# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-07 21:01+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Podržani su samo DUN i NAP servisi." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Mrežna autentifikacija" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to log in to this network" msgid "You need to log into this network" msgstr "Morate da se prijavite na ovu mrežu" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Prijavi me" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, kde-format msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Greška pri otključavanju modema: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Greška pri otključavanju PIN‑om/PUK‑om" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Uređaj ne može da se podesi." #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP postava nije dostupna." #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP postavi je prošao rok." #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Nije zadata nijedna tajna." #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Prekinuta veza sa pružaocem ovlašćivanja." #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Propalo podešavanje pružaoca ovlašćivanja." #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Propao pružalac ovlašćivanja." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Prekovreme kod pružaoca ovlašćivanja." #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Propalo pokretanje PPP‑a." #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "Prekinuta veza sa PPP‑om." #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP propao." #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Propalo pokretanje DHCP‑a." #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Greška DHCP‑a." #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP propao." #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Propalo pokretanje deljenog servisa." #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Deljeni servis propao." #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Propalo pokretanje automatskog IP servisa." #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Automatski IP servis prijavljuje grešku." #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Automatski IP servis propao." #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem je zauzet." #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modem ne daje ton biranja." #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem ne daje nosač." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Prekovreme u modemskom biranju." #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Modemsko biranje propalo." #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modem ne može da se pripremi." #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN ne može da se izabere." #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM modem ne traži." #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Odbijena registracija na GSM mrežu." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Prekovreme u registraciji na GSM mrežu." #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "GSM registracija propala." #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Provera GSM PIN‑a propala." #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Nedostaje firmver uređaja." #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Uređaj je uklonjen." #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Sistem umrežavanja sada spava." #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Veza je uklonjena." #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kabl je izvučen." #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem ne može da se nađe." # rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/ #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Prekovreme ili neuspeh bluetooth veze." #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Nije ubačena SIM kartica GSM modema." #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Potreban PIN SIM‑a GSM modema." #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Potreban PUK SIM‑a GSM modema." #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Pogrešan SIM GSM modema." #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand uređaj ne podržava povezani režim." #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Propala zavisnost veze." #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem u Ethernetu preko ADSL mosta po RFC‑u 2684." #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "Menadžer modema nije u pogonu." #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Sekundarna veza bazne veze propala." #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Postavljanje DCB‑a ili FCoE‑a propalo." #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "Upravljanje preko teamd‑a propalo." #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem propao ili više nije dostupan." #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem spreman i dostupan." #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "Loš PIN SIM‑a." #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Aktiviranje nove veze stavljeno u red." #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Roditelj uređaja promenjen." #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Upravljanje roditeljem uređaja promenjeno." #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Veza „%1“ aktivirana." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Veza „%1“ deaktivirana." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN veza „%1“ aktivirana." #: notification.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "VPN veza „%1“ aktivirana." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "VPN veza „%1“ aktivirana." #: notification.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VPN connection changed state because the device it was using was " #| "disconnected." msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "Stanje VPN veze promenjeno jer je uređaj koji je koristila nestao." #: notification.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "Zaustavljen je servis koji pruža VPN vezu." #: notification.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "IP postava VPN veze nije dobra." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Prekovreme u pokušaju povezivanja sa VPN servisom." #: notification.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A timeout occurred while starting the service providing the VPN " #| "connection." msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "Prekovreme u pokretanju servisa koji pruža VPN vezu." #: notification.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "Propalo pokretanje servisa koji pruža VPN vezu." #: notification.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "Neophodne tajne za VPN vezu nisu zadate." #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentifikacija na VPN serveru propala." #: notification.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to " #| "ConnectionRemovedReason" #| msgid "The connection was removed" msgid "The connection was deleted." msgstr "Veza je uklonjena." #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Nema mrežne veze" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Više niste povezani na mrežu." #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Autentifikuj %1" #: passworddialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" #| msgid "No secrets were provided" msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Nije zadata nijedna tajna." #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" # >> @title:window #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "%1 — dijalog za lozinku" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Dijalog za VPN tajne (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dijalog za lozinku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" # >> @item #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "PUK‑a SIM‑a" # >> @item #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "PUK2 SIM‑a" # >> @item # rewrite-msgid: /Service// #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK provajdera" # >> @item #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "PUK mreže" # >> @item #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "kompanijski PUK" # >> @item #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH‑FSIM PUK" # >> @item #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK mrežnog podskupa" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Neophodno otključavanje: %1" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Neophodno otključavanje: %1" # rewrite-msgid: /code// #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%1“ zahteva %2 da bi se mogao koristiti." # rewrite-msgid: /code// #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Novi PIN kod:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Ponovite novi PIN kod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Prikaži PIN/PUK kod" # >> @item #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "PIN SIM‑a" # >> @item #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "PIN2 SIM‑a" # >> @item # rewrite-msgid: /Service// #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN provajdera" # >> @item #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "PIN mreže" # >> @item #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" # >> @item #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "kompanijski PIN" # >> @item #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH‑FSIM PIN" # >> @item #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN mrežnog podskupa" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Prikaži PIN kod" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN kod je prekratak, mora imati bar 4 cifre." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Dva PIN koda se ne poklapaju." #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK kod je prekratak. Mora imati 8 cifara." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Neophodno otključavanje SIM‑a PIN‑om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobilni širokopojasni uređaj „%1“ traži PIN kô̂d SIM‑a da bi se mogao " "koristiti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK kod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Ponovite PIN kod:" #: secretagent.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authentication to the VPN server failed." msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Autentifikacija na VPN serveru propala." #, fuzzy #~| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #, fuzzy #~| msgid "Please provide the password for activating connection %1:" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "Unesite lozinku za aktiviranje veze %1:" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "Wi‑Fi mreža ne može da se nađe." #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "VPN veza „%1“ propala." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "VPN veza „%1“ prekinuta." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "Stanje VPN veze promenjeno jer ju je korisnik prekinuo." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Veza je obrisana iz postavki." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For accessing the wireless network %1 you need to provide a " #~| "password below:" #~ msgid "" #~ "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Za pristupanje bežičnoj mreži %1 treba ispod da unesete lozinku:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets " #~| "below:" #~ msgid "" #~ "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" #~ msgstr "Za pristupanje VPN vezi %1 treba ispod da unesete tajne:"