# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-nm package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 17:03+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: openconnectauth.cpp:347 #, kde-format msgid "Failed to initialize software token: %1" msgstr "Mistókst að frumstilla hugbúnaðartóka (software token): %1" #: openconnectauth.cpp:400 #, kde-format msgid "Contacting host, please wait…" msgstr "Hef samband við hýsitölvu, andartak..." #: openconnectauth.cpp:788 #, kde-format msgctxt "Verb, to proceed with login" msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: openconnectauth.cpp:850 #, kde-format msgid "" "Check failed for certificate from VPN server \"%1\".\n" "Reason: %2\n" "Accept it anyway?" msgstr "" "Athugun mistókst á vottorði frá VPN-þjóni \"%1\".\n" "Ástæða: %2\n" "Samþykkja samt sem áður?" #: openconnectauth.cpp:945 #, kde-format msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgstr "Tengingartilraun tókst ekki." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectAuth) #: openconnectauth.ui:26 #, kde-format msgid "OpenConnect VPN Authentication" msgstr "OpenConnect VPN-auðkenning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openconnectauth.ui:55 #, kde-format msgid "VPN Host" msgstr "VPN-hýsitölva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnConnect) #: openconnectauth.ui:81 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoconnect) #: openconnectauth.ui:102 #, kde-format msgid "Automatically start connecting next time" msgstr "Byrja að tengjast sjálfkrafa í næsta skipti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStorePasswords) #: openconnectauth.ui:109 #, kde-format msgid "Store passwords" msgstr "Geyma lykilorð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStorePlaintextCookies) #: openconnectauth.ui:116 #, kde-format msgid "Store browser cookies in plain-text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, viewServerLog) #: openconnectauth.ui:160 #, kde-format msgid "View Log" msgstr "Skoða annál" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLogLevel) #: openconnectauth.ui:170 #, kde-format msgid "Log Level:" msgstr "Annálastig:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel) #: openconnectauth.ui:181 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Villa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel) #: openconnectauth.ui:186 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel) #: openconnectauth.ui:191 #, kde-format msgctxt "like in Debug log level" msgid "Debug" msgstr "Villuprófun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbLogLevel) #: openconnectauth.ui:196 #, kde-format msgid "Trace" msgstr "Rakning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectProp) #: openconnectprop.ui:20 #, kde-format msgid "OpenConnect Settings" msgstr "OpenConnect-stillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general) #: openconnectprop.ui:26 #, kde-format msgctxt "like in General settings" msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: openconnectprop.ui:38 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Netgátt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openconnectprop.ui:51 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "CA-vottorð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: openconnectprop.ui:70 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Milliþjónn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openconnectprop.ui:83 #, kde-format msgid "User Agent:" msgstr "Kennisstrengur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openconnectprop.ui:96 #, kde-format msgid "CSD Wrapper Script:" msgstr "CSD Wrapper-skrifta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowTrojan) #: openconnectprop.ui:106 #, kde-format msgid "Allow Cisco Secure Desktop trojan" msgstr "Leyfa Cisco Secure Desktop-trójuhest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: openconnectprop.ui:116 #, kde-format msgid "VPN Protocol:" msgstr "VPN-staðall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:133 #, kde-format msgid "Cisco AnyConnect" msgstr "Cisco AnyConnect" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:138 #, kde-format msgid "Juniper Network Connect" msgstr "Juniper Network Connect" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:143 #, kde-format msgid "PAN Global Protect" msgstr "PAN Global Protect" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:148 #, kde-format msgid "Pulse Connect Secure" msgstr "Pulse Connect Secure" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:153 #, kde-format msgid "F5 BIG-IP SSL VPN" msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:158 #, kde-format msgid "Fortinet SSL VPN" msgstr "Fortinet SSL VPN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProtocol) #: openconnectprop.ui:163 #, kde-format msgid "Array SSL VPN" msgstr "Array SSL VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: openconnectprop.ui:171 #, kde-format msgid "Reported OS:" msgstr "Skráð stýrikerfi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:190 #, kde-format msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:195 #, kde-format msgid "GNU/Linux 64-bit" msgstr "GNU/Linux 64-bita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:200 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:205 #, kde-format msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:210 #, kde-format msgid "Android" msgstr "Android" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbReportedOs) #: openconnectprop.ui:215 #, kde-format msgid "Apple iOS" msgstr "Apple iOS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: openconnectprop.ui:226 #, kde-format msgid "Reported Version" msgstr "Skráð útgáfa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: openconnectprop.ui:236 #, kde-format msgid "Certificate Authentication" msgstr "Auðkenning vottorðs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leMcaCertLabel) #: openconnectprop.ui:242 #, kde-format msgid "Machine Certificate:" msgstr "Vélarvottorð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leMcaPrivateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openconnectprop.ui:261 openconnectprop.ui:299 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Einkalykill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: openconnectprop.ui:280 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Vottorð notanda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseFsid) #: openconnectprop.ui:318 #, kde-format msgid "Use FSID for key passphrase" msgstr "Nota FSID fyrir lykilsetningu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preventInvalidCert) #: openconnectprop.ui:325 #, kde-format msgid "Prevent user from manually accepting invalid certificates" msgstr "Koma í veg fyrir að notandi samþykki handvirkt ógild vottorð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buTokens) #: openconnectprop.ui:351 #, kde-format msgid "Token Authentication" msgstr "Auðkenning tóka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenConnectToken) #: openconnecttoken.ui:14 #, kde-format msgid "OpenConnect OTP Tokens" msgstr "OpenConnect OTP-tókar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbToken) #: openconnecttoken.ui:20 #, kde-format msgid "Software Token Authentication" msgstr "Hugbúnaðartókasannvottun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: openconnecttoken.ui:26 #, kde-format msgid "Token Mode:" msgstr "Tókasnið:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: openconnecttoken.ui:43 #, kde-format msgid "Token Secret:" msgstr "Tókaleyndarmál:" #: openconnectwebauthdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Choose a Passkey" msgstr "Velja aðgangslykil" #: openconnectwebauthdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Which passkey do you want to use for %1?" msgstr "Hvaða aðgangslykil viltu nota fyrir %1?" #: openconnectwebauthdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: openconnectwebauthdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Use your security key with %1" msgstr "Notaðu öryggislykilinn þinn með %1" #: openconnectwebauthdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Touch your security key again to complete the request." msgstr "Snertu öryggislykilinn aftur til að ljúka beiðninni." #: openconnectwebauthdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Næsta" #: openconnectwebauthdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "PIN Required" msgstr "PIN-númer nauðsynlegt" #: openconnectwebauthdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Enter the PIN for your security key" msgstr "Sláðu inn PIN-númer fyrir öryggislykilinn þinn" #: openconnectwebauthdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "New PIN Required" msgstr "Nýtt PIN-númer nauðsynlegt" #: openconnectwebauthdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Set new PIN for your security key" msgstr "Veldu nýtt PIN-númer fyrir öryggislykilinn þinn" #: openconnectwebauthdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Change PIN Required" msgstr "Það þarf að breyta PIN-númeri" #: openconnectwebauthdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Change PIN for your security key" msgstr "Breyttu PIN-númerinu fyrir öryggislykilinn þinn" #: openconnectwebauthdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Internal User Verification Locked" msgstr "Innri sannprófun notanda læst" #: openconnectwebauthdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Wrong PIN. %1 attempts remaining." msgstr "Rangt PIN-númer. %1 tilraunir eftir." #: openconnectwebauthdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Too Short. %1 attempts remaining." msgstr "Of stutt. %1 tilraunir eftir." #: openconnectwebauthdialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Invalid Characters. %1 attempts remaining." msgstr "Ógildir stafir. %1 tilraunir eftir." #: openconnectwebauthdialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Same as current PIN. %1 attempts remaining." msgstr "Sama og núverandi PIN-númer. %1 tilraunir eftir." #: openconnectwebauthdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Something went wrong" msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis" #: openconnectwebauthdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Request Timeout" msgstr "Beiðnin rann út á tima" #: openconnectwebauthdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Key not registered" msgstr "Lykill ekki skráður" #: openconnectwebauthdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "You already registered this device.Try again with device" msgstr "Þú hefur nú þegar skráð þetta tæki. Reyndu aftur með tæki" #: openconnectwebauthdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "" "The security key is locked because the wrong PIN was entered too many times." "To unlock it, remove and reinsert it." msgstr "" "Öryggislykillinn er læstur þar sem rangt PIN-númer var slegið of oft inn. " "Til að aflæsa skaltu fjarlægja hann og setja aftur í." #: openconnectwebauthdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "" "The security key is locked because the wrong PIN was entered too many times. " "You'll need to reset the security key." msgstr "" "Öryggislyklinn er læstur þar sem rangt PIN-númer var slegið of oft inn. Þú " "þarft að endurstilla öryggislykilinn." #: openconnectwebauthdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Authenticator removed during verification. Please reinsert and try again" msgstr "" "Auðkenningarhlutur fjarlægður við sannprófun. Settu hann aftur í og reyndu " "aftur" #: openconnectwebauthdialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Authenticator doesn't have resident key support" msgstr "Auðkenningarhlutur er ekki með stuðning við vistlykil (resident key)" #: openconnectwebauthdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Authenticator missing user verification" msgstr "Auðkenningarhlut vantar sannprófun notanda" #: openconnectwebauthdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Authenticator missing Large Blob support" msgstr "Auðkenningarhlut vantar Large Blob-stuðning" #: openconnectwebauthdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "No common algorithms" msgstr "Engir sameiginlegir algóritmar" #: openconnectwebauthdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Storage Full" msgstr "Geymsla full" #: openconnectwebauthdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "User consent denied" msgstr "Samþykki notanda hafnað" #: openconnectwebauthdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "User Cancelled Request" msgstr "Notandi hætti við beiðni" #: openconnectwebauthdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Loka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog) #: openconnectwebauthdialog.ui:20 #, kde-format msgid "WebAuth" msgstr "WebAuth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) #: openconnectwebauthdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Heading" msgstr "Haus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: openconnectwebauthdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Lýsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: openconnectwebauthdialog.ui:84 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN-númer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmPinLabel) #: openconnectwebauthdialog.ui:107 #, kde-format msgid "Confirm PIN" msgstr "Staðfesta PIN-númer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinEntryErrorLabel) #: openconnectwebauthdialog.ui:130 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Textamerki"