# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:48+0100\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" #: bluetoothmonitor.cpp:67 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Toetatud on ainult \"dun\" ja \"nap\" teenused." #: connectivitymonitor.cpp:63 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Võrgu autentimine" #: connectivitymonitor.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to log in to this network" msgid "You need to log into this network" msgstr "Sellesse võrku tuleb sisse logida" #: connectivitymonitor.cpp:74 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: connectivitymonitor.cpp:94 #, kde-format msgid "Limited Connectivity" msgstr "Piiratud ühenduvus" #: connectivitymonitor.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This device appears to be connected to a network but is unable to reach " #| "the internet." msgid "" "This device appears to be connected to a network but is unable to reach the " "Internet." msgstr "" "Tundub, et see seade on võrku ühendatud, aga ei saa Internetiga ühendust." #: modemmonitor.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Tõrge modemi lukustuse eemaldamisel: %1" #: modemmonitor.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Tõrge PIN-i/PUK-i lukustuse eemaldamisel" #: notification.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Seadet ei saa seadistada" #: notification.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP-seadistust ei leitud" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-seadistus on aegunud" #: notification.cpp:106 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Saladusi pole antud" #: notification.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Autentimisprogramm on ühenduse katkestanud" #: notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Autentimisprogrammi seadistamine nurjus" #: notification.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Autentimisprogramm nurjus" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Autentimisprogramm aegus" #: notification.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP käivitamine nurjus" #: notification.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP on ühenduse katkestanud" #: notification.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP nurjus" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP käivitamine nurjus" #: notification.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Tekkis DHCP tõrge" #: notification.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP nurjus " #: notification.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Jagatud teenuse käivitamine nurjus" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Jagatud teenus nurjus" #: notification.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Automaatse IP teenuse käivitamine nurjus" #: notification.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Automaatse IP teenus teatas tõrkest" #: notification.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Automaatse IP teenus nurjus" #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem on hõivatud." #: notification.cpp:158 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modemil puudub valimistoon" #: notification.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modemil puudub sideliin" #: notification.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Modemi valimine aegus" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Modemi valimine nurjus" #: notification.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modemi initsialiseerimine nurjus" #: notification.cpp:173 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN-i valimine nurjus" #: notification.cpp:176 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM modem ei otsi" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "GSM võrgu registreerimisest keelduti" #: notification.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "GSM võrgu registreerimine aegus" #: notification.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "GSM registreerimine nurjus" #: notification.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "GSM PIN-i kontroll nurjus" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Seadme püsivara puudub" #: notification.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Seade eemaldati" #: notification.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Võrgusüsteem nüüd puhkab" #: notification.cpp:200 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Ühendus eemaldati" #: notification.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kaabel eemaldati" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modemit ei leitud" #: notification.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetoothi ühendus nurjus või aegus" #: notification.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "GSM modemi SIM-kaarti pole sisestatud" #: notification.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "GSM modemi SIM-i PIN on nõutav" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "GSM modemi SIM-i PUK on nõutav" #: notification.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM modemi SIM on vale" #: notification.cpp:229 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBandi seade ei toeta ühendatud režiimi" #: notification.cpp:232 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Probleem RFV 2684 Ethernet over ADSL sillaga" #: notification.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager ei tööta" #: notification.cpp:244 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Baasühenduse teisene ühendus nurjus" #: notification.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "DCB või FCoE häälestus nurjus" #: notification.cpp:250 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "teamd kontroll nurjus" #: notification.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem nurjus või pole enam saadaval" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem on nüüd valmis ja saadaval" #: notification.cpp:259 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM-i PIN oli vale" #: notification.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Uue ühenduse aktiveerimine pandi järjekorda" #: notification.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Seadme eellane muutus" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Seadme eellase haldus muutus" #: notification.cpp:344 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Ühendus \"%1\" on aktiivne." #: notification.cpp:371 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Ühendus \"%1\" ei ole aktiivne." #: notification.cpp:422 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN-ühendus \"%1\" on aktiivne." #: notification.cpp:425 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed to activate." msgstr "VPN-ühenduse \"%1\" aktiveerimine nurjus." #: notification.cpp:428 notification.cpp:436 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' deactivated." msgstr "VPN-ühendus \"%1\" deaktiveeriti." #: notification.cpp:439 #, kde-format msgid "" "VPN connection '%1' was deactivated because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "VPN-ühendus \"%1\" deaktiveeriti, sest seade, mida see kasutas, eemaldati." #: notification.cpp:442 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection '%1' was stopped." msgstr "VPN-ühendust \"%1\" pakkuv teenus peatati." #: notification.cpp:445 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection '%1', was invalid." msgstr "VPN-ühenduse \"%1\" IP seadistus oli vigane." #: notification.cpp:448 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Katse ühenduda VPN-teenusega aegus." #: notification.cpp:451 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection " "'%1'." msgstr "Aegumine VPN-ühendust \"%1\" pakkuva teenuse käivitamisel." #: notification.cpp:454 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection '%1' failed." msgstr "VPN-ühendust \"%1\" pakkuva teenuse käivitamine nurjus." #: notification.cpp:457 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection '%1' were not provided." msgstr "VPN-ühenduse \"%1\" jaoks vajalikke saladusi ei antud." #: notification.cpp:460 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentimine VPN-serveris nurjus." #: notification.cpp:463 #, kde-format msgid "The connection was deleted." msgstr "Ühendus kustutati." #: notification.cpp:549 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Võrguühendus puudub" #: notification.cpp:550 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Sa ei ole enam võrku ühendatud." #: passworddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "%1 autentimine" #: passworddialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" #| msgid "No secrets were provided" msgctxt "@info:status 'secrets' means the authentication needed for a VPN" msgid "No secrets were requested" msgstr "Saladusi pole antud" #: passworddialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Incorrect password for the wireless network \"%1\". Please try again." msgstr "Sisesta juhtmeta võrgu \"%1\" parool:" #: passworddialog.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" msgid "Enter the password for the wireless network \"%1\":" msgstr "Sisesta juhtmeta võrgu \"%1\" parool:" #: passworddialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Incorrect password for the connection \"%1\". Please try again." msgstr "Sisesta ühenduse \"%1\" parool:" #: passworddialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the password for the connection '%1':" msgid "Enter the password for the connection \"%1\":" msgstr "Sisesta ühenduse \"%1\" parool:" #: passworddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "%1 paroolidialoog" #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "VPN settings are missing" msgstr "" #: passworddialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide the secrets for the VPN connection '%1':" msgid "Provide the secrets for the VPN connection \"%1\":" msgstr "Sisesta VPN-ühenduse \"%1\" saladused:" #: passworddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "VPN-i saladuste (%1) dialoog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Paroolidialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: pindialog.cpp:68 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM-i PUK" #: pindialog.cpp:70 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM-i PUK2" #: pindialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "Teenusepakkuja PUK" #: pindialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "Võrgu PUK" #: pindialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "Korporatiiv-PUK" #: pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "Võrgu alamvõrgu PUK" #: pindialog.cpp:83 pindialog.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "%1 lukustuse eemaldamise nõue" #: pindialog.cpp:84 pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1 lukustuse eemaldamise nõue" #: pindialog.cpp:85 pindialog.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "Mobiilse interneti seade \"%1\" nõuab enne kasutamist %2-koodi." #: pindialog.cpp:86 pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1 kood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:87 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Uus PIN:" #: pindialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Uus PIN teist korda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:89 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "PIN/PUK-koodi näitamine" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM-i PIN" #: pindialog.cpp:101 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM-i PIN2" #: pindialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "Teenusepakkuja PIN" #: pindialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "Võrgu PIN" #: pindialog.cpp:107 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "Korporatiiv-PIN" #: pindialog.cpp:111 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "Võrgu alamvõrgu PIN" #: pindialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "PIN-koodi näitamine" #: pindialog.cpp:203 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN on liiga lühike, see peab koosnema vähemalt 4 arvust." #: pindialog.cpp:208 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "PIN-id ei sobi kokku" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK-kood on liiga lühike, see peab koosnema vähemalt 8 arvust." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu tõrge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Vajalik on SIM-i PIN-i lukustuse eemaldamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Mobiilse interneti seade \"%1\" nõuab enne kasutamist SIM-i PIN-koodi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "PIN teist korda:" #: secretagent.cpp:408 #, kde-format msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" msgstr "Autentimine serveris %1 nurjus. Äkki oli parool vale?" #, fuzzy #~| msgid "Provide the password for the wireless network '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "wireless network '%1':" #~ msgstr "Sisesta juhtmeta võrgu \"%1\" parool:" #, fuzzy #~| msgid "Provide the password for the connection '%1':" #~ msgid "" #~ "The provided password seems incorrect. Provide the password for the " #~ "connection '%1':" #~ msgstr "Sisesta ühenduse \"%1\" parool:" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" #~ msgid "The WiFi network could not be found" #~ msgstr "WiFi-võrku ei leitud" #~ msgid "VPN connection '%1' failed." #~ msgstr "VPN-ühendus \"%1\" nurjus." #~ msgid "VPN connection '%1' disconnected." #~ msgstr "VPN-ühendus \"%1\" on katkestatud." #~ msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." #~ msgstr "VPN-ühendus muutis olekut, sest kasutaja katkestas selle." #~ msgid "The connection was deleted from settings." #~ msgstr "Ühendus kustutati seadistusest." #~ msgid "" #~ "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " #~ "below:" #~ msgstr "Juhtmeta võrgu %1 kasutamiseks tuleb allpool anda parool:" #~ msgid "" #~ "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" #~ msgstr "VPN-ühenduse %1 kasutamiseks tuleb allpool anda saladused:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstipealdis" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Parooli näitamine" #~ msgid "&New PIN code:" #~ msgstr "&Uus PIN:"