă©s la ubicaciĂł de la primera definiciĂłaquest missatge no estĂ  traduĂŻtaquest missatge s’empra perĂČ no s’ha definit en «%s»aquest missatge s’empra perĂČ no s’ha definit
aquest missatge ha de ser revisat pel traductorcal definir formes plurals d’aquest missatgeno s’han de definir formes plurals d’aquest missatgesobren argumentshi ha massa errors, s’avortael fitxer d’entrada contĂ© dos jocs de carĂ cters distints, «%s» i «%s»desconegudael nom de grup no estĂ  terminatavĂ­s: avĂ­s: el fitxer «%s» de regles ITS no existeixavĂ­s: el fitxer «%s» de regles ITS no existeix; comproveu la vostra instal·laciĂł de «gettext»avĂ­s: la capçalera del fitxer PO manca o no Ă©s vĂ lida avĂ­s: la conversiĂł del joc de carĂ cters no funcionarĂ  avĂ­s: l’extensiĂł «%2$s» del fitxer «%1$s» no Ă©s coneguda; es provarĂ  amb el llenguatge «C»avĂ­s: el carĂ cter Unicode no Ă©s vĂ lidavĂ­s: la sintaxi «\uxxxx» del carĂ cter Unicode no Ă©s vĂ lidaavĂ­s: manca el context de la paraula clau «%.*s»avĂ­s: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»avĂ­s: error de sintaxiavĂ­s: error de sintaxi, cal «;» desprĂ©s de la cadenaavĂ­s: error de sintaxi, cal «=» o «;» desprĂ©s de la cadenaavĂ­s: aquest missatge no s’empraavĂ­s: el parell clau/valor no estĂ  terminatavĂ­s: la cadena no estĂ  terminadaerror d’escripturano s’ha pogut escriure al subprocĂ©s «%s»no s’ha pogut escriure a l’eixida estĂ ndard«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar