# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2023 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 11:00-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "" #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, kde-format msgid "You need to log into this network" msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "ਲਾਗ ਇਨ" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "ਸੀਮਤ ਕਨੈਕਟਵਿਟੀ" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This device appears to be connected to a network but is unable to reach " #| "the internet." msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਤਾਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "ਮਾਡਮ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "ਪਿੰਨ/PUK ਅਣ-ਲਾਕ ਗਲਤੀ" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "DHCP ਗਲਤੀ ਹੋਈ" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "" #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "ਡਿਵਾਇਸ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਸਲੀਪ ਹੈ" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "ਕੇਬਲ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਟਾਈਮ ਆਉਟ ਹੋਇਆ" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "ਮਾਡਮ ਹੁਣ ਤਿਆਰ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "ਸਿਮ ਪਿਨ ਗਲਤ ਹੈ" #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "" #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ '%1' ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ '%1' ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ।" #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ '%1' ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ।" #: notification.cpp:425 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ '%1' ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ '%1' ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: notification.cpp:439 #, kde-format msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "'%1' VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #: notification.cpp:442 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "" #: notification.cpp:445 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "" #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "" #: notification.cpp:451 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "" #: notification.cpp:454 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "" #: notification.cpp:457 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "" #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "VPN ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: notification.cpp:463 #, kde-format msgid "The connection was deleted." msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਕਿਸੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ।" #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "%1 ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ" #: passworddialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "ਕਿਸੇ ਭੇਤ ਦੀ ਮੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: passworddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "\"%1\" ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: passworddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "\"%1\" ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" #: passworddialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "\"%1\" ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: passworddialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "\"%1\" ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "%1 ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "VPN ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਗੁੰਮ ਹਨ" #: passworddialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ \"%1\" ਲਈ ਭੇਤ ਦਿਓ:" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "VPN ਭੇਤ (%1) ਡਾਈਲਾਗ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੂਰਕ PUK" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ PUK" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "ਕਾਰਪੋਰੇਟ PUK" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬ-ਸੈਟ PUK" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "%1 ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1 ਅਣਲਾਕ ਮੰਗ" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1 ਕੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਫੇਰ ਦਿਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "ਪਿੰਨ/PUK ਕੋਡ ਵੇਖਾਓ" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM ਪਿੰਨ2" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੂਰਕ ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬ-ਸੈਟ ਪਿੰਨ" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਵੇਖੋ" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ। ਇਹ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4 ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ। ਇਹ 8 ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "ਸਿਮ ਪਿੰਨ ਅਣਲਾਕ ਮੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK ਕੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਫੇਰ ਦਿਓ:" #: secretagent.cpp:408 #, kde-format msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "%1 ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ?" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #, fuzzy #~| msgid "&Show password" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(&S)" #, fuzzy #~| msgid "New PIN code:" #~ msgid "&New PIN code:" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ:" #~ msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." #~ msgstr "%1 (%2) ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਸੈਸ ਪੁਆਇੰਟ (NAP) ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ: %1"