# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2013, 2014, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-16 14:58+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "We support 'dun' and 'nap' services only." msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Susținem numai serviciile „dun” și „nap”." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, kde-format msgid "You need to log into this network" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, kde-format msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Eroare la deblocarea modemului: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Eroare de deblocare PIN/PUK" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurarea IP a expirat" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Nu au fost furnizate secrete" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Pornirea PPP a eșuat" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP deconectat" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP a eșuat" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Pornirea DHCP a eșuat" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "A intervenit o eroare DHCP" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP a eșuat " #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Pornirea dispozitivului partajat a eșuat" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Serviciul partajat a eșuat" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modemul este ocupat" #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modemul nu are ton de apel" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Apelarea modemului a expirat" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Apelarea modemului a eșuat" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modemul nu a putut fi inițializat" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "APN-ul GSM nu a putut fi ales" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "Modemul GSM nu caută" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Înregistrarea în rețeaua GSM a fost refuzată" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Înregistrarea în rețeaua GSM a expirat" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Înregistrarea GSM a eșuat" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Verificarea PIN-ului GSM a eșuat" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Lipsește microcodul dispozitivului" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Dispozitivul a fost detașat" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Sistemul de rețea este adormit acum" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Conexiunea a fost eliminată" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Cablul a fost deconectat" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modemul nu poate fi găsit" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat sau a expirat" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Cartela SIM a modemului GSM nu este introdusă" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Este necesar PIN-ul SIM al modemului GSM" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Este necesar PUK-ul SIM al modemului GSM" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-ul modemului GSM e greșit" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu susține regimul conectat" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "A eșuat o dependență a conexiunii" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager nu rulează" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "O conexiune secundară a conexiunii de bază a eșuat" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "" #: notification.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to " #| "ConnectionRemovedReason" #| msgid "The connection was removed" msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Conexiunea a fost eliminată" #: notification.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to " #| "DeviceRemovedReason" #| msgid "The device was removed" msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Dispozitivul a fost detașat" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Conexiune „%1” activată." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Conexiune „%1” dezactivată." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Conexiune VPN „%1” activată." #: notification.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "Conexiune VPN „%1” activată." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection '%1' activated." msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "Conexiune VPN „%1” activată." #: notification.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VPN connection changed state because the device it was using was " #| "disconnected." msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "Conexiunea VPN și-a schimbat starea pentru că dispozitivul utilizat de " "aceasta a fost deconectat." #: notification.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "Serviciul care furniza conexiunea VPN a fost oprit." #: notification.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "Configurarea IP a conexiunii VPN era nevalidă." #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "" #: notification.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "Serviciul care furniza conexiunea VPN a fost oprit." #: notification.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "Serviciul care furniza conexiunea VPN a fost oprit." #: notification.cpp:457 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "" #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentificarea la serverul VPN a eșuat." #: notification.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to " #| "ConnectionRemovedReason" #| msgid "The connection was removed" msgid "The connection was deleted." msgstr "Conexiunea a fost eliminată" #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "" #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "" #: passworddialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" #| msgid "No secrets were provided" msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Nu au fost furnizate secrete" #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide a password below" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide a password below" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide a password below" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide a password below" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #: passworddialog.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password dialog" msgid "%1 password dialog" msgstr "Dialog de introducere a parolei" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please provide a password below" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #: passworddialog.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN secrets (%1)" msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Secrete VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dialog de introducere a parolei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "PUK rețea" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK corporativ" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Este necesară deblocarea %1" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Este necesară deblocarea %1" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " #| "used." msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Dispozitivul mobil de bandă largă „%1” necesită deblocarea SIM PUK înainte " "să poată fi folosit." #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "Cod %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Cod PIN nou:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Re-introduceți noul cod PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Arată codul PIN/PUK" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "PIN rețea" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN corporativ" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Arată codul PIN" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Codul PIN este prea scurt. Ar trebui să conțină cel puțin 4 cifre." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Codurile PIN nu se potrivesc" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Codul PUK este prea scurt. Ar trebui să conțină 8 cifre." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Este necesară deblocarea SIM PIN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Dispozitivul mobil de bandă largă „%1” necesită deblocarea SIM PIN înainte " "să poată fi folosit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PUK code:" msgid "PUK code:" msgstr "Cod PUK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Reintroduceți codul PIN:" #: secretagent.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authentication to the VPN server failed." msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Autentificarea la serverul VPN a eșuat." #, fuzzy #~| msgid "Please provide a password below" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #, fuzzy #~| msgid "Please provide a password below" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "Furnizați o parolă mai jos" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "Rețeaua WiFi nu a fost găsită" #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "Conexiunea VPN „%1” a eșuat." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "Conexiunea VPN „%1” a fost deconectată." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "" #~ "Conexiunea VPN și-a schimbat starea pentru că utilizatorul a deconectat-o." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Conexiunea a fost ștearsă din configurări." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "EtichetăTextuală" #, fuzzy #~| msgid "&Show password" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "&Arată parola" #, fuzzy #~| msgid "New PIN code:" #~ msgid "&New PIN code:" #~ msgstr "Cod PIN nou:" #, fuzzy #~| msgid "Could not contact bluetooth manager (BlueZ)." #~ msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." #~ msgstr "Administratorul de Bluetooth (BlueZ) nu a putut fo contactat." #, fuzzy #~| msgid "Default bluetooth adapter not found: %1" #~ msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" #~ msgstr "Adaptorul implicit de Bluetooth nu a fost găsit: %1" #~ msgid "Error activating devices's serial port: %1" #~ msgstr "Eroare la activarea portului serial al dispozitivului: %1" #, fuzzy #~| msgid "Device %1 is not the one we want (%2)" #~ msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" #~ msgstr "Dispozitivul %1 nu este cel dorit (%2)" #~ msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." #~ msgstr "Dispozitivul pentru portul serial %1 (%2) nu a fost găsit." #~ msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Deblochează" #~ msgid "SIM PUK unlock required" #~ msgstr "Este necesară deblocarea SIM PUK" #~ msgid "SIM PUK Unlock Required" #~ msgstr "Este necesară deblocarea SIM PUK" #~ msgid "" #~ "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dispozitivul mobil de bandă largă „%1” necesită deblocarea SIM PUK " #~ "înainte să poată fi folosit." #~ msgid "SIM PIN Unlock Required" #~ msgstr "Este necesară deblocarea SIM PIN" #~ msgid "PIN code:" #~ msgstr "Cod PIN nou:"